Laurie Garrett: What can we learn from the 1918 flu?

199,368 views ・ 2009-04-30

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Masoud Motamedifar Reviewer: mohammad ali masoum
00:12
So the first question is, why do we need to
0
12160
2000
خب سوال اول این است، چرا حتی باید
00:14
even worry about a pandemic threat?
1
14160
3000
نگران تهدیدی همه گیر باشیم؟
00:17
What is it that we're concerned about?
2
17160
2000
ما نگران چه چیز هستیم؟
00:19
When I say "we," I'm at the Council on Foreign Relations.
3
19160
3000
وقتی میگویم «ما»، من در شورای روابط خارجی هستم.
00:22
We're concerned in the national security community,
4
22160
2000
ما در انجمن امنیت ملی و
00:24
and of course in the biology community and the public health community.
5
24160
3000
البته در انجمن زیست شناسی و انجمن بهداشت عمومی نگران هستیم.
00:27
While globalization has increased travel,
6
27160
2000
در حالی که جهانی شدن مسافرت را افزایش داده است،
00:29
it's made it necessary that everybody be everywhere,
7
29160
3000
این امر را ضروری کرده است که همه مردم
00:32
all the time, all over the world.
8
32160
2000
در همه جا، همیشه، در سراسر جهان باشند.
00:34
And that means that your microbial hitchhikers are moving with you.
9
34160
3000
این بدان معنا است که مسافران میکروبی شما با شما حرکت می‌کنند.
00:37
So a plague outbreak in Surat, India
10
37160
2000
بنابراین شیوع طاعون در سورات، هند
00:39
becomes not an obscure event, but a globalized event --
11
39160
3000
به یک رویداد مبهم تبدیل نمی‌شود، بلکه رویدادی جهانی می‌شود --
00:42
a globalized concern that has changed the risk equation.
12
42160
3000
یک نگرانی جهانی که معادله خطر را تغییر داده است.
00:45
Katrina showed us
13
45160
2000
طوفان کاترینا به ما نشان داد
00:47
that we cannot completely depend on government
14
47160
2000
که ما به طور کامل نمی‌توانیم به دولت برای داشتن
00:49
to have readiness in hand, to be capable of handling things.
15
49160
3000
آمادگی و توانایی اداره امور وابسته باشیم.
00:52
Indeed, an outbreak would be multiple Katrinas at once.
16
52160
4000
در واقع، شیوع یک بیماری چندین کاترینای همزمان خواهد بود.
00:56
Our big concern at the moment is a virus called H5N1 flu --
17
56160
3000
در حال حاضر نگرانی بزرگ ما ویروس موسوم به آنفولانزای H5N1 است --
00:59
some of you call it bird flu --
18
59160
2000
که بعضی از شما آن را آنفولانزای طیور می‌نامید --
01:01
which first emerged in southern China, in the mid-1990s,
19
61160
3000
که برای اولین بار در اواسط دهه ۱۹۹۰ در جنوب چین پدیدار شد.
01:04
but we didn't know about it until 1997.
20
64160
3000
اما تا سال ۱۹۹۷ از آن خبر نداشتیم.
01:07
At the end of last Christmas only 13 countries had seen H5N1.
21
67160
4000
در پایان کریسمس گذشته، فقط ۱۳ کشور H5N1 را دیده بودند.
01:11
But we're now up to 55 countries in the world,
22
71160
2000
اما اکنون این رقم به ۵۵ کشور جهان رسیده،
01:13
have had this virus emerge,
23
73160
2000
که ظهور این ویروس را،
01:15
in either birds, or people or both.
24
75160
3000
هم در پرندگان، یا مردم یا هر دو داشته اند.
01:18
In the bird outbreaks we now can see
25
78160
2000
در شیوع آن بین پرندگان، اکنون
01:20
that pretty much the whole world has seen this virus
26
80160
3000
می توانیم ببینیم که تقریباً در کل جهان این ویروس به
01:23
except the Americas.
27
83160
2000
جز قاره آمریکا مشاهده شده است.
01:25
And I'll get into why we've so far been spared in a moment.
28
85160
4000
و به این می‌پردازم که چرا تا کنون در امان بوده‌ایم.
01:29
In domestic birds, especially chickens,
29
89160
2000
در پرندگان خانگی به ویژه جوجه‌ها،
01:31
it's 100 percent lethal.
30
91160
2000
این بیماری ۱۰۰ درصد کشنده است.
01:33
It's one of the most lethal things we've seen
31
93160
2000
یکی از کشنده‌ترین چیزهای در گردشی است
01:35
in circulation in the world
32
95160
2000
که در قرنهای اخیر
01:37
in any recent centuries.
33
97160
2000
در جهان دیده‌ایم.
01:39
And we've dealt with it by killing off lots and lots and lots of chickens,
34
99160
3000
و برای برخورد با آن به کشتن کلی جوجه و مرغ اقدام کرده‌ایم،
01:42
and unfortunately often not reimbursing the peasant farmers
35
102160
3000
و متأسفانه به بهانه سرپوش گذاشتن روی این اتفاق،
01:45
with the result that there's cover-up.
36
105160
2000
خسارتی به مزرعه‌دارها پرداخت نمی‌شود.
01:47
It's also carried on migration patterns
37
107160
2000
همچنین این اتفاق در الگوهای مهاجرت
01:49
of wild migratory aquatic birds.
38
109160
3000
پرندگان آبزی وحشی مهاجر تکرار می‌شود.
01:52
There has been this centralized event
39
112160
2000
این رویداد متمرکز در مکانی
01:54
in a place called Lake Chenghai, China.
40
114160
2000
به نام دریاچه چنگهای، چین اتفاق افتاده است.
01:56
Two years ago the migrating birds
41
116160
2000
دو سال پیش پرندگان مهاجر چندین
01:58
had a multiple event
42
118160
2000
واقعه را تجربه کردند
02:00
where thousands died because of a mutation occurring
43
120160
2000
که هزاران فرد به دلیل جهش رخ داده در
02:02
in the virus,
44
122160
2000
ویروس جان خود را از دست دادند.
02:04
which made the species range broaden dramatically.
45
124160
3000
که باعث شد دامنه گونه‌ها بطور چشمگیری گسترده شود.
02:07
So that birds going to Siberia, to Europe, and to Africa
46
127160
3000
طوری که پرندگانی که به سیبری، اروپا، و آفریقا می‌رفتند
02:10
carried the virus, which had not previously been possible.
47
130160
3000
ویروسی را حمل کنند که قبلاً محتمل نبود.
02:13
We're now seeing outbreaks in human populations --
48
133160
4000
ما اکنون شاهد شیوع در جمعیتهای انسانی هستیم --
02:17
so far, fortunately, small events,
49
137160
3000
تا کنون، خوشبختانه اتفاقات کوچک،
02:20
tiny outbreaks, occasional clusters.
50
140160
3000
شیوع‌های کوچک، و در دسته‌های معدودی رخ داده است.
02:23
The virus has mutated dramatically in the last two years
51
143160
3000
در دو سال گذشته ویروس به طرز چشمگیری
02:26
to form two distinct families, if you will,
52
146160
3000
جهش یافته است تا دو خانواده مجزا
02:29
of the H5N1 viral tree
53
149160
2000
از شجره ویروسی H5N1 ایجاد کند،
02:31
with branches in them,
54
151160
2000
با شاخه‌هایی در آنها،
02:33
and with different attributes that are worrying.
55
153160
2000
و با ویژگیهای مختلفی که نگران کننده است.
02:35
So what's concerning us? Well, first of all,
56
155160
2000
حال چه ربطی به ما دارد؟ خب، اول از همه،
02:37
at no time in history have we succeeded in making
57
157160
3000
در هیچ زمانی از تاریخ نتوانسته‌ایم
02:40
in a timely fashion, a specific vaccine
58
160160
2000
به موقع، یک واکسن خاص برای
02:42
for more than 260 million people.
59
162160
3000
بیش از ۲۶۰ میلیون نفر تهیه کنیم.
02:45
It's not going to do us very much good in a global pandemic.
60
165160
3000
قرار نیست این موضوع درهمه‌گیری جهانی برای ما کاری انجام دهد.
02:48
You've heard about the vaccine we're stockpiling.
61
168160
3000
شما در مورد واکسنی که انبار می‌کنیم شنیده‌اید.
02:51
But nobody believes it will actually be particularly effective
62
171160
2000
اما هیچ کس معتقد نیست که اگر شیوع واقعی داشته باشیم
02:53
if we have a real outbreak.
63
173160
2000
واقعاً مؤثر خواهد بود.
02:55
So one thought is:
64
175160
2000
بنابراین یک تفکر این است:
02:57
after 9/11, when the airports closed,
65
177160
2000
بعد از ۱۱ سپتامبر، که فرودگاه‌ها بسته شدند،
02:59
our flu season was delayed by two weeks.
66
179160
2000
فصل آنفولانزای ما دو هفته به تعویق افتاد.
03:01
So the thought is, hey, maybe what we should do is just
67
181160
2000
خب ایده این است، شاید چیزی که باید انجام دهیم این است که
03:03
immediately -- we hear there is H5N1 spreading from human to human,
68
183160
4000
فورا -- می‌شنویم H5N1 در حال سرایت از انسان به انسان است،
03:07
the virus has mutated to be a human-to-human transmitter --
69
187160
2000
ویروس جهش یافته است تا از انسان به انسان منتقل شود --
03:09
let's shut down the airports.
70
189160
2000
بیایید فرودگاهها را تعطیل کنیم.
03:11
However, huge supercomputer analyses,
71
191160
4000
اگرچه، تجزیه و تحلیل‌های عظیم رایانه‌ای،
03:15
done of the likely effectiveness of this,
72
195160
2000
که درخصوص اثر احتمالی این امر انجام شده است،
03:17
show that it won't buy us much time at all.
73
197160
2000
نشان می‌دهد که به هیچ وجه زمان زیادی را به ما نخواهد داد.
03:19
And of course it will be hugely disruptive in preparation plans.
74
199160
4000
و مطمئناً این امر در برنامه‌های آماده سازی بسیار مختل کننده خواهد بود.
03:23
For example, all masks are made in China.
75
203160
3000
به عنوان مثال، تمام ماسک‌ها در چین ساخته می‌شوند.
03:26
How do you get them mobilized around the world
76
206160
2000
چگونه می‌توانید آنها را در سراسر جهان توزیع کنید
03:28
if you've shut all the airports down?
77
208160
2000
اگر تمام فرودگاه‌ها تعطیل باشند؟
03:30
How do you get the vaccines moved around the world
78
210160
2000
چگونه می‌توانید واکسنها را به سراسر جهان منتقل کرده
03:32
and the drugs moved, and whatever may or not be available that would work.
79
212160
3000
و دارو و هر چه ممکن است موجود باشد یا نباشد راجا به جا کنید.
03:35
So it turns out that shutting down the airports is counterproductive.
80
215160
4000
بنابراین معلوم می‌شود که بستن فرودگاه‌ها نتیجه عکس دارد.
03:39
We're worried because this virus, unlike any other flu
81
219160
3000
ما نگران هستیم، زیرا این ویروس برخلاف هر آنفولانزا دیگری
03:42
we've ever studied, can be transmitted by eating raw meat
82
222160
4000
که تاکنون مطالعه کرده‌ایم، با خوردن گوشت خام
03:46
of the infected animals.
83
226160
2000
حیوانات آلوده قابل انتقال است.
03:48
We've seen transmission to wild cats and domestic cats,
84
228160
3000
ما شاهد انتقال به گربه‌های وحشی و گربه‌های خانگی
03:51
and now also domestic pet dogs.
85
231160
3000
و هم اکنون نیز سگهای اهلی خانگی هستیم.
03:54
And in experimental feedings to rodents and ferrets,
86
234160
3000
و در تغذیه آزمایشگاهی با جوندگان و موشها،
03:57
we found that the animals exhibit symptoms never seen with flu:
87
237160
4000
دریافتیم که حیوانات علائمی که هرگز با آنفولانزا دیده نشده را نشان می‌دهند:
04:01
seizures, central nervous system disorders, partial paralysis.
88
241160
3000
تشنج، اختلالات سیستم عصبی، فلج جزئی.
04:04
This is not your normal garden-variety flu.
89
244160
3000
چیزی مانند آنفولانزاهای معمولی نیست.
04:07
It mimics what we now understand
90
247160
2000
مشابه چیزی است که اکنون
04:09
about reconstructing the 1918 flu virus,
91
249160
2000
در مورد بازسازی ویروس آنفولانزای ۱۹۱۸ می‌دانیم،
04:11
the last great pandemic,
92
251160
2000
آخرین بیماری همه گیر و بزرگ،
04:13
in that it also jumped directly from birds to people.
93
253160
2000
که آن هم مستقیماً از پرندگان به مردم انتقال یافت.
04:15
We had evolution over time,
94
255160
2000
ما به مرور زمان تکامل داشتیم،
04:17
and this unbelievable mortality rate in human beings:
95
257160
4000
و این میزان مرگ و میر باورنکردنی در انسان:
04:21
55 percent of people who have become infected
96
261160
2000
۵۵ درصد افرادی که به
04:23
with H5N1 have, in fact, succumbed.
97
263160
4000
H5N1 آلوده شده‌اند، در واقع از پای درآمدند.
04:27
And we don't have a huge number of people
98
267160
2000
افراد زیادی نداریم که مبتلا شده باشند
04:29
who got infected and never developed disease.
99
269160
3000
و دوباره بیمار نشده باشند.
04:32
In experimental feeding in monkeys
100
272160
2000
در تغذیه آزمایشگاهی در میمونها
04:34
you can see that it actually downregulates
101
274160
2000
می‌بینید که در واقع واکنش تنظیم کننده
04:36
a specific immune system modulator.
102
276160
2000
خاص سیستم ایمنی بدن را سرکوب میکند.
04:38
The result is that what kills you
103
278160
2000
تیجه این است که آنچه شما را می‌کشد،
04:40
is not the virus directly, but your own immune system overreacting, saying,
104
280160
3000
مستقیما ویروس نیست، بلکه سیستم ایمنی بدن شما بیش از حد واکنش نشان می‌دهد و می‌گوید
04:43
"Whatever this is so foreign I'm going berserk."
105
283160
3000
«هرچه زیادی خارجی باشد، من خشن‌تر جواب میدهم»
04:46
The result: most of the deaths
106
286160
2000
نتیجه: بیشتر مرگ و میرها
04:48
have been in people under 30 years of age,
107
288160
2000
در جوانهای بالغ و کاملا سالم
04:50
robustly healthy young adults.
108
290160
3000
زیر ۳۰ سال بوده است.
04:53
We have seen human-to-human transmission
109
293160
2000
ما شاهد انتقال انسان به انسان هستیم
04:55
in at least three clusters --
110
295160
2000
حداقل در سه دسته --
04:57
fortunately involving very intimate contact,
111
297160
3000
که خوشبختانه شامل تماس خیلی نزدیک می‌شود،
05:00
still not putting the world at large at any kind of risk.
112
300160
3000
و فعلا به صورت گسترده جهان را در معرض خطر قرار نمی‌دهد.
05:03
Alright, so I've got you nervous.
113
303160
2000
بسیارخوب، من نگرانتان کردم.
05:05
Now you probably assume, well the governments are going to do something.
114
305160
3000
اکنون احتمالاً فرض می‌کنید که خب دولتها قصد دارند کاری انجام دهند.
05:08
And we have spent a lot of money.
115
308160
2000
و ما پول زیادی خرج کرده‌ایم.
05:10
Most of the spending in the Bush administration
116
310160
2000
بیشتر هزینه ها در دولت بوش
05:12
has actually been more related to the anthrax results
117
312160
4000
در حقیقت بیشتر مربوط به نتایج حاصل از سیاه زخم
05:16
and bio-terrorism threat.
118
316160
2000
و تهدیدات بیوتروریستی بوده است.
05:18
But a lot of money has been thrown out at the local level and at the federal level
119
318160
3000
اما پول زیادی در سطح محلی و در سطح فدرال خرج شده است
05:21
to look at infectious diseases.
120
321160
2000
تا بیماریهای عفونی را مورد بررسی قرار دهد.
05:23
End result: only 15 states
121
323160
2000
نتیجه نهایی: فقط توانایی ۱۵ ایالت
05:25
have been certified to be able to do mass distribution
122
325160
2000
جهت توزیع گسترده
05:27
of vaccine and drugs in a pandemic.
123
327160
3000
واکسن و داروها در بیماری همه‌گیر تایید شده است.
05:30
Half the states would run out of hospital beds
124
330160
2000
نیمی از ایالتها در هفته اول
05:32
in the first week, maybe two weeks.
125
332160
2000
شاید۲ هفته بدون تخت خالی بیمارستان می‌مانند.
05:34
And 40 states already have an acute nursing shortage.
126
334160
3000
۴۰ ایالت در حال حاضر کمبود حاد پرستاری دارند.
05:37
Add on pandemic threat, you're in big trouble.
127
337160
2000
تهدیدهای همه‌گیر را اضافه کنید، دچار دردسر بزرگی می‌شوید.
05:39
So what have people been doing with this money?
128
339160
2000
پس مردم با این پول چه کاری انجام داده‌اند؟
05:41
Exercises, drills, all over the world.
129
341160
2000
تمرین، آمادگی، در سراسر جهان.
05:43
Let's pretend there's a pandemic.
130
343160
2000
بیایید وانمود کنیم همه گیری وجود دارد.
05:45
Let's everybody run around and play your role.
131
345160
2000
بیایید همگی مشغول باشیم و نقش خود را بازی کنیم.
05:47
Main result is that there is tremendous confusion.
132
347160
3000
نتیجه اصلی این است که سردرگمی فوق العاده‌ای وجود دارد.
05:50
Most of these people don't actually know what their job will be.
133
350160
3000
بیشتر این افراد در واقع نمی‌دانند شغل آنها چه خواهد بود.
05:53
And the bottom line, major thing that has come through
134
353160
2000
و آخر خط، چیز اصلی این است که از طریق آن در هر تمرینی
05:55
in every single drill: nobody knows who's in charge.
135
355160
3000
رخ داده است: هیچ کس نمی‌داند مسئول کیست.
05:58
Nobody knows the chain of command.
136
358160
2000
هیچ کس سلسله مراتب را نمی داند.
06:00
If it were Los Angeles, is it the mayor, the governor,
137
360160
3000
اگر این لس آنجلس بود، آیا شهردار، فرماندار
06:03
the President of the United States, the head of Homeland Security?
138
363160
3000
رئیس جمهور ایالات متحده، وزیر امنیت میهن است؟
06:06
In fact, the federal government says it's a guy called
139
366160
2000
در حقیقت، دولت فدرال می‌گوید این فردی است به نام
06:08
the Principle Federal Officer,
140
368160
3000
افسر اصلی فدرال، که
06:11
who happens to be with TSA.
141
371160
2000
اتفاقاً با مرکز امنیت حمل ونقل همراه است.
06:13
The government says
142
373160
1000
دولت می‌گوید
06:14
the federal responsibility will basically be
143
374160
3000
مسئولیت فدرال اساساً
06:17
about trying to keep the virus out, which we all know is impossible,
144
377160
3000
تلاش برای جلوگیری از ویروس، که همه ما می‌دانیم غیرممکن است
06:20
and then to mitigate the impact
145
380160
2000
و سپس کاهش تأثیرات
06:22
primarily on our economy.
146
382160
3000
در درجه اول روی اقتصاد ما است.
06:25
The rest is up to your local community.
147
385160
2000
بقیه مربوط به جامعه محلی شما است.
06:27
Everything is about your town, where you live.
148
387160
3000
همه چیز مربوط به شهر شما است، جایی که شما زندگی می‌کنید.
06:30
Well how good a city council you have,
149
390160
2000
خب چقدر شورای شهر خوبی دارید،
06:32
how good a mayor you have -- that's who's going to be in charge.
150
392160
4000
چه شهردار خوبی دارید -- کسی است که مسئولیت آن را بر عهده خواهد داشت.
06:36
Most local facilities would all be competing
151
396160
2000
اکثر امکانات محلی برای
06:38
to try and get their hands on their piece
152
398160
2000
رسیدن به بخشی از
06:40
of the federal stockpile of a drug called Tamiflu,
153
400160
3000
انباردارویی دولتی به نام تامیفلو،
06:43
which may or may not be helpful -- I'll get into that --
154
403160
2000
که ممکن است مفید باشد یا مفید نباشد --
06:45
of available vaccines, and any other treatments,
155
405160
3000
از واکسنهای موجود و
06:48
and masks, and anything that's been stockpiled.
156
408160
3000
سایر درمانها و ماسک‌ها و هر چیزی که ذخیره شده است، رقابت خواهد کرد.
06:51
And you'll have massive competition.
157
411160
3000
و شما رقابت سختی خواهید داشت.
06:54
Now we did purchase a vaccine, you've probably all heard about it,
158
414160
2000
حالا یک واکسن خریداری کرده‌ایم، احتمالاً همه در مورد آن شنیده‌اید.
06:56
made by Sanofi-Aventis.
159
416160
2000
توسط سانوفی-اونتیس ساخته شده است.
06:58
Unfortunately it's made against the current form of H5N1.
160
418160
3000
متأسفانه آن در برابر شکل فعلی H5N1 ساخته شده است.
07:01
We know the virus will mutate. It will be a different virus.
161
421160
3000
میدانیم که ویروس جهش خواهد یافت. این ویروس متفاوت خواهد بود.
07:04
The vaccine will probably be useless.
162
424160
3000
احتمالاً واکسن بی ثمر خواهد بود.
07:07
So here's where the decisions come in.
163
427160
2000
خب اینجا است که تصمیمات گرفته می‌شوند.
07:09
You're the mayor of your local town.
164
429160
2000
شما شهردار شهر محلی خود هستید.
07:11
Let's see, should we order that all pets be kept indoors?
165
431160
3000
ببینیم، باید دستور دهیم که همه حیوانات خانگی در داخل خانه نگهداری شوند؟
07:14
Germany did that when H5N1 appeared in Germany last year,
166
434160
3000
آلمانیها هنگامی که H5N1 سال گذشته در آلمان ظاهر شد،
07:17
in order to minimize the spread
167
437160
2000
به منظور کاهش فراگیری
07:19
between households by household cats, dogs and so on.
168
439160
4000
بین خانوارها توسط گربه‌های خانگی، سگ‌ها و غیره آن را انجام دادند.
07:23
What do we do when we don't have any containment rooms
169
443160
4000
چه کار می‌‌توانیم انجام دهیم وقتی هیچ اتاق مهاری
07:27
with reverse air that will allow the healthcare workers
170
447160
2000
با هوای معکوس نداریم که به کارکنان
07:29
to take care of patients?
171
449160
2000
مراقبتهای بهداشتی اجازه مراقبت از بیماران را بدهد؟
07:31
These are in Hong Kong; we have nothing like that here.
172
451160
2000
اینها در هنگ کنگ است: ما در اینجا چیزی شبیه به این نداریم.
07:33
What about quarantine?
173
453160
2000
در مورد قرنطینه چه طور؟
07:35
During the SARS epidemic in Beijing quarantine did seem to help.
174
455160
3000
به نظر می رسید قرنطینه در طول اپیدمی سارس در پکن کمک کرد.
07:38
We have no uniform policies
175
458160
2000
ما هیچ سیاست یکدستی
07:40
regarding quarantine across the United States.
176
460160
2000
در مورد قرنطینه در سراسر ایالات متحده نداریم.
07:42
And some states have differential policies, county by county.
177
462160
4000
و برخی ایالتها بخش به بخش دارای سیاستهای متفاوتی هستند.
07:46
But what about the no-brainer things? Should we close all the schools?
178
466160
3000
در مورد ناآگاهان چه طور؟ آیا باید تمام مدارس را ببندیم؟
07:49
Well then what about all the workers? They won't go to work
179
469160
2000
خب پس آن همه کارگران چه می شود؟ اگر بچه‌هایشان در مدرسه نباشند
07:51
if their kids aren't in school.
180
471160
2000
آنها به سر کار نمی روند.
07:53
Encouraging telecommuting? What works?
181
473160
2000
تشویق به ارتباط از راه دور؟ چه کاری؟
07:55
Well the British government did a model of telecommuting.
182
475160
3000
خب، دولت انگلیس یک الگوی ارتباط از راه دور انجام داد.
07:58
Six weeks they had all people in the banking industry
183
478160
3000
شش هفته تمام مردم درصنعت بانک
08:01
pretend a pandemic was underway.
184
481160
2000
وانمود کردند که همه گیری در حال وقوع است.
08:03
What they found was, the core functions --
185
483160
2000
آنچه فهمیدند این بود، فعالیتهای کلیدی --
08:05
you know you still sort of had banks,
186
485160
2000
شما هنوز به نوعی بانکها را داشتید،
08:07
but you couldn't get people to put money in the ATM machines.
187
487160
3000
اما نمی‌توانستید کسی را برای گذاشتن پول در دستگاههای خودپرداز بفرستید.
08:10
Nobody was processing the credit cards.
188
490160
2000
هیچ کس کارت اعتباری را پردازش نمی‌کرد.
08:12
Your insurance payments didn't go through.
189
492160
2000
پرداختهای بیمه شما انجام نمی‌شد.
08:14
And basically the economy would be in a disaster state of affairs.
190
494160
3000
و اساساً اقتصاد در وضعیت فاجعه قرار خواهد گرفت.
08:17
And that's just office workers, bankers.
191
497160
4000
و این فقط مربوط به کارمندان ادارات و بانکداران است.
08:21
We don't know how important hand washing is for flu --
192
501160
3000
ما نمی‌دانیم که شستن دست برای آنفلوانزا چقدر مهم است --
08:24
shocking. One assumes it's a good idea to wash your hands a lot.
193
504160
3000
شوکه‌کننده است. شخص فرض می‌کند که شستن زیاد دستتان ایده خوبی است
08:27
But actually in scientific community there is great debate
194
507160
2000
اما در واقع در جامعه علمی بحث زیادی هست
08:29
about what percentage of flu transmission between people
195
509160
3000
درمورد اینکه این که چند درصد از انتقال آنفولانزا بین افراد
08:32
is from sneezing and coughing
196
512160
2000
از عطسه و سرفه
08:34
and what percentage is on your hands.
197
514160
2000
و چند درصد از طریق دست‌هایتان است.
08:36
The Institute of Medicine tried to look at the masking question.
198
516160
4000
انستیتوی پزشکی سعی کرد نگاهی به معمای ماسک زدن کند.
08:40
Can we figure out a way, since we know we won't have enough masks
199
520160
2000
آیا می‌توانیم راهی بیابیم، زیرا می‌دانیم که ماسک کافی نخواهیم داشت
08:42
because we don't make them in America anymore,
200
522160
2000
چون دیگر آنها را در آمریکا نمی‌سازیم،
08:44
they're all made in China --
201
524160
2000
همه آنها در چین ساخته می‌شوند --
08:46
do we need N95? A state-of-the-art, top-of-the-line,
202
526160
3000
آیا به N95 احتیاج داریم؟ که جدیدترین و بهترین است،
08:49
must-be-fitted-to-your-face mask?
203
529160
3000
آیا باید روی ماسک صورت شما قرار بگیرد؟
08:52
Or can we get away with some different kinds of masks?
204
532160
3000
یا می‌توان با انواع مختلفی از ماسک‌ها کار را گذراند؟
08:55
In the SARS epidemic, we learned in Hong Kong
205
535160
2000
در اپیدمی سارس، در هنگ کنگ آموخت
08:57
that most of transmission was because
206
537160
2000
که بیشتر انتقال به این دلیل است
08:59
people were removing their masks improperly.
207
539160
2000
افراد ماسکهای خود را به صورت نادرست برمیداشتند.
09:01
And their hand got contaminated with the outside of the mask,
208
541160
2000
و دست آنها آلوده به بیرون ماسک میشد
09:03
and then they rubbed their nose. Bingo! They got SARS.
209
543160
3000
و سپس بینی خود را مالیدند. بینگو! آنها سارس میگرفتند.
09:06
It wasn't flying microbes.
210
546160
3000
اینها میکروبهای پروازی نبودند.
09:09
If you go online right now, you'll get so much phony-baloney information.
211
549160
3000
همین حالا سراغ اینترنت بروید، اطلاعات بسیار چرندی دریافت خواهید نمود.
09:12
You'll end up buying -- this is called an N95 mask. Ridiculous.
212
552160
5000
در نهایت این ماسک را که N95 نامیده میشود می‌خرید. مسخره است.
09:17
We don't actually have a standard
213
557160
2000
ما در واقع استانداردی
09:19
for what should be the protective gear for the first responders,
214
559160
3000
برای چیزی که باید وسیله محافظتی اولین پاسخ دهندگان باشد نداریم،
09:22
the people who will actually be there on the front lines.
215
562160
3000
افرادی که واقعاً در خط مقدم خواهند بود.
09:25
And Tamiflu. You've probably heard of this drug,
216
565160
2000
و تامی فلو. احتمالاً شما در مورد این دارو،
09:27
made by Hoffmann-La Roche, patented drug.
217
567160
3000
ساخته شده توسط هافمن لا-روشه، که ثبت اختراع شده، شنیده‌اید.
09:30
There is some indication
218
570160
2000
برخی نشانه‌ها وجود دارد
09:32
that it may buy you some time in the midst of an outbreak.
219
572160
3000
مبنی بر اینکه ممکن است در شیوع بیماری برای شما مدتی زمان بخرد.
09:35
Should you take Tamiflu for a long period of time,
220
575160
2000
اگر برای مدت طولانی تامی‌فلو مصرف کنید،
09:37
well, one of the side effects is suicidal ideations.
221
577160
3000
‌یکی از عوارض جانبی ایده‌های خودکشی است.
09:40
A public health survey analyzed the effect
222
580160
4000
یک بررسی در زمینه بهداشت عمومی تأثیر استفاده از تامی‌فلو
09:44
that large-scale Tamiflu use would have,
223
584160
2000
در مقیاس بزرگ را تجزیه و تحلیل کرده است،
09:46
actually shows it counteractive
224
586160
2000
در واقع آن را بی اثرکننده
09:48
to public health measures, making matters worse.
225
588160
3000
اقدامات بهداشت عمومی نشان می‌دهد و باعث بدتر شدن امور می‌شود.
09:51
And here is the other interesting thing:
226
591160
2000
و اینجا نکته جالب دیگری وجود دارد:
09:53
when a human being ingests Tamiflu, only 20 percent
227
593160
2000
وقتی انسان تامیفلو را مصرف کند، فقط ۲۰ ٪
09:55
is metabolized appropriately
228
595160
2000
متابولیسم به طور مناسب انجام می‌شود
09:57
to be an active compound in the human being.
229
597160
2000
تا ترکیبی فعال در انسان باشد.
09:59
The rest turns into a stable compound,
230
599160
4000
بقیه به یک ترکیب پایدار تبدیل می‌شود،
10:03
which survives filtration into the water systems,
231
603160
3000
که از تصفیه سیستمهای آبی جان سالم به در می‌برد،
10:06
thereby exposing the very aquatic birds that would carry flu
232
606160
3000
بنابراین بسیاری پرندگان آبی در معرض و حامل آنفولانزا خواهند بود
10:09
and providing them a chance
233
609160
2000
و در آنها فرصتی
10:11
to breed resistant strains.
234
611160
2000
برای پرورش گونه‌های مقاوم فراهم می‌کند.
10:13
And we now have seen Tamiflu-resistant strains
235
613160
3000
و اکنون ما گونه‌های مقاوم در برابر تامی‌فلو را
10:16
in both Vietnam in person-to-person transmission,
236
616160
3000
هم در ویتنام به صورت انتقال فرد به فرد،
10:19
and in Egypt in person-to-person transmission.
237
619160
2000
و هم مصر با انتقال فرد به فرد مشاهده کرده‌ایم.
10:21
So I personally think that our life expectancy
238
621160
3000
بنابراین من شخصاً فکر می‌کنم امید به زندگی ما
10:24
for Tamiflu as an effective drug
239
624160
3000
به تامی‌فلو به عنوان یک داروی مؤثر
10:27
is very limited -- very limited indeed.
240
627160
2000
قطعا بسیار -- بسیارمحدود است.
10:29
Nevertheless most of the governments
241
629160
2000
با این وجود اکثر دولتها
10:31
have based their whole flu policies
242
631160
2000
سیاستهای کلی آنفولانزای خود را بر پایه
10:33
on building stockpiles of Tamiflu.
243
633160
2000
ساخت انبارهای تامی‌فلو بنا نهاده‌اند.
10:35
Russia has actually stockpiled enough
244
635160
2000
در واقع روسیه برای
10:37
for 95 percent of all Russians.
245
637160
2000
۹۵ درصد کل روسها به طور کافی انبار کرده است.
10:39
We've stockpiled enough for 30 percent.
246
639160
2000
ما مقدار کافی برای ۳۰ درصد انبار کرده‌ایم
10:41
When I say enough, that's two weeks worth.
247
641160
2000
وقتی می‌گویم به اندازه کافی، ارزشش برای دو هفته است.
10:43
And then you're on your own because
248
643160
2000
و بعد خودتان هستید زیرا
10:45
the pandemic is going to last for 18 to 24 months.
249
645160
2000
همه گیری ۱۸ تا ۲۴ ماه به طول می‌انجامد.
10:47
Some of the poorer countries
250
647160
2000
برخی از کشورهای فقیر
10:49
that have had the most experience with H5N1 have built up stockpiles;
251
649160
3000
که بیشترین تجربه را با H5N1 داشته‌اند، انبارهایی را ایجاد کرده‌اند؛
10:52
they're already expired. They are already out of date.
252
652160
3000
آنها از قبل منقضی شده‌اند. تاریخ گذشته هستند.
10:55
What do we know from 1918,
253
655160
2000
ما از سال ۱۹۱۸،
10:57
the last great pandemic?
254
657160
2000
از آخرین همه گیری بزرگ چه میدانیم؟
10:59
The federal government abdicated most responsibility.
255
659160
3000
دولت فدرال بیشترین مسئولیت را از عهده خود برداشت.
11:02
And so we ended up with this wild patchwork of regulations
256
662160
3000
و به همین ترتیب ما به این مقررات درهم آمیخته و چهل تکه
11:05
all over America.
257
665160
2000
در سراسر آمریکا رسیدیم.
11:07
Every city, county, state did their own thing.
258
667160
2000
هر شهر، بخش و ایالت کار خودش را انجام می‌داد.
11:09
And the rules
259
669160
2000
و قوانین
11:11
and the belief systems were wildly disparate.
260
671160
3000
و سیستمهای اعتقادی کاملاً متفاوت بودند.
11:14
In some cases all schools, all churches,
261
674160
3000
در بعضی موارد، همه مدارس، کلیساها،
11:17
all public venues were closed.
262
677160
2000
کلیه اماکن عمومی بسته بودند.
11:19
The pandemic circulated three times in 18 months
263
679160
3000
این بیماری همه گیر در۱۸ ماه
11:22
in the absence of commercial air travel.
264
682160
2000
و در غیاب سفر تجاری هوایی سه بار در گردش بود.
11:24
The second wave was the mutated, super-killer wave.
265
684160
3000
موج دوم موج جهش یافته و فوق لعاده کشنده بود.
11:27
And in the first wave we had enough healthcare workers.
266
687160
3000
و در موج اول ما به اندازه کافی کارکنان مراقبتهای بهداشتی داشتیم.
11:30
But by the time the second wave hit
267
690160
2000
اما به محض برخورد موج دوم،
11:32
it took such a toll among the healthcare workers
268
692160
3000
آنچنان به کارکنان مراقبتهای بهداشتی صدمه زد
11:35
that we lost most of our doctors and nurses that were on the front lines.
269
695160
4000
که اکثر پزشکان و پرستاران خود را که در خط مقدم بودند، از دست دادیم.
11:39
Overall we lost 700,000 people.
270
699160
2000
روی هم ۷۰۰,۰۰۰ نفر را از دست دادیم.
11:41
The virus was 100 percent lethal to pregnant women
271
701160
3000
ویروس برای زنان باردار۱۰۰ درصد کشنده بود
11:44
and we don't actually know why.
272
704160
2000
و ما در واقع نمی‌دانیم که چرا.
11:46
Most of the death toll was 15 to 40 year-olds --
273
706160
3000
بیشترین تعداد کشته‌شدگان ۱۵تا ۴۰ ساله بودند --
11:49
robustly healthy young adults.
274
709160
2000
که جوانهایی سالم و قوی بودند.
11:51
It was likened to the plague.
275
711160
2000
این همه گیری به طاعون تشبیه شد.
11:53
We don't actually know how many people died.
276
713160
2000
ما در واقع نمی‌دانیم که چند نفر کشته شدند.
11:55
The low-ball estimate is 35 million.
277
715160
3000
کمترین تخمین ۳۵ میلیون است.
11:58
This was based on European and North American data.
278
718160
3000
این تخمین مبتنی بر داده های اروپا و آمریکای شمالی بود.
12:01
A new study by Chris Murray at Harvard
279
721160
2000
یک مطالعه جدید توسط کریس موری در هاروارد
12:03
shows that if you look at the databases that were kept
280
723160
2000
نشان می دهد که اگر به بانکهای اطلاعاتی که
12:05
by the Brits in India,
281
725160
2000
توسط انگلیسیه‌ا در هند نگهداری می‌شد، نگاه کنید،
12:07
there was a 31-fold greater death rate among the Indians.
282
727160
4000
در بین هندوها میزان مرگ و میر ۳۱ برابر بیشتر بود.
12:11
So there is a strong belief that in places of poverty
283
731160
3000
بنابراین یک عقیده قوی وجود دارد که در مناطق فقیر
12:14
the death toll was far higher.
284
734160
2000
میزان تلفات به مراتب بیشتر بود.
12:16
And that a more likely toll
285
736160
2000
و این تعداد تلفات
12:18
is somewhere in the neighborhood of 80 to 100 million people
286
738160
2000
در محلی ۸۰ تا ۱۰۰ میلیون نفری محتمل تر است
12:20
before we had commercial air travel.
287
740160
3000
قبل از این که مسافرت هوایی تجاری داشته باشیم.
12:23
So are we ready?
288
743160
2000
پس آیا آماده هستیم؟
12:25
As a nation, no we're not.
289
745160
2000
به عنوان یک ملت، خیر ما آماده نیستیم.
12:27
And I think even those in the leadership
290
747160
2000
و من فکر می‌کنم حتی رهبران می‌گویند
12:29
would say that is the case,
291
749160
2000
این موردی است که
12:31
that we still have a long ways to go.
292
751160
2000
هنوز مسیری طولانی در آن در پیش داریم.
12:33
So what does that mean for you? Well the first thing is,
293
753160
2000
پس معنای آن برای شما چیست؟ خب اولین چیز این است که،
12:35
I wouldn't start building up personal stockpiles of anything --
294
755160
3000
من انبارهای شخصی از هیچ چیزی را
12:38
for yourself, your family, or your employees --
295
758160
4000
برای شما، خانواده یا کارمندانتان نمی‌سازم --
12:42
unless you've really done your homework.
296
762160
3000
مگر اینکه واقعاً تکالیف خودتان را انجام داده باشید.
12:45
What mask works, what mask doesn't work.
297
765160
2000
ماسک چه کار می‌کند، ماسک چه کار نمی‌کند.
12:47
How many masks do you need?
298
767160
2000
به چه تعداد ماسک نیاز دارید؟
12:49
The Institute of Medicine study felt that
299
769160
2000
تحقیق انستیتوی پزشکی به این نتیجه رسید که
12:51
you could not recycle masks.
300
771160
2000
شما نمی‌توانید ماسکها را جمع آوری کنید.
12:53
Well if you think it's going to last 18 months,
301
773160
3000
خب اگر فکر می‌کنید ۱۸ ماه طول خواهد کشید،
12:56
are you going to buy 18 months worth of masks
302
776160
2000
آیا قصد خرید ماسک ۱۸ ماهه
12:58
for every single person in your family?
303
778160
3000
برای هر فرد خانواده خود را دارید؟
13:01
We don't know -- again with Tamiflu,
304
781160
4000
نمیدانیم -- دوباره برگردیم به تامی‌فلو،
13:05
the number one side effect of Tamiflu is
305
785160
2000
یک عارضه درجه یک جانبی تامی فلو
13:07
flu-like symptoms.
306
787160
2000
علائم شبیه آنفولانزا است.
13:09
So then how can you tell
307
789160
2000
پس چگونه می‌توانید بگویید
13:11
who in your family has the flu
308
791160
2000
چه کسانی در خانواده شما آنفولانزا دارند
13:13
if everybody is taking Tamiflu?
309
793160
3000
اگر همه افراد در حال مصرف تامی‌فلو هستند؟
13:16
If you expand that out to think of a whole community,
310
796160
3000
اگر این مسئله را گسترش دهید تا به تمام جامعه
13:19
or all your employees in your company,
311
799160
3000
یا تمام کارمندان شرکت خود فکر کنید
13:22
you begin to realize how limited
312
802160
2000
میفهمید که گزینه تامی‌فلو
13:24
the Tamiflu option might be.
313
804160
2000
چقدر محدود خواهد بود.
13:26
Everybody has come up to me and said,
314
806160
2000
همه نزد من می‌آیند و می‌گویند،
13:28
well I'll stockpile water or, I'll stockpile food, or what have you.
315
808160
4000
خب من آب انبار می‌کنم، یا مواد غذایی ذخیره می‌کنم، یا هر چیزی که دارید
13:32
But really? Do you really have a place
316
812160
3000
اما واقعاً ؟ آیا واقعاً مکانی
13:35
to stockpile 18 months worth of food? Twenty-four months worth of food?
317
815160
3000
برای انبار کردن مواد غذایی برای ۱۸ ماه دارید؟ بیست و چهار ماه چطور؟
13:38
Do you want to view the pandemic threat
318
818160
2000
آیا می‌خواهید خطر بازگشت همه گیری
13:40
the way back in the 1950s
319
820160
2000
را در دهه ۱۹۵۰ مشاهده کنید
13:42
people viewed the civil defense issue,
320
822160
2000
مردم به آن به عنوان دفاع مدنی نگاه می‌کردند،
13:44
and build your own little bomb shelter for pandemic flu?
321
824160
3000
میتوانید پناهگاه کوچکتان را دربرابر آنفولانزای همه گیر بسازید؟
13:47
I don't think that's rational.
322
827160
2000
فکر نمی‌کنم این منطقی باشد.
13:49
I think it's about having to be prepared
323
829160
2000
من فکر می‌کنم باید
13:51
as communities, not as individuals --
324
831160
2000
به عنوان جوامع آماده شویم. نه به عنوان افراد --
13:53
being prepared as nation,
325
833160
2000
آمادگی به عنوان یک ملت
13:55
being prepared as state, being prepared as town.
326
835160
3000
آمادگی به عنوان یک ایالت، آمادگی به عنوان بک شهر.
13:58
And right now most of the preparedness
327
838160
2000
و در حال حاضر بیشتر آمادگیها
14:00
is deeply flawed.
328
840160
2000
پر از ایراد است.
14:02
And I hope I've convinced you of that,
329
842160
2000
و امیدوارم شما را در این مورد قانع کرده باشم،
14:04
which means that the real job is go out and
330
844160
2000
یعنی کار واقعی این است که بیرون بروید
14:06
say to your local leaders,
331
846160
2000
به رهبران محلی خود،
14:08
and your national leaders,
332
848160
2000
و رهبران ملی خودتان بگویید،
14:10
"Why haven't you solved these problems?
333
850160
2000
«چرا این مشکلات را حل نکردید؟
14:12
Why are you still thinking that
334
852160
2000
چرا هنوز فکر م‌یکنید که
14:14
the lessons of Katrina do not apply to flu?"
335
854160
3000
درسهای کاترینا در مورد آنفولانزا صدق نمیکند؟»
14:17
And put the pressure where the pressure needs to be put.
336
857160
4000
و فشار را در جایی که نیاز به فشار است بگذارید.
14:21
But I guess the other thing to add is,
337
861160
2000
اما حدس میزنم نکته دیگری که باید گفت این است،
14:23
if you do have employees, and you do have a company,
338
863160
2000
اگر کارمندی دارید، و شرکتی دارید،
14:25
I think you have certain responsibilities
339
865160
3000
فکر میکنم مسئولیتهای مشخصی
14:28
to demonstrate that you are thinking ahead for them,
340
868160
2000
برای نشان دادن اینکه جلوتر از آنها فکر می‌کنید
14:30
and you are trying to plan.
341
870160
2000
و می‌خواهید برنامه ریزی کنید دارید.
14:32
At a minimum the British banking plan showed that
342
872160
4000
در سطح کوچک برنامه بانکی انگلیس نشان داد
14:36
telecommuting can be helpful.
343
876160
2000
که ارتباط از راه دور می تواند کمک کننده باشد.
14:38
It probably does reduce exposure
344
878160
2000
احتمالاً این امر باعث کاهش مواجهه میشود
14:40
because people are not coming into the office and coughing on each other,
345
880160
3000
زیرا افراد به اداره نمی‌آیند و مقابل هم سرفه نمی‌کنند،
14:43
or touching common objects
346
883160
3000
یا اشیاء مشترک را لمس کنند
14:46
and sharing things via their hands.
347
886160
2000
و چیزهایی را از طریق دست با هم به اشتراک بگذارند.
14:48
But can you sustain your company that way?
348
888160
4000
اما می‌توانید شرکت خود را از این طریق حفظ کنید؟
14:52
Well if you have a dot-com, maybe you can.
349
892160
3000
خوب اگر وب سایت دارید، شاید بتوانید.
14:55
Otherwise you're in trouble.
350
895160
3000
در غیر این صورت دچار مشکل می چشوید.
14:58
Happy to take your questions.
351
898160
2000
خوشحال می‌شوم سوالات شما را پاسخ دهم.
15:00
(Applause)
352
900160
4000
(تشویق)
15:04
Audience member: What factors determine the duration of a pandemic?
353
904160
5000
مخاطب: چه عواملی مدت زمان بیماری همه گیر را تعیین می‌کند؟
15:09
Laurie Garret: What factors determine the duration of a pandemic, we don't really know.
354
909160
4000
لوری گرت: ما واقعا نمی‌دانیم چه عواملی مدت زمان بیماری همه گیر را تعیین می کند.
15:13
I could give you a bunch of flip, this, that, and the other.
355
913160
3000
من می‌توانستم از این و آن و غیره چیزی تحویل شما بدهم.
15:16
But I would say that honestly we don't know.
356
916160
3000
اما صادقانه میگویم ما نمی‌دانیم.
15:19
Clearly the bottom line is
357
919160
2000
واضح است که
15:21
the virus eventually attenuates,
358
921160
3000
ویروس در نهایت ضعیف می‌شود،
15:24
and ceases to be a lethal virus to humanity,
359
924160
5000
و از ویروسی کشنده برای بشر بودن متوقف می‌شود.
15:29
and finds other hosts.
360
929160
2000
و میزبانهای دیگری را می‌یابد.
15:31
But we don't really know how and why that happens.
361
931160
2000
اما واقعاً نمی‌دانیم که چگونه و چرا این اتفاق میافتد.
15:33
It's a very complicated ecology.
362
933160
3000
این یک بوم شناسی بسیار پیچیده است.
15:36
Audience member: What kind of triggers are you looking for?
363
936160
3000
مخاطب: به دنبال چه نوع محرکهایی هستید؟
15:39
You know way more than any of us.
364
939160
2000
شما بسیار بیشتر از هر یک از ما می‌دانید.
15:41
To say ahh, if this happens then we are going to have a pandemic?
365
941160
4000
برای گفتن آه، اگر این اتفاق بیفتد، قرار است همه گیری داشته باشیم؟
15:45
LG: The moment that you see any evidence
366
945160
2000
لوری: لحظه‌ای که هرگونه شواهدی مبنی بر
15:47
of serious human-to-human to transmission.
367
947160
3000
انتقال جدی از انسان به انسان مشاهده می‌کنید.
15:50
Not just intimately between family members
368
950160
2000
نه فقط از نوع نزدیک بین اعضای خانواده
15:52
who took care of an ailing sister or brother,
369
952160
4000
که از خواهر یا برادری بیمار مراقبت می‌کند،
15:56
but a community infected --
370
956160
2000
بلکه یک جامعه آلوده --
15:58
spread within a school,
371
958160
2000
گسترش یافته در مدرسه،
16:00
spread within a dormitory, something of that nature.
372
960160
3000
در یک خوابگاه، یا چیزی شبیه آن پخش شده باشد.
16:03
Then I think that there is universal agreement
373
963160
3000
و فکر میکنم که هم اکنون توافقی بین المللی
16:06
now, at WHO all the way down:
374
966160
2000
در سازمان بهداشت جهانی وجود دارد:
16:08
Send out the alert.
375
968160
4000
هشدار را ارسال کنید.
16:12
Audience member: Some research has indicated that statins can be helpful.
376
972160
4000
مخاطب: برخی تحقیقات نشان داده‌اند که استاتین‌ها میتوانند مفید باشند.
16:16
Can you talk about that?
377
976160
2000
می توانید در مورد آن صبحت کنید؟
16:18
LG: Yeah. There is some evidence that taking Lipitor
378
978160
2000
لوری: بله. شواهدی وجود دارد که نشان می‌دهد مصرف لیپیتور
16:20
and other common statins for cholesterol control
379
980160
3000
و سایر استاتین‌های متداول برای کنترل کلسترول
16:23
may decrease your vulnerability
380
983160
4000
ممکن است آسیب پذیری شما را
16:27
to influenza.
381
987160
2000
در برابر آنفولانزا کاهش دهد.
16:29
But we do not completely understand why.
382
989160
3000
اما به طور کامل درک نمی‌کنیم که چرا.
16:32
The mechanism isn't clear.
383
992160
2000
طرز کارش مشخص نیست.
16:34
And I don't know that there is any way
384
994160
5000
و نمی‌دانم در هر صورت
16:39
responsibly for someone to start
385
999160
3000
مسئولیت دارد که کسی
16:42
medicating their children
386
1002160
2000
درمان فرزندان خودش را
16:44
with their personal supply of Lipitor or something of that nature.
387
1004160
4000
با ذخیره شخصی‌اش از لیپیتور یا چیزی شبیه آن آغاز کند.
16:48
We have absolutely no idea what that would do.
388
1008160
2000
ما هیچ ایده‌ای نداریم که چه کاری انجام خواهد داد.
16:50
You might be causing some very dangerous outcomes
389
1010160
3000
شما با انجام چنین کارهایی ممکن است باعث
16:53
in your children, doing such a thing.
390
1013160
3000
عواقب بسیار خطرناکی در فرزندان خود شوید.
16:56
Audience member: How far along are we in being able to determine
391
1016160
2000
عضو مخاطب: چقدر مانده تا قادر بودن به تعیین
16:58
whether someone is actually carrying, whether somebody has this
392
1018160
2000
اینکه آیا کسی واقعاً حامل است، که قبل از
17:00
before the symptoms are full-blown?
393
1020160
2000
بروز کامل علائم آن را تشخیص دهیم؟
17:02
LG: Right. So I have for a long time said
394
1022160
3000
لوری: خب، مدت‌ها است که گفته‌ام
17:05
that what we really needed was a rapid diagnostic.
395
1025160
3000
که آنچه ما واقعاً احتیاج داشتیم، تشخیص سریع بود.
17:08
And our Centers for Disease Control
396
1028160
3000
و مراکز ما برای کنترل بیماری
17:11
has labeled a test they developed
397
1031160
3000
آزمایشی را که خودشان توسعه دادند
17:14
a rapid diagnostic.
398
1034160
2000
تشخیص سریع می‌دانند.
17:16
It takes 24 hours in a very highly developed laboratory,
399
1036160
4000
به ۲۴ ساعت در آزمایشگاهی بسیار پیشرفته،
17:20
in highly skilled hands.
400
1040160
2000
و دستانی کاملا متبحر نیاز دارد.
17:22
I'm thinking dipstick.
401
1042160
2000
دارم به تست نوار کاغذی فکر می‌کنم.
17:24
You could do it to your own kid. It changes color.
402
1044160
2000
شما می توانید آن را برای کودک خود انجام دهید. تغییر رنگ می‌دهد.
17:26
It tells you if you have H5N1.
403
1046160
2000
اگر شما H5N1 داشته باشید به شما می‌گوید.
17:28
In terms of where we are in science
404
1048160
4000
از نظر جایگاه ما در علوم
17:32
with DNA identification capacities and so on,
405
1052160
4000
با قابلیت شناسایی DNA و موارد دیگر
17:36
it's not that far off.
406
1056160
2000
چندان دور نیست.
17:38
But we're not there. And there hasn't been the kind of investment to get us there.
407
1058160
5000
اما ما آنجا نیستیم. و هیچ نوع سرمایه گذاری برای رسیدن به آنجا وجود نداشته است.
17:43
Audience member: In the 1918 flu I understand that
408
1063160
3000
مخاطب: در آنفولانزای ۱۹۱۸ می‌دانم
17:46
they theorized that there was some attenuation
409
1066160
4000
آنها این فرضیه را ساختند که هنگامی که
17:50
of the virus when it made the leap into humans.
410
1070160
2000
ویروس به انسان جهش کرد، تضعیفی رخ داد.
17:52
Is that likely, do you think, here?
411
1072160
2000
فکر می‌کنید این محتمل باشد؟
17:54
I mean 100 percent death rate
412
1074160
4000
منظورم این است که مرگ و میر ۱۰۰ درصدی
17:58
is pretty severe.
413
1078160
2000
بسیار شدید است.
18:00
LG: Um yeah. So we don't actually know
414
1080160
4000
لوری: بله. خب ما در واقع نمی‌دانیم
18:04
what the lethality was
415
1084160
3000
عامل کشنده در گونه ی ۱۹۱۸
18:07
of the 1918 strain to wild birds
416
1087160
4000
در پرندگان وحشی
18:11
before it jumped from birds to humans.
417
1091160
2000
قبل از آنکه از پرندگان به انسانها برسد چه بود
18:13
It's curious that there is no evidence
418
1093160
2000
عجیب است که هیچ شواهدی مبنی
18:15
of mass die-offs of chickens
419
1095160
2000
بر مرگ جمعی جوجه‌ها
18:17
or household birds across America
420
1097160
3000
یا پرندگان خانگی در سراسر آمریکا
18:20
before the human pandemic happened.
421
1100160
2000
قبل از وقوع همه گیری انسانی وجود ندارد.
18:22
That may be because those events
422
1102160
2000
این ممکن است به این دلیل باشد
18:24
were occurring on the other side of the world
423
1104160
2000
که آن وقایع در آن طرف جهان رخ می‌دادند
18:26
where nobody was paying attention.
424
1106160
2000
که کسی به آن توجه نمی‌کرد.
18:28
But the virus clearly
425
1108160
4000
اما ویروس به وضوح
18:32
went through one round around the world
426
1112160
2000
یک دور در سرتاسر جهان چرخید
18:34
in a mild enough form
427
1114160
2000
به شکلی آنقدر خفیف
18:36
that the British army in World War I
428
1116160
3000
که ارتش انگلیس در جنگ جهانی اول
18:39
actually certified that it was not a threat
429
1119160
3000
تایید کرد که این یک تهدید نیست
18:42
and would not affect the outcome of the war.
430
1122160
3000
و نتیجه جنگ را تحت تأثیر قرار نمی‌دهد.
18:45
And after circulating around the world
431
1125160
2000
و پس از گردش در سرتاسر جهان،
18:47
came back in a form that was tremendously lethal.
432
1127160
5000
به شکلی بازگشت که بسیار کشنده بود.
18:52
What percentage of infected people were killed by it?
433
1132160
3000
چند درصد از افراد آلوده توسط آن کشته شدند؟
18:55
Again we don't really know for sure.
434
1135160
3000
دوباره ما واقعاً با اطمینان نمی‌دانیم.
18:58
It's clear that if you were malnourished to begin with,
435
1138160
2000
واضح است اگر از ابتدا دچار سوء تغذیه بودید
19:00
you had a weakened immune system,
436
1140160
2000
سیستم ایمنی ضعیفی را داشته‌اید،
19:02
you lived in poverty in India or Africa,
437
1142160
3000
اگر در هند یا آفریقا در فقر زندگی میکردید،
19:05
your likelihood of dying was far greater.
438
1145160
3000
احتمال مرگ شما به مراتب بیشتر میشد.
19:08
But we don't really know.
439
1148160
3000
اما ما واقعاً نمیدانیم.
19:11
Audience member: One of the things I've heard is that
440
1151160
2000
مخاطب: یکی از مواردی که شنیده‌ام
19:13
the real death cause when you get a flu is the associated pneumonia,
441
1153160
3000
این است که علت واقعی مرگ هنگام ابتلا به آنفولانزا، ذات الریه است،
19:16
and that a pneumonia vaccine
442
1156160
2000
و اینکه واکسن ذات الریه
19:18
may offer you 50 percent better chance of survival.
443
1158160
4000
ممکن است۵۰ درصد شانس بهتر بقا را به شما ارائه دهد.
19:22
LG: For a long time, researchers in emerging diseases
444
1162160
4000
لوری: برای مدت طولانی، محققان بیماریهای نوظهور
19:26
were kind of dismissive of the pandemic flu threat
445
1166160
2000
به خطر همه گیری آنفولانزا اهمیت نمی‌دادند
19:28
on the grounds that
446
1168160
2000
به این دلیل که
19:30
back in 1918 they didn't have antibiotics.
447
1170160
2000
در سال ۱۹۱۸ آنها آنتی بیوتیک نداشتند.
19:32
And that most people who die of regular flu --
448
1172160
3000
و بیشتر کسانی که در اثر آنفولانزای عادی --
19:35
which in regular flu years
449
1175160
2000
در سالهای عادی آنفولانزا جان خود را از دست می‌دهند
19:37
is about 360,000 people worldwide,
450
1177160
3000
حدود ۳۶۰,۰۰۰ نفر در سراسر جهان هستند،
19:40
most of them senior citizens --
451
1180160
2000
اکثر آنها شهروندان سالخورده هستند --
19:42
and they die not of the flu but because the flu gives an assault to their immune system.
452
1182160
4000
و به خاطر آنفولانزا نمی‌میرند اما چون آنفولانزا به سیستم ایمنی بدن حمله می‌کنند.
19:46
And along comes pneumococcus
453
1186160
2000
و باکتری پنوموکوک
19:48
or another bacteria, streptococcus
454
1188160
2000
یا باکتری دیگر، استرپتوکوک‌ها میآیند
19:50
and boom, they get a bacterial pneumonia.
455
1190160
2000
و بوومم، آنها ذات الریه باکتریایی می‌گیرند.
19:52
But it turns out that in 1918 that was not the case at all.
456
1192160
3000
اما معلوم شد که در سال ۱۹۱۸ اصلاً چنین نبود.
19:55
And so far in the H5N1 cases in people,
457
1195160
3000
و تاکنون در موارد H5N1 در افراد،
19:58
similarly bacterial infection
458
1198160
2000
همینطور عفونت باکتریایی
20:00
has not been an issue at all.
459
1200160
2000
به هیچ وجه مشکل ساز نبوده است.
20:02
It's this absolutely phenomenal disruption of the immune system
460
1202160
5000
این اختلالی کاملاً شدید در سیستم ایمنی است
20:07
that is the key to why people die of this virus.
461
1207160
3000
که دلیل اصلی مرگ مردم در اثر این ویروس است.
20:10
And I would just add
462
1210160
2000
و من فقط اضافه می‌کنم
20:12
we saw the same thing with SARS.
463
1212160
2000
که ما همین مورد را با سارس دیدیم.
20:14
So what's going on here is your body says,
464
1214160
3000
بنابراین آنچه در اینجا اتفاق میافتد بدن شماست،
20:17
your immune system sends out all its sentinels and says,
465
1217160
4000
سیستم ایمنی بدن شما کلیه محافظان خود را ارسال می‌کند و می‌گوید.
20:21
"I don't know what the heck this is.
466
1221160
2000
«من نمی‌دانم این دیگر چیست.
20:23
We've never seen anything even remotely like this before."
467
1223160
3000
ما قبلاً هیچ چیزی که حتی کمی شبیه آن باشد ندیده‌ایم.»
20:26
It won't do any good to bring in the sharpshooters
468
1226160
3000
نیازی برای وارد کردن آن تیراندازان ماهر نداریم
20:29
because those antibodies aren't here.
469
1229160
2000
زیرا عوامل مضر برای بدن اینجا نیستند.
20:31
And it won't do any good to bring in the tanks and the artillery
470
1231160
3000
آوردن تانکها و توپخانه هیچ فایدهای نخواهد داشت
20:34
because those T-cells don't recognize it either.
471
1234160
3000
زیرا سلولهای T هم آن را نمی‌شناسند.
20:37
So we're going to have to go all-out thermonuclear response,
472
1237160
3000
بنابراین می‌خواهیم با تمام قوا واکنشی هسته‌ای به آن داشته باشیم،
20:40
stimulate the total cytokine cascade.
473
1240160
3000
و باعث تولید بیش از نیاز سلولهای ایمنی می‌شود.
20:43
The whole immune system swarms into the lungs.
474
1243160
3000
کل سیستم ایمنی بدن وارد ریه‌ها می‌شود.
20:46
And yes they die, drowning in their own fluids, of pneumonia.
475
1246160
3000
و آنها میمیرند، در مایعات خود ناشی از ذات الریه غرق می‌شوند.
20:49
But it's not bacterial pneumonia.
476
1249160
2000
اما این ذات الریه باکتریایی نیست.
20:51
And it's not a pneumonia that would respond to a vaccine.
477
1251160
4000
و این ذات الریهای نیست که به واکسن پاسخ دهد.
20:55
And I think my time is up. I thank you all for your attention.
478
1255160
3000
و فکر می‌کنم وقت من تمام شده است. از توجه همه شما متشکرم.
20:58
(Applause)
479
1258160
1000
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7