Laurie Garrett: What can we learn from the 1918 flu?

Laurie Garret, 1918 grip salgınından çıkarılacak dersler

199,368 views

2009-04-30 ・ TED


New videos

Laurie Garrett: What can we learn from the 1918 flu?

Laurie Garret, 1918 grip salgınından çıkarılacak dersler

199,368 views ・ 2009-04-30

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Beril Devlet Gözden geçirme: osman oguz ahsen
00:12
So the first question is, why do we need to
0
12160
2000
Öncelikle neden bir salgın tehdidinden
00:14
even worry about a pandemic threat?
1
14160
3000
endişe etmemiz gerektiği sorulabilir.
00:17
What is it that we're concerned about?
2
17160
2000
Bunca endişe uyandıran şey aslında nedir?
00:19
When I say "we," I'm at the Council on Foreign Relations.
3
19160
3000
"Biz" derken kastettiğim, üyesi olduğum dış ilişkiler konseyi.
00:22
We're concerned in the national security community,
4
22160
2000
Ulusal güvenlik çevreleri ile ve
00:24
and of course in the biology community and the public health community.
5
24160
3000
elbette biyoloji ve kamu sağlığı çevreleri ile ilgiliyiz.
00:27
While globalization has increased travel,
6
27160
2000
Küreselleşmeyle birlikte seyahat sıklığı artınca
00:29
it's made it necessary that everybody be everywhere,
7
29160
3000
herkesi, her yerde
00:32
all the time, all over the world.
8
32160
2000
herhangi zamanda, dünyanın herhangi yerinde bulunur oldu.
00:34
And that means that your microbial hitchhikers are moving with you.
9
34160
3000
Demek oluyor ki, otostopçu mikroplarımız da bizimle birlikte seyahat ediyor.
00:37
So a plague outbreak in Surat, India
10
37160
2000
yani Hindistan'ın Surat bölgesindeki bir salgın
00:39
becomes not an obscure event, but a globalized event --
11
39160
3000
artık ücra bir olay değil, küresel bir mesele haline geliyor.
00:42
a globalized concern that has changed the risk equation.
12
42160
3000
öyle ki, risk dengelerini tümüyle değiştiriyor.
00:45
Katrina showed us
13
45160
2000
Katrina kasırgasında görüldüğü gibi
00:47
that we cannot completely depend on government
14
47160
2000
bir felakete hazırlıklı olmada, sorunları çözebilmede
00:49
to have readiness in hand, to be capable of handling things.
15
49160
3000
artık sadece devlet kurumlarına güvenemeyiz.
00:52
Indeed, an outbreak would be multiple Katrinas at once.
16
52160
4000
Bir salgınının Katrinandan kat-be-kat büyük olacağına şüphe yok.
00:56
Our big concern at the moment is a virus called H5N1 flu --
17
56160
3000
Şu andaki başlıca meselemiz H5N1 adlı virüsün neden olduğu grip
00:59
some of you call it bird flu --
18
59160
2000
bazılarınız ona kuş gribi diyor.
01:01
which first emerged in southern China, in the mid-1990s,
19
61160
3000
Virüs 1990'ların ortalarında güney Çin'de ortaya çıktı.
01:04
but we didn't know about it until 1997.
20
64160
3000
Ama 1997'ye kadar hakkında bilgimiz yoktu.
01:07
At the end of last Christmas only 13 countries had seen H5N1.
21
67160
4000
Son noele kadar sadece 13 ülkede H5N1 görülmüştü.
01:11
But we're now up to 55 countries in the world,
22
71160
2000
ama şimdi dünyanın çeşitli yerlerindeki 55 ülkede
01:13
have had this virus emerge,
23
73160
2000
ya kuşlarda, ya insanlarda ya da her ikisinde birden
01:15
in either birds, or people or both.
24
75160
3000
bu virüs görülüyor.
01:18
In the bird outbreaks we now can see
25
78160
2000
Kuşlar arasındaki salgından anlaşılıyor ki
01:20
that pretty much the whole world has seen this virus
26
80160
3000
virüs amerika hariç dünyanın
01:23
except the Americas.
27
83160
2000
hemen her yerinde mevcut.
01:25
And I'll get into why we've so far been spared in a moment.
28
85160
4000
Şimdi, canımızı nasıl olup da şimdiye dek kurtardığımıza geleceğim.
01:29
In domestic birds, especially chickens,
29
89160
2000
Kümes hayvanlarında, özellikle tavuklarda
01:31
it's 100 percent lethal.
30
91160
2000
%100 ölümcül olan H5N1
01:33
It's one of the most lethal things we've seen
31
93160
2000
şimdiye kadar yeryüzünde
01:35
in circulation in the world
32
95160
2000
son yüzyıllarda dolaştığını bildiğimiz
01:37
in any recent centuries.
33
97160
2000
görülmüş en ölümcül şeylerden biri
01:39
And we've dealt with it by killing off lots and lots and lots of chickens,
34
99160
3000
Bununla başetmek adına şimdiye dek bir sürü tavuk katledildi
01:42
and unfortunately often not reimbursing the peasant farmers
35
102160
3000
ve çoğu zaman çiftçiye tazminat ödenmediği
01:45
with the result that there's cover-up.
36
105160
2000
neticesi de örtbas edildi.
01:47
It's also carried on migration patterns
37
107160
2000
Hastalık, yabani göçmen kuşların
01:49
of wild migratory aquatic birds.
38
109160
3000
göç döngüsüyle de yayılmakta.
01:52
There has been this centralized event
39
112160
2000
İki yıl önce Çin'deki Çengai gölü çevresinde
01:54
in a place called Lake Chenghai, China.
40
114160
2000
yaşanan toplu kuş ölümleri akıllarda.
01:56
Two years ago the migrating birds
41
116160
2000
Burada toplanan göçmen kuşlar
01:58
had a multiple event
42
118160
2000
hadisenin katlanmasına yol açtı
02:00
where thousands died because of a mutation occurring
43
120160
2000
virüsün mutasyona uğraması
02:02
in the virus,
44
122160
2000
sonucu binlerce kuşun ölmesi, türlerinin çapını
02:04
which made the species range broaden dramatically.
45
124160
3000
dramatik şekilde değiştirdi.
02:07
So that birds going to Siberia, to Europe, and to Africa
46
127160
3000
Sibirya'ya, Avrupa'ya ve Afrika'ya giden göçmen kuşlar
02:10
carried the virus, which had not previously been possible.
47
130160
3000
virüsü buralara taşıdı ki, bu daha önce görülmemişti.
02:13
We're now seeing outbreaks in human populations --
48
133160
4000
Salgın şimdi de insan popülasyonunda görülüyor.
02:17
so far, fortunately, small events,
49
137160
3000
Şimdilik neyse ki küçük çaplı salgınlar,
02:20
tiny outbreaks, occasional clusters.
50
140160
3000
ufak gruplar arasında müşahade ediliyor.
02:23
The virus has mutated dramatically in the last two years
51
143160
3000
Geçtiğimiz iki yılda virüs büyük bir mutasyona uğrayarak
02:26
to form two distinct families, if you will,
52
146160
3000
iki farklı tür grubuna evrildi
02:29
of the H5N1 viral tree
53
149160
2000
ve H5N1 virüsünün soyağacı
02:31
with branches in them,
54
151160
2000
gelişen yeni dallarla ve
02:33
and with different attributes that are worrying.
55
153160
2000
farklı niteliklerle endişe verici hale geldi.
02:35
So what's concerning us? Well, first of all,
56
155160
2000
Peki, bizi endişelendiren nedir? Öncelikle
02:37
at no time in history have we succeeded in making
57
157160
3000
tarihin hiçbir döneminde belli dönem etkili olan hastalığa karşı
02:40
in a timely fashion, a specific vaccine
58
160160
2000
260 milyondan fazla insana uygulanabilecek
02:42
for more than 260 million people.
59
162160
3000
özel bir aşı geliştirmeyi başaramadık.
02:45
It's not going to do us very much good in a global pandemic.
60
165160
3000
Küresel bir salgın halinde bu durumun bize bir yararı olmayacak.
02:48
You've heard about the vaccine we're stockpiling.
61
168160
3000
Her ne kadar insanlar aşı stoklama yoluna gidiyorsa da
02:51
But nobody believes it will actually be particularly effective
62
171160
2000
hiçkimse bu aşının gerçek bir küresel salgın karşısında
02:53
if we have a real outbreak.
63
173160
2000
kesin ve kalıcı bir çözüm olduğunu düşünmüyor
02:55
So one thought is:
64
175160
2000
Çözüme dari fikirlerden biri, havaalanlarının 2 ay süreyle kapalı tutulduğu
02:57
after 9/11, when the airports closed,
65
177160
2000
11 Eylül saldırısında olduğu gibi hava trafiğini durdurmak.
02:59
our flu season was delayed by two weeks.
66
179160
2000
Bu sayede grip mevsimimiz 2 hafta gecikmişti.
03:01
So the thought is, hey, maybe what we should do is just
67
181160
2000
Yani, H5N1'in insandan insan bulaştığını
03:03
immediately -- we hear there is H5N1 spreading from human to human,
68
183160
4000
duyar duymaz derhal, bu arada virüs
03:07
the virus has mutated to be a human-to-human transmitter --
69
187160
2000
insandan insana bulaşacak şekilde mutasyona uğradı,
03:09
let's shut down the airports.
70
189160
2000
havaalanlarını kapatmalıyız şeklinde bir görüş.
03:11
However, huge supercomputer analyses,
71
191160
4000
Öte yandan karmaşık bilgisayar analizleri gösterdi ki,
03:15
done of the likely effectiveness of this,
72
195160
2000
böylesi bir tedbir
03:17
show that it won't buy us much time at all.
73
197160
2000
bize fazlaca zaman kazandırmayacak.
03:19
And of course it will be hugely disruptive in preparation plans.
74
199160
4000
Üstelik hazırlık planlarını sekteye uğratması da kaçınılmaz.
03:23
For example, all masks are made in China.
75
203160
3000
Mesela, tüm maskeler Çin'de üretiliyor.
03:26
How do you get them mobilized around the world
76
206160
2000
Bütün hava trafiğini durdurursak
03:28
if you've shut all the airports down?
77
208160
2000
bu maskeleri ülkeye nasıl getirteceğiz?
03:30
How do you get the vaccines moved around the world
78
210160
2000
Aşının, ilaçların ve işe yarayabilecek başka şeylerin
03:32
and the drugs moved, and whatever may or not be available that would work.
79
212160
3000
dünyanın değişik yerlerine yollanması nasıl mümkün olacak?
03:35
So it turns out that shutting down the airports is counterproductive.
80
215160
4000
anlaşılan o ki, havaalanlarını kapatmak, çözüme hizmet etmiyor.
03:39
We're worried because this virus, unlike any other flu
81
219160
3000
Endişelerin bir nedeni de bu virüsün, üzerinde çalıştığımız diğer grip
03:42
we've ever studied, can be transmitted by eating raw meat
82
222160
4000
türlerinden farklı olarak, hasta hayvana ait
03:46
of the infected animals.
83
226160
2000
çiğ et tüketimi ile yayılması.
03:48
We've seen transmission to wild cats and domestic cats,
84
228160
3000
Hastalığın yabani kedilerden evcil kedilere
03:51
and now also domestic pet dogs.
85
231160
3000
ve evcil köpeklere bulaştığını biliyoruz.
03:54
And in experimental feedings to rodents and ferrets,
86
234160
3000
Ayrıca fare, gelincik gibi kemirgenlere beslenme yoluyla virüs verilen deneylerde
03:57
we found that the animals exhibit symptoms never seen with flu:
87
237160
4000
daha önce grip ile birlikte gözlemlenmemiş
04:01
seizures, central nervous system disorders, partial paralysis.
88
241160
3000
nöbet, felç ve inme gibi belirtilere rastlanmıştır.
04:04
This is not your normal garden-variety flu.
89
244160
3000
Bu alışageldiğiniz grip türlerine benzemiyor.
04:07
It mimics what we now understand
90
247160
2000
1918'deki son büyük grip salgınından öğrendiklerimizle
04:09
about reconstructing the 1918 flu virus,
91
249160
2000
benzer nitelik taşıyan bu virüs
04:11
the last great pandemic,
92
251160
2000
aynı zamanda
04:13
in that it also jumped directly from birds to people.
93
253160
2000
kuşlardan direkt olarak insan bulaşabiliyor.
04:15
We had evolution over time,
94
255160
2000
Zaman içinde evrimleştik
04:17
and this unbelievable mortality rate in human beings:
95
257160
4000
İnsandaki ölüm oranı inanılalmaz boyutta
04:21
55 percent of people who have become infected
96
261160
2000
H5N1 virüsü bulaşan insanların %55'i
04:23
with H5N1 have, in fact, succumbed.
97
263160
4000
maalesef hastalıktan kurtulamadı.
04:27
And we don't have a huge number of people
98
267160
2000
Virüsün enfekte ettiği insanların
04:29
who got infected and never developed disease.
99
269160
3000
önemli bir bölümü hastalığa yakalanıyor.
04:32
In experimental feeding in monkeys
100
272160
2000
Deneysel beslenme yoluyla virüs verilen maymunlarda
04:34
you can see that it actually downregulates
101
274160
2000
görüdüğünüz gibi belirli bir bağışıklık mekanizmasının
04:36
a specific immune system modulator.
102
276160
2000
hastalık tarafından baskılandığı belirlendi
04:38
The result is that what kills you
103
278160
2000
Ölümle sonuçlanan vakalarda virüsün kendisi değil,
04:40
is not the virus directly, but your own immune system overreacting, saying,
104
280160
3000
Bağışıklık sistemi "bu her ne ise bünyeyi yok edecek" diyor ve
04:43
"Whatever this is so foreign I'm going berserk."
105
283160
3000
böylece başlayan aşırı tepkiyle savunma süreci asıl ölüm sebebi oluyor.
04:46
The result: most of the deaths
106
286160
2000
Sonuçta ölümlü vakaların çoğu
04:48
have been in people under 30 years of age,
107
288160
2000
30 yaşın altında
04:50
robustly healthy young adults.
108
290160
3000
gayet sağlıklı genç yetişkinler.
04:53
We have seen human-to-human transmission
109
293160
2000
En azından üç dar grup salgınında
04:55
in at least three clusters --
110
295160
2000
insandan insana direkt olarak bulaştığını biliyoruz.
04:57
fortunately involving very intimate contact,
111
297160
3000
Neyse ki ancak çok yakın temas halinde bulaşıyor olması
05:00
still not putting the world at large at any kind of risk.
112
300160
3000
dünya genelinde ciddi bir risk haline gelmesine mani oluyor.
05:03
Alright, so I've got you nervous.
113
303160
2000
Evet, sizleri endişelendirdim.
05:05
Now you probably assume, well the governments are going to do something.
114
305160
3000
Şimdi muhtemelen hükümetlerin bir şeyler yapacağını varsayıyorsunuz.
05:08
And we have spent a lot of money.
115
308160
2000
Yüklü miktarda para harcandı.
05:10
Most of the spending in the Bush administration
116
310160
2000
Harcamanın çoğu Bush dönemindeki
05:12
has actually been more related to the anthrax results
117
312160
4000
şarbon ve bio-terörizm
05:16
and bio-terrorism threat.
118
316160
2000
tehdidine yönelik.
05:18
But a lot of money has been thrown out at the local level and at the federal level
119
318160
3000
Yerel ve federal seviyelerde büyük miktarda para sarfedildi.
05:21
to look at infectious diseases.
120
321160
2000
Bulaşıcı hastalıklara bir bakın
05:23
End result: only 15 states
121
323160
2000
Bu harcamalar sonunda sadece 15 eyalet bir salgın durumunda
05:25
have been certified to be able to do mass distribution
122
325160
2000
büyük miktarda aşı ve
05:27
of vaccine and drugs in a pandemic.
123
327160
3000
ilaç dağıtımı yapabilecek altyapıya sahip.
05:30
Half the states would run out of hospital beds
124
330160
2000
Eyaletlardeki hastanelerin yarısı iki - üç hafta sürecek
05:32
in the first week, maybe two weeks.
125
332160
2000
bir salgın halinde yeterli yatak sayısına sahip değil.
05:34
And 40 states already have an acute nursing shortage.
126
334160
3000
40 eyalette halihazırda ciddi hemşire açığı var
05:37
Add on pandemic threat, you're in big trouble.
127
337160
2000
buna bir de salgın hastalık tehdidini ekleyin, işte size büyük bela.
05:39
So what have people been doing with this money?
128
339160
2000
Peki bunca para nereye harcadı?
05:41
Exercises, drills, all over the world.
129
341160
2000
Dünya genelinde provalara, tatbikatlara.
05:43
Let's pretend there's a pandemic.
130
343160
2000
Haydi bir salgın varmış gibi yapalım
05:45
Let's everybody run around and play your role.
131
345160
2000
herkes oraya buraya koşuşsun ve rolünü oynasın.
05:47
Main result is that there is tremendous confusion.
132
347160
3000
Temel sonuç: ortada muazzam bir kafa karışıklığı var.
05:50
Most of these people don't actually know what their job will be.
133
350160
3000
bu tatbikatlara katılanların çoğu gerçekte ne görev üsteleneceğini bilmiyor
05:53
And the bottom line, major thing that has come through
134
353160
2000
ve aslına bakılacak olursa
05:55
in every single drill: nobody knows who's in charge.
135
355160
3000
her bir tatbikatta dahi insanlar rollerinin ne olduğundan habersiz.
05:58
Nobody knows the chain of command.
136
358160
2000
Kimse komuta zincirini bilmiyor
06:00
If it were Los Angeles, is it the mayor, the governor,
137
360160
3000
Los Angeles'te mesela yetki belediye başkanında mı valide mi?
06:03
the President of the United States, the head of Homeland Security?
138
363160
3000
Başkan'da mı yoksa özel yurt savunması biriminde mi?
06:06
In fact, the federal government says it's a guy called
139
366160
2000
esasında federal sisteme göre yetki
06:08
the Principle Federal Officer,
140
368160
3000
Baş Federal Memur denen birinde.
06:11
who happens to be with TSA.
141
371160
2000
her nasılsa o da Ulaştırma Güvenliği İdaresi'ne bağlı.
06:13
The government says
142
373160
1000
Hükümete göre resmi sorumlukluk
06:14
the federal responsibility will basically be
143
374160
3000
virüsü ülke dışında tutmaktan ibaret ki,
06:17
about trying to keep the virus out, which we all know is impossible,
144
377160
3000
neredeyse imkansız olduğu malumunuz
06:20
and then to mitigate the impact
145
380160
2000
üstelik ekonomimiz üzerindeki etkisi de
06:22
primarily on our economy.
146
382160
3000
yadsınamayacak boyutta.
06:25
The rest is up to your local community.
147
385160
2000
Gerisi yerel çevrelere kalmış.
06:27
Everything is about your town, where you live.
148
387160
3000
Aslolan yaşadığınız ilçe, bölge.
06:30
Well how good a city council you have,
149
390160
2000
Ne kadar iyi bir şehir idare meclsiniz var?
06:32
how good a mayor you have -- that's who's going to be in charge.
150
392160
4000
işin başında bulunacak olan Belediye Başkanınız ne kadar iyi?
06:36
Most local facilities would all be competing
151
396160
2000
salgın durumunda yerel idareler
06:38
to try and get their hands on their piece
152
398160
2000
ülkedeki Tamiflu stoklarından mümkün olan en büyük payı
06:40
of the federal stockpile of a drug called Tamiflu,
153
400160
3000
koparabilmek için yarışacak
06:43
which may or may not be helpful -- I'll get into that --
154
403160
2000
ki aslında bunun da pek faydası olduğu söylenemez, (buna döneceğim)
06:45
of available vaccines, and any other treatments,
155
405160
3000
ya da diğer aşılar, tedavi malzemesi
06:48
and masks, and anything that's been stockpiled.
156
408160
3000
maskeler, stoklanabilecek herşey kapışılacak.
06:51
And you'll have massive competition.
157
411160
3000
Müthiş bir rekabet olacak
06:54
Now we did purchase a vaccine, you've probably all heard about it,
158
414160
2000
duymuşsunuzdur sonunda bir aşımız oldu
06:56
made by Sanofi-Aventis.
159
416160
2000
Sanofi-Aventis adlı ilaç firmasının ürettiği
06:58
Unfortunately it's made against the current form of H5N1.
160
418160
3000
Ne yazık ki bu aşı mevcut H5N1 türü için üretildi
07:01
We know the virus will mutate. It will be a different virus.
161
421160
3000
ama biliyoruz ki virüs mutasyon geçiriyor ve karşılacağımız
07:04
The vaccine will probably be useless.
162
424160
3000
bambaşka bir virüs olacak ki, bu aşı da işe yaramayacak.
07:07
So here's where the decisions come in.
163
427160
2000
İşte karar bu noktada devreye giriyor.
07:09
You're the mayor of your local town.
164
429160
2000
Beldenizin, ilçenizin belediye başkanı sizsiniz
07:11
Let's see, should we order that all pets be kept indoors?
165
431160
3000
mesela, tüm evcil hayvanların evden dışarı çıkarılamamasına karar verelim mi?
07:14
Germany did that when H5N1 appeared in Germany last year,
166
434160
3000
Geçen yıl H5N1 görüldüğünde Almanya bu yasağı getirerek
07:17
in order to minimize the spread
167
437160
2000
evcil kedi köpek ve sair arasındaki yayılmayı
07:19
between households by household cats, dogs and so on.
168
439160
4000
en alt düzeyde tutmaya çalıştı.
07:23
What do we do when we don't have any containment rooms
169
443160
4000
Hava temizleme tertibatlı karantina odaları olmazsa
07:27
with reverse air that will allow the healthcare workers
170
447160
2000
sağlık çalışanları enfekte olmuş hastaları
07:29
to take care of patients?
171
449160
2000
nasıl tedavi edecek?
07:31
These are in Hong Kong; we have nothing like that here.
172
451160
2000
Bunlar Hong Kong'ta. Bzde böyleleri bulunmuyor.
07:33
What about quarantine?
173
453160
2000
Ya karantina?
07:35
During the SARS epidemic in Beijing quarantine did seem to help.
174
455160
3000
Pekin'deki SARS salgınında işe yaramıştı.
07:38
We have no uniform policies
175
458160
2000
ABD çapında karantinaya dair
07:40
regarding quarantine across the United States.
176
460160
2000
tektip bir politikaya sahip değiliz.
07:42
And some states have differential policies, county by county.
177
462160
4000
Her eyaletin hatta bölgenin farklı farklı uygulamaları var.
07:46
But what about the no-brainer things? Should we close all the schools?
178
466160
3000
Fazla akıl gerektirmeyen şu tedbirlere ne demeli? Okulları kapatalım mı?
07:49
Well then what about all the workers? They won't go to work
179
469160
2000
Peki işçiler ne olacak? Çocukları okula gitmediyse
07:51
if their kids aren't in school.
180
471160
2000
onlar da işe gitmeyecek.
07:53
Encouraging telecommuting? What works?
181
473160
2000
Evden çalışmayı teşvik? Bu nasıl?
07:55
Well the British government did a model of telecommuting.
182
475160
3000
Aslında İngiliz hükümeti bir evden çalışma modeli geliştirdi.
07:58
Six weeks they had all people in the banking industry
183
478160
3000
Bankacılık sektöründeki herkes altı hafta boyunca
08:01
pretend a pandemic was underway.
184
481160
2000
iş düzenini değiştirerek bir salgın hastalık varmış gibi çalıştı.
08:03
What they found was, the core functions --
185
483160
2000
Buldukları temel işlevler oldu, malum,
08:05
you know you still sort of had banks,
186
485160
2000
bir kısım bankacılık faaliyeti hala yerinde yapılmak zorunda.
08:07
but you couldn't get people to put money in the ATM machines.
187
487160
3000
insanların ATM makinalarına para koymasını sağlayamazsanız,
08:10
Nobody was processing the credit cards.
188
490160
2000
kimse kresi kartıyla işlem yapmazsa ne olur?
08:12
Your insurance payments didn't go through.
189
492160
2000
Sigorta ödemeleriniz yerine ulaşmaz
08:14
And basically the economy would be in a disaster state of affairs.
190
494160
3000
ve ekonomi içinden çıkılmaz bir hal alır.
08:17
And that's just office workers, bankers.
191
497160
4000
üstelik bu sadece ofiste çalışanlar, bankacılar.
08:21
We don't know how important hand washing is for flu --
192
501160
3000
El yıkamanın gribe karşı ne kadar işlevsel olduğunu bilmiyoruz.
08:24
shocking. One assumes it's a good idea to wash your hands a lot.
193
504160
3000
Eyvah! Elleri iyice yıkamak iyi fikirdi hani?
08:27
But actually in scientific community there is great debate
194
507160
2000
Ancak bilim çevreleri hala öksürme ve hapşırmanın
08:29
about what percentage of flu transmission between people
195
509160
3000
hastalığı bulaştırmada yüzde kaç etkili olduğunu
08:32
is from sneezing and coughing
196
512160
2000
ve el yıkamanın ne derece
08:34
and what percentage is on your hands.
197
514160
2000
önleyici olduğunu tartışıyor.
08:36
The Institute of Medicine tried to look at the masking question.
198
516160
4000
Tıp Enstitüsü meske meselesini incelemeye çalıştı.
08:40
Can we figure out a way, since we know we won't have enough masks
199
520160
2000
Yeterli sayıda maskemiz olmadığı ortadaken belki bir yol bulabiliriz
08:42
because we don't make them in America anymore,
200
522160
2000
çünkü maskeler Amerika'da üretilmiyor.
08:44
they're all made in China --
201
524160
2000
Tümü Çin malı.
08:46
do we need N95? A state-of-the-art, top-of-the-line,
202
526160
3000
Bize gereken N95 mi? "en iyisi, en estetiği,
08:49
must-be-fitted-to-your-face mask?
203
529160
3000
yüzünüze tam olarak oturması gerekir"ler?
08:52
Or can we get away with some different kinds of masks?
204
532160
3000
Yoksa başka tip maskeler de iş görür mü?
08:55
In the SARS epidemic, we learned in Hong Kong
205
535160
2000
Hong Kong'taki SARS salgınında, hastalığın yayılmasının başlıca sebebinin
08:57
that most of transmission was because
206
537160
2000
maskenin uygun olmayan bir biçimde
08:59
people were removing their masks improperly.
207
539160
2000
çıkatılması olduğunu öğrendik.
09:01
And their hand got contaminated with the outside of the mask,
208
541160
2000
Bu esnada eller mikroplanıyor
09:03
and then they rubbed their nose. Bingo! They got SARS.
209
543160
3000
ve buruna şöyle bir sürtünce Bigo! SARS size de geçti.
09:06
It wasn't flying microbes.
210
546160
3000
Uçan mikroplar değil, keni eliniz bulaştırdı.
09:09
If you go online right now, you'll get so much phony-baloney information.
211
549160
3000
İnternete bir baksanız, bir sürü uyduruk kaydırık bilgiye ulaşacaksınız.
09:12
You'll end up buying -- this is called an N95 mask. Ridiculous.
212
552160
5000
Sonunda bu N95 denen maskeyi elinizde bulabilirsiniz. Saçmalık.
09:17
We don't actually have a standard
213
557160
2000
Aslında virüsle diğerlerinden önce temas edecekleri koruyacak
09:19
for what should be the protective gear for the first responders,
214
559160
3000
birincil tedbirin ne olacağı hakkında
09:22
the people who will actually be there on the front lines.
215
562160
3000
bir standart mevcut değil.
09:25
And Tamiflu. You've probably heard of this drug,
216
565160
2000
Ve Tamiflu. Adını duymuşsunuzdur.
09:27
made by Hoffmann-La Roche, patented drug.
217
567160
3000
Hoffmann - La Roche ilaç firmasının ürünü.
09:30
There is some indication
218
570160
2000
İlacın etkisi, salgın sırasında sizi bir müddet koruması
09:32
that it may buy you some time in the midst of an outbreak.
219
572160
3000
biraz zaman kazandıracak olması.
09:35
Should you take Tamiflu for a long period of time,
220
575160
2000
Tamiflu uzun süre kullanılması gereken bir ilaç
09:37
well, one of the side effects is suicidal ideations.
221
577160
3000
ancak yan etkilerinden biri intihar eğilimine yol açması.
09:40
A public health survey analyzed the effect
222
580160
4000
Bir toplumsal sağlık araştırmasının sonucu,
09:44
that large-scale Tamiflu use would have,
223
584160
2000
yaygın şekilde Tamiflu kullanımının
09:46
actually shows it counteractive
224
586160
2000
toplum sağlığını
09:48
to public health measures, making matters worse.
225
588160
3000
kötü yönde etkilediğini gösterdi.
09:51
And here is the other interesting thing:
226
591160
2000
İlginç bir başka bulgu da şöyle:
09:53
when a human being ingests Tamiflu, only 20 percent
227
593160
2000
Ağızdan alınan Tamiflu'nun
09:55
is metabolized appropriately
228
595160
2000
ancak %20'si sindirilip kana karışıyor
09:57
to be an active compound in the human being.
229
597160
2000
ve insan üzerindeki koruyucu etkisi bu oranla sınırlı kalıyor.
09:59
The rest turns into a stable compound,
230
599160
4000
Kalanı sabit bileşene dönüşerek
10:03
which survives filtration into the water systems,
231
603160
3000
kanalizasyon sisteminde yerleşiyor
10:06
thereby exposing the very aquatic birds that would carry flu
232
606160
3000
ve grip taşıyan su kuşlarına ulaşarak
10:09
and providing them a chance
233
609160
2000
onların hastalığa karşı
10:11
to breed resistant strains.
234
611160
2000
direncini arttırıyor.
10:13
And we now have seen Tamiflu-resistant strains
235
613160
3000
Tamiflu'nun, hastalığın insandan insana bulaşmasında
10:16
in both Vietnam in person-to-person transmission,
236
616160
3000
hem Vietnam'da hem de
10:19
and in Egypt in person-to-person transmission.
237
619160
2000
Mısır'da etkili olduğunu gördük.
10:21
So I personally think that our life expectancy
238
621160
3000
Şahsen, ortalama yaşam süremizin
10:24
for Tamiflu as an effective drug
239
624160
3000
Tamiflu'nun etkin bir ilaç olabilmesi için
10:27
is very limited -- very limited indeed.
240
627160
2000
son derece, son derece sınırlı kaldığını düşünüyorum.
10:29
Nevertheless most of the governments
241
629160
2000
Yine de söylemek gerekir ki, birçok devlet
10:31
have based their whole flu policies
242
631160
2000
griple mücadele politikasının temeline
10:33
on building stockpiles of Tamiflu.
243
633160
2000
Tamiflu stoklarını koymuş bulunuyor.
10:35
Russia has actually stockpiled enough
244
635160
2000
Rusya şu anda Rus nüfusun
10:37
for 95 percent of all Russians.
245
637160
2000
%95'ine yetecek kadar Tamiflu stokladı.
10:39
We've stockpiled enough for 30 percent.
246
639160
2000
Bizde ise bu oran %30.
10:41
When I say enough, that's two weeks worth.
247
641160
2000
Yetecek miktar derken, iki hafta yetecek kadar.
10:43
And then you're on your own because
248
643160
2000
Sonra, başınızın çaresine bakacaksınız çünkü
10:45
the pandemic is going to last for 18 to 24 months.
249
645160
2000
salgın 1 buçuk - 2 yıl sürecek.
10:47
Some of the poorer countries
250
647160
2000
H5N1 ile ilgili en çok deneyimi olan
10:49
that have had the most experience with H5N1 have built up stockpiles;
251
649160
3000
az gelişmiş ülkelerin bir kısmındaki stokların
10:52
they're already expired. They are already out of date.
252
652160
3000
son kullanma tarihi geçti. Halihazırda kullanılmaz durumda.
10:55
What do we know from 1918,
253
655160
2000
Son büyük salgın olan
10:57
the last great pandemic?
254
657160
2000
1918 grip salgınından ne öğrendik?
10:59
The federal government abdicated most responsibility.
255
659160
3000
Federal hükümet sorumluluktan kaçtı,
11:02
And so we ended up with this wild patchwork of regulations
256
662160
3000
ve bizi Amerikanın her yerindeki bu akılalmaz
11:05
all over America.
257
665160
2000
uygulamalar mozaiki ile baş başa bıraktı.
11:07
Every city, county, state did their own thing.
258
667160
2000
Her şehir, her idari bölge kendince bir yol seçti.
11:09
And the rules
259
669160
2000
Kurallar ve inançlar birbirinden
11:11
and the belief systems were wildly disparate.
260
671160
3000
tamamen farklıydı.
11:14
In some cases all schools, all churches,
261
674160
3000
Bazı örneklerde tüm okullar, kiliseler,
11:17
all public venues were closed.
262
677160
2000
bütün kamusal alanlar kapatıldı.
11:19
The pandemic circulated three times in 18 months
263
679160
3000
Salgın 1 buçuk yılda üç dalg ahalinde ülkeyi dolaştı
11:22
in the absence of commercial air travel.
264
682160
2000
ki, ticari uçuşlar bu devirde yoktu.
11:24
The second wave was the mutated, super-killer wave.
265
684160
3000
İkinci dalga son derece ölümcül, mutasyona uğramış bir salgındı.
11:27
And in the first wave we had enough healthcare workers.
266
687160
3000
İlk salgın dalgasında yeterli sağlık personeline sahiptik.
11:30
But by the time the second wave hit
267
690160
2000
Ama ikinci dalga vurduğunda
11:32
it took such a toll among the healthcare workers
268
692160
3000
sağlık personelinden o kadar çoğu etkilendi ki,
11:35
that we lost most of our doctors and nurses that were on the front lines.
269
695160
4000
doktor ve hemşirelerimizin önemli bülümünü kaybettik.
11:39
Overall we lost 700,000 people.
270
699160
2000
Toplam 700 bin kişi öldü.
11:41
The virus was 100 percent lethal to pregnant women
271
701160
3000
Hastalık, nedenini bilemediğimiz şekilde
11:44
and we don't actually know why.
272
704160
2000
hamilelerde %100 ölümcül oldu.
11:46
Most of the death toll was 15 to 40 year-olds --
273
706160
3000
Ölenlerin çoğu 15 ila 40 yaşları arasındaki
11:49
robustly healthy young adults.
274
709160
2000
gayet sağlıklı genç yetişkinlerdi.
11:51
It was likened to the plague.
275
711160
2000
Salgın hastalık tarifine en yakın tecrübemiz budur.
11:53
We don't actually know how many people died.
276
713160
2000
Dünya genelinde toplam kaç kişinin yaşamını yitirdiğini bilmiyoruz.
11:55
The low-ball estimate is 35 million.
277
715160
3000
En düşük tahmine göre 35 milyon ölüm.
11:58
This was based on European and North American data.
278
718160
3000
Avrupa ve Kuzey Amerika kaynakları esas alındığında çıkan rakam bu.
12:01
A new study by Chris Murray at Harvard
279
721160
2000
Harvard'dan Chris Murray yeni çalışması
12:03
shows that if you look at the databases that were kept
280
723160
2000
Hindistan'daki İngiliz kayıtlarına
12:05
by the Brits in India,
281
725160
2000
bakılacak olursa ölüm oranının
12:07
there was a 31-fold greater death rate among the Indians.
282
727160
4000
Hintliler arasında 31 kat daha yüksek olduğunu gösterdi.
12:11
So there is a strong belief that in places of poverty
283
731160
3000
Yoksul bölgelerde ölüm oranlarının
12:14
the death toll was far higher.
284
734160
2000
çok daha yüksek olduğuna dair yaygın bir kanı mevcut.
12:16
And that a more likely toll
285
736160
2000
Buna göre toplam can kaybı
12:18
is somewhere in the neighborhood of 80 to 100 million people
286
738160
2000
80 ila 100 milyon civarında gibi görünüyor.
12:20
before we had commercial air travel.
287
740160
3000
1918'de hava ulaşımının olmadığını da unutmamalı.
12:23
So are we ready?
288
743160
2000
Peki, hazır mıyız?
12:25
As a nation, no we're not.
289
745160
2000
ulusal çapta, hayır.
12:27
And I think even those in the leadership
290
747160
2000
İnanıyorum ki, iktidardakilere soracak olsak
12:29
would say that is the case,
291
749160
2000
yapacak daha çok işimiz olduğunu
12:31
that we still have a long ways to go.
292
751160
2000
söyleyeceklerdir.
12:33
So what does that mean for you? Well the first thing is,
293
753160
2000
Peki bu durum sizi nasıl etkiler? Bir defa kendimiz, ailemiz çalışanlarımız için
12:35
I wouldn't start building up personal stockpiles of anything --
294
755160
3000
herhangi bir şeyi stoklamaya başlamak
12:38
for yourself, your family, or your employees --
295
758160
4000
anlamlı değil.
12:42
unless you've really done your homework.
296
762160
3000
ta ki ödevinizi tam olarak yapana değin.
12:45
What mask works, what mask doesn't work.
297
765160
2000
Hangi maske işe yarar, hangisi yaramaz?
12:47
How many masks do you need?
298
767160
2000
Ne kadar meskeye ihtiyaç var?
12:49
The Institute of Medicine study felt that
299
769160
2000
Tıp Enstitüsünün araştırması maskelerin
12:51
you could not recycle masks.
300
771160
2000
geri dönüştürülemediği kanısını doğurdu.
12:53
Well if you think it's going to last 18 months,
301
773160
3000
salgın dalgasının 18 ay süreceğini varsayarsak,
12:56
are you going to buy 18 months worth of masks
302
776160
2000
her aile ferdine 1 buçuk yıl boyunca
12:58
for every single person in your family?
303
778160
3000
yetecek maske mi alacaksınız?
13:01
We don't know -- again with Tamiflu,
304
781160
4000
Tamiflu da kesin çözüm değil.
13:05
the number one side effect of Tamiflu is
305
785160
2000
Tamiflu'nn yan etkilerindan biri
13:07
flu-like symptoms.
306
787160
2000
grip benzeri belirtiler.
13:09
So then how can you tell
307
789160
2000
O halde herkes Tamiflu alıyorsa
13:11
who in your family has the flu
308
791160
2000
ailede kimin grip olup
13:13
if everybody is taking Tamiflu?
309
793160
3000
kimin olmadığını nasıl ayırt edeceksiniz?
13:16
If you expand that out to think of a whole community,
310
796160
3000
Bu soruları bir mahallenin bütün sakinlerine
13:19
or all your employees in your company,
311
799160
3000
bir şirket çalışanlarının tümüne yayacak olursanız
13:22
you begin to realize how limited
312
802160
2000
Tamiflu'nun etkinliğinin ne kadar
13:24
the Tamiflu option might be.
313
804160
2000
sınırlı olabileceğini anlarsınız.
13:26
Everybody has come up to me and said,
314
806160
2000
Karşılaştığım herkes su depolayacağını
13:28
well I'll stockpile water or, I'll stockpile food, or what have you.
315
808160
4000
gıda stoklayacağını söyledi.
13:32
But really? Do you really have a place
316
812160
3000
Sahi mi? 1 buçuk - 2 yıl yetecek
13:35
to stockpile 18 months worth of food? Twenty-four months worth of food?
317
815160
3000
su yada gıda stoklayacak bir mekanınız var mı?
13:38
Do you want to view the pandemic threat
318
818160
2000
1950'lerde olduğu gibi mi ele alacaksınız sorunu?
13:40
the way back in the 1950s
319
820160
2000
O yıllarda konu sivil savunma kapsamında görülmüş
13:42
people viewed the civil defense issue,
320
822160
2000
evlerin bodrumunda sığınaklar inşa edilerek
13:44
and build your own little bomb shelter for pandemic flu?
321
824160
3000
grip salgınından korunmaya çalışılmıştı.
13:47
I don't think that's rational.
322
827160
2000
Bunun mantıklı olduğunu sanmıyorum.
13:49
I think it's about having to be prepared
323
829160
2000
Bence mesele toplum olarak, bireyler olarak
13:51
as communities, not as individuals --
324
831160
2000
hatta ulus olarak, ülke olarak,
13:53
being prepared as nation,
325
833160
2000
devlet olarak hazır bulunmakla
13:55
being prepared as state, being prepared as town.
326
835160
3000
hazırlıklı olmakla ilgili.
13:58
And right now most of the preparedness
327
838160
2000
Mevcut hazırlıkların çoğu
14:00
is deeply flawed.
328
840160
2000
temel kusurlar içeriyor.
14:02
And I hope I've convinced you of that,
329
842160
2000
Umarım sizleri ikna edebilmiş,
14:04
which means that the real job is go out and
330
844160
2000
asıl meselenin
14:06
say to your local leaders,
331
846160
2000
yerel yöneticileri
14:08
and your national leaders,
332
848160
2000
ulusal yöneticileri sıkıştırmak olduğunu,
14:10
"Why haven't you solved these problems?
333
850160
2000
onlara "neden bu sorunları hala çözmediniz?"
14:12
Why are you still thinking that
334
852160
2000
hala neden Katrina'da alınan derslerin grip salgınında uygulanabileceğini
14:14
the lessons of Katrina do not apply to flu?"
335
854160
3000
anlamıyorsunuz?" diye baskı yapmak olduğunu ve
14:17
And put the pressure where the pressure needs to be put.
336
857160
4000
baskının doğru yerlere yapılması gerektiğini gösterebilmişimdir.
14:21
But I guess the other thing to add is,
337
861160
2000
Son olarak üzerinde durulması gereken konu
14:23
if you do have employees, and you do have a company,
338
863160
2000
iş yeri sahiplerinin, çalışanları hakkındaki sorumlulukları olsa gerek.
14:25
I think you have certain responsibilities
339
865160
3000
Bence başlıca sorumluluğunuz çalışanlarınıza
14:28
to demonstrate that you are thinking ahead for them,
340
868160
2000
onlardan bir adım sonrasını düşündüğünüzü göstermek,
14:30
and you are trying to plan.
341
870160
2000
bir plan yapmaya çalıştığınızı kanıtlamaktır.
14:32
At a minimum the British banking plan showed that
342
872160
4000
İngilizlerin bankacılık sektöründeki deneyi
14:36
telecommuting can be helpful.
343
876160
2000
evden çalışmanın hiç yoktan iyi bir uygulama olduğunu gösterdi.
14:38
It probably does reduce exposure
344
878160
2000
Muhtemelen insanların ofise gelerek temas etmesini,
14:40
because people are not coming into the office and coughing on each other,
345
880160
3000
birbirinin yüzüne aksırmasını,
14:43
or touching common objects
346
883160
3000
müşterek kullanılan nesneleri elden ele aktarmasını önleyecek,
14:46
and sharing things via their hands.
347
886160
2000
virüse maruz kalma ihtimalini azaltacaktır.
14:48
But can you sustain your company that way?
348
888160
4000
Ama yalnız çevrimiçi hizmet veren bir şirkette
14:52
Well if you have a dot-com, maybe you can.
349
892160
3000
bu şeklide işleri yürütmek mümkün olabilir.
14:55
Otherwise you're in trouble.
350
895160
3000
Aksi halde tehlikedesiniz demektir.
14:58
Happy to take your questions.
351
898160
2000
Sorularınız cevaplamaktan memnuniyet duyacağım.
15:00
(Applause)
352
900160
4000
(alkışlar)
15:04
Audience member: What factors determine the duration of a pandemic?
353
904160
5000
İzleyici: salgının süresini belirleyen faktörler nelerdir?
15:09
Laurie Garret: What factors determine the duration of a pandemic, we don't really know.
354
909160
4000
Laurie Garret: Hangi faktörlerin salgın süresini belirlediğini bilmiyoruz.
15:13
I could give you a bunch of flip, this, that, and the other.
355
913160
3000
Size biraz şu, biraz bu diyebilirim.
15:16
But I would say that honestly we don't know.
356
916160
3000
Ama doğrusunu söylemek gerekirse tam olarak bilemiyoruz.
15:19
Clearly the bottom line is
357
919160
2000
Ancak bildiğimiz şu ki,
15:21
the virus eventually attenuates,
358
921160
3000
virüs zamanla gücünü yitiriyor
15:24
and ceases to be a lethal virus to humanity,
359
924160
5000
ve insan türü için giderek daha az ölümcül hale geliyor
15:29
and finds other hosts.
360
929160
2000
ve kendine taşıyıcı olacak başka türler buluyor.
15:31
But we don't really know how and why that happens.
361
931160
2000
Bunun neden ve nasıl olduğunu bilmiyoruz.
15:33
It's a very complicated ecology.
362
933160
3000
Bu son derece karmaşık bir ekoloji.
15:36
Audience member: What kind of triggers are you looking for?
363
936160
3000
İzleyici: Salgını ne tür etmenler tetikliyor?
15:39
You know way more than any of us.
364
939160
2000
bizden çok daha fazla bilgiye sahipsiniz.
15:41
To say ahh, if this happens then we are going to have a pandemic?
365
941160
4000
yani "hah şu olduğunda bu bir salgındır" diyeceğimiz şey nedir?
15:45
LG: The moment that you see any evidence
366
945160
2000
LG: Salgın tanısını, insandan insana ciddi bulaşma tespit ettiğiniz
15:47
of serious human-to-human to transmission.
367
947160
3000
anda koyabilirsiniz.
15:50
Not just intimately between family members
368
950160
2000
Sadece yakın aile fertleri arasında değil,
15:52
who took care of an ailing sister or brother,
369
952160
4000
örneğin hasta bir kardeşe bakan diğeri hastalandığında değil de,
15:56
but a community infected --
370
956160
2000
bir topluluk hastalıktan etkilendiğinde
15:58
spread within a school,
371
958160
2000
mesela bir okulda, bir öğrenci yurdunda
16:00
spread within a dormitory, something of that nature.
372
960160
3000
buna benzer ortamlarda hastalığın bulaşması salgın anlamına gelir.
16:03
Then I think that there is universal agreement
373
963160
3000
Sanırım bu uluslararası bir anlaşma
16:06
now, at WHO all the way down:
374
966160
2000
Dünya Sağlık Örgütünden en yerel kurumlara kadar
16:08
Send out the alert.
375
968160
4000
salgın alarmı bu durumlarda verilir.
16:12
Audience member: Some research has indicated that statins can be helpful.
376
972160
4000
İzleyici: Bazı araştırmalar kolesterol ilaçlarının gripte etkili olabildiğini gösteriyor.
16:16
Can you talk about that?
377
976160
2000
Bu konuyu açar mısınız?
16:18
LG: Yeah. There is some evidence that taking Lipitor
378
978160
2000
LG: Evet, Lipitor gibi kolesterol düşürücü
16:20
and other common statins for cholesterol control
379
980160
3000
ilaçların kullanımının
16:23
may decrease your vulnerability
380
983160
4000
gribe karşı hassasiyeti azalttığına dair
16:27
to influenza.
381
987160
2000
bulgular var.
16:29
But we do not completely understand why.
382
989160
3000
Ancak nedenini tam olarak bilmiyoruz.
16:32
The mechanism isn't clear.
383
992160
2000
İşleyişi net değil.
16:34
And I don't know that there is any way
384
994160
5000
ve anne baba olarak çocuğunuza
16:39
responsibly for someone to start
385
999160
3000
gribe yakalanmasını önlemek adına
16:42
medicating their children
386
1002160
2000
kendi kolesterol ilaçlarınızı
16:44
with their personal supply of Lipitor or something of that nature.
387
1004160
4000
kullandırmayı sorumlu bir davranış olarak görür müsünüz.
16:48
We have absolutely no idea what that would do.
388
1008160
2000
Bunun neyle sonuçlanacağı hakkında en ufak fikrimiz yok.
16:50
You might be causing some very dangerous outcomes
389
1010160
3000
Çocuğunuz üzerinde böyle bir deneme yapmak
16:53
in your children, doing such a thing.
390
1013160
3000
çok tehlikeli souçlar doğurabilir
16:56
Audience member: How far along are we in being able to determine
391
1016160
2000
İzleyici: Tüm belirtiler ortaya çıkmadan
16:58
whether someone is actually carrying, whether somebody has this
392
1018160
2000
ne kadar öncesinden bir kişinin hastalığı
17:00
before the symptoms are full-blown?
393
1020160
2000
taşıyıp taşımadığını anlayabiliriz?
17:02
LG: Right. So I have for a long time said
394
1022160
3000
LG: Haklısınız. Uzun zamandır ben de
17:05
that what we really needed was a rapid diagnostic.
395
1025160
3000
hızlı teşhis yöntemlerinin öneminden bahsediyorum.
17:08
And our Centers for Disease Control
396
1028160
3000
Hastalık Kontrol Merkezlerimiz
17:11
has labeled a test they developed
397
1031160
3000
hızlı teşhis adını verdikleri
17:14
a rapid diagnostic.
398
1034160
2000
bir test geliştirdiler.
17:16
It takes 24 hours in a very highly developed laboratory,
399
1036160
4000
Şimdilik teşhis son derece gelişmiş laboratuvarlarda
17:20
in highly skilled hands.
400
1040160
2000
gayet yetkin ellerde 24 saatlik bir test sonucunda teşhis edilebiliyor.
17:22
I'm thinking dipstick.
401
1042160
2000
benim aklımda bir ağız çubuğu var, mesela.
17:24
You could do it to your own kid. It changes color.
402
1044160
2000
Çocuğunuzun ağzına sürtüyorsunuz, renk değiştirerek
17:26
It tells you if you have H5N1.
403
1046160
2000
H5N1 var mı yok mu tespit ediyor.
17:28
In terms of where we are in science
404
1048160
4000
DNA analizleri ve sair konuda
17:32
with DNA identification capacities and so on,
405
1052160
4000
bilimin geldiği nokta gözönüne alındığında
17:36
it's not that far off.
406
1056160
2000
bunun çok da uzak bir ihtimal olmaması gerek.
17:38
But we're not there. And there hasn't been the kind of investment to get us there.
407
1058160
5000
Şimdilik böyle bir test yok elimizde. Ayrıca bu yönde bir yatırım da mevcut değil.
17:43
Audience member: In the 1918 flu I understand that
408
1063160
3000
İzleyici: 19182daki büyük grip salgınında
17:46
they theorized that there was some attenuation
409
1066160
4000
anladığım kadarıyla virüsün insana bulaşmasıyla
17:50
of the virus when it made the leap into humans.
410
1070160
2000
güçsüzleştiğini varsaydılar.
17:52
Is that likely, do you think, here?
411
1072160
2000
Sizce şimdi de böyle mi?
17:54
I mean 100 percent death rate
412
1074160
4000
yüzde 100 ölüm oranı,
17:58
is pretty severe.
413
1078160
2000
hafife alınamaz.
18:00
LG: Um yeah. So we don't actually know
414
1080160
4000
LG: Eh, evet. Aslında 1918'de
18:04
what the lethality was
415
1084160
3000
virüsün insana bulaşmadan önce
18:07
of the 1918 strain to wild birds
416
1087160
4000
kuşlar üzerindeki yarattığı
18:11
before it jumped from birds to humans.
417
1091160
2000
ölüm oranın bilmiyoruz.
18:13
It's curious that there is no evidence
418
1093160
2000
Maalesef insanlar arasında salgın başgöstermeden önce
18:15
of mass die-offs of chickens
419
1095160
2000
Amerika genelinde ne kadar tavuğun
18:17
or household birds across America
420
1097160
3000
ya da kümes hayvanının öldüğüne
18:20
before the human pandemic happened.
421
1100160
2000
dair herhangi bir kanıt yok.
18:22
That may be because those events
422
1102160
2000
Belki de bu hayvan ölümleri
18:24
were occurring on the other side of the world
423
1104160
2000
uzakta, dünyanın öbür ucunda
18:26
where nobody was paying attention.
424
1106160
2000
cereyan ettiği için kimse dikkat etmemiştir.
18:28
But the virus clearly
425
1108160
4000
Ancak açıkça anlaşılıyor ki, virüs,
18:32
went through one round around the world
426
1112160
2000
I. Dünya Savaşı sırasında
18:34
in a mild enough form
427
1114160
2000
İngiliz ordusunun garanti vererek
18:36
that the British army in World War I
428
1116160
3000
savaşın gidişatına etki etmeyeceğini bildirmesine
18:39
actually certified that it was not a threat
429
1119160
3000
yol açacak kadar hafif
18:42
and would not affect the outcome of the war.
430
1122160
3000
bir formda dünyayı turlamıştı.
18:45
And after circulating around the world
431
1125160
2000
Bu ilk dünya turunun ardından
18:47
came back in a form that was tremendously lethal.
432
1127160
5000
muazzam derecede ölümcül bir formla geri geldi.
18:52
What percentage of infected people were killed by it?
433
1132160
3000
Enfekte olanlardan kaçın öldü?
18:55
Again we don't really know for sure.
434
1135160
3000
Bu konuda da kesin bilgiye sahip değiliz.
18:58
It's clear that if you were malnourished to begin with,
435
1138160
2000
Ancak yetersiz beslenmeye maruz kalan
19:00
you had a weakened immune system,
436
1140160
2000
bağışıklık sistemi güçsüz
19:02
you lived in poverty in India or Africa,
437
1142160
3000
Hindistan ve Afrika'nın yoksulluğu içinde yaşayanlar için
19:05
your likelihood of dying was far greater.
438
1145160
3000
ölüm ihtimali çok daha yüksekti.
19:08
But we don't really know.
439
1148160
3000
Ancak kesin bilgimiz yok.
19:11
Audience member: One of the things I've heard is that
440
1151160
2000
İzleyici: Duyduğuma göre asıl ölüm sebebi
19:13
the real death cause when you get a flu is the associated pneumonia,
441
1153160
3000
gribe eşlik eden zatürreymiş.
19:16
and that a pneumonia vaccine
442
1156160
2000
ve zatürre aşısı
19:18
may offer you 50 percent better chance of survival.
443
1158160
4000
hayatta kalma şansını yüze 50 arttırıyormuş.
19:22
LG: For a long time, researchers in emerging diseases
444
1162160
4000
LG: Araştırmacılar uzun yıllar boyu
19:26
were kind of dismissive of the pandemic flu threat
445
1166160
2000
1918'de antibiyotiğin var olmamasına dayanarak
19:28
on the grounds that
446
1168160
2000
grip salgını tehdidine
19:30
back in 1918 they didn't have antibiotics.
447
1170160
2000
soğuk baktılar.
19:32
And that most people who die of regular flu --
448
1172160
3000
Çünkü normal grip çağında
19:35
which in regular flu years
449
1175160
2000
normal gripten dünya genelinde ölen
19:37
is about 360,000 people worldwide,
450
1177160
3000
yaklaşık 360 bin kişinin çoğu
19:40
most of them senior citizens --
451
1180160
2000
yaşlılardı.
19:42
and they die not of the flu but because the flu gives an assault to their immune system.
452
1182160
4000
Ölüm sebebi ise grip değil, gribin bağışıklık sistemini zayiflatmasıydı.
19:46
And along comes pneumococcus
453
1186160
2000
Bunun yanısıra görülen zatürre mikrobu,
19:48
or another bacteria, streptococcus
454
1188160
2000
ya da başka bakteriler, sterptokoklar
19:50
and boom, they get a bacterial pneumonia.
455
1190160
2000
bekteriyel zatürreye yol açıyor ve ölüme sebep oluyordu.
19:52
But it turns out that in 1918 that was not the case at all.
456
1192160
3000
Ancak 1918'de durum hiç de böyle değildi.
19:55
And so far in the H5N1 cases in people,
457
1195160
3000
Şimdiye dek görülen H5N1 vakalarında
19:58
similarly bacterial infection
458
1198160
2000
banzer bir bakteriyel enfeksiyona
20:00
has not been an issue at all.
459
1200160
2000
hiç rastlanmadı.
20:02
It's this absolutely phenomenal disruption of the immune system
460
1202160
5000
Hiç şüphe yok ki bağışıklık sistemi olağanüstü şekilde etkileniyor
20:07
that is the key to why people die of this virus.
461
1207160
3000
bu da virüsten ölüme giden bir kapı açıyordu.
20:10
And I would just add
462
1210160
2000
Eklemek isterim ki,
20:12
we saw the same thing with SARS.
463
1212160
2000
aynı şeyi SARS'ta da gördük.
20:14
So what's going on here is your body says,
464
1214160
3000
Vücudunuz bu noktada şöyle bir hale giriyor:
20:17
your immune system sends out all its sentinels and says,
465
1217160
4000
bağışıklık sisteminiz tüm koruyucularını yollayarak
20:21
"I don't know what the heck this is.
466
1221160
2000
"bu da nesi?
20:23
We've never seen anything even remotely like this before."
467
1223160
3000
daha önce hiç böylesini görmedik" diyor.
20:26
It won't do any good to bring in the sharpshooters
468
1226160
3000
Keskin nişancılar fayda etmiyor
20:29
because those antibodies aren't here.
469
1229160
2000
çünkü orada antikorlar mevcut değil.
20:31
And it won't do any good to bring in the tanks and the artillery
470
1231160
3000
tankları topları göndermek de yararsız
20:34
because those T-cells don't recognize it either.
471
1234160
3000
çünkü T hücreleri de bunu tanımıyor.
20:37
So we're going to have to go all-out thermonuclear response,
472
1237160
3000
Böylece termo nükleer tepkimeye giriyoruz ki,
20:40
stimulate the total cytokine cascade.
473
1240160
3000
bu da düz kas hücrelerini üreten salgıları harekete geçiriyor.
20:43
The whole immune system swarms into the lungs.
474
1243160
3000
Tüm bağışıklık sistemi akciğerlere doluşuyor
20:46
And yes they die, drowning in their own fluids, of pneumonia.
475
1246160
3000
ve evet, zatürreye bağlı sıvı birikmesinden, hepsi akciğerlerimizde boğularak ölüyor.
20:49
But it's not bacterial pneumonia.
476
1249160
2000
Ama bu bakteriyel zatürre değil
20:51
And it's not a pneumonia that would respond to a vaccine.
477
1251160
4000
ve bu tür zatürre aşıya tepki vermiyor.
20:55
And I think my time is up. I thank you all for your attention.
478
1255160
3000
Sanırım zamanım doldu. Dinlediğiniz için hepinize teşekkür ederim.
20:58
(Applause)
479
1258160
1000
(alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7