Laurie Garrett: What can we learn from the 1918 flu?

Лори Гаррет об уроках испанского гриппа

199,323 views

2009-04-30 ・ TED


New videos

Laurie Garrett: What can we learn from the 1918 flu?

Лори Гаррет об уроках испанского гриппа

199,323 views ・ 2009-04-30

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Elena Govorkova Редактор: Irina Zhandarova
00:12
So the first question is, why do we need to
0
12160
2000
Итак, первый вопрос: почему мы вообще должны
00:14
even worry about a pandemic threat?
1
14160
3000
беспокоиться об угрозе пандемии?
00:17
What is it that we're concerned about?
2
17160
2000
Есть ли для этого основания?
00:19
When I say "we," I'm at the Council on Foreign Relations.
3
19160
3000
Когда я говорю «мы», я имею в виду Совет по международным отношениям.
00:22
We're concerned in the national security community,
4
22160
2000
Эта проблема также касается национальной безопасности,
00:24
and of course in the biology community and the public health community.
5
24160
3000
и, конечно, биологии и общественного здравоохранения.
00:27
While globalization has increased travel,
6
27160
2000
Благодаря глобализации мы стали больше путешествовать,
00:29
it's made it necessary that everybody be everywhere,
7
29160
3000
и каждый человек в любое время может поехать куда угодно,
00:32
all the time, all over the world.
8
32160
2000
в любую точку мира.
00:34
And that means that your microbial hitchhikers are moving with you.
9
34160
3000
А это значит, что наши микробные попутчики переносятся вместе с нами.
00:37
So a plague outbreak in Surat, India
10
37160
2000
Поэтому вспышка чумы в Сурате, в Индии
00:39
becomes not an obscure event, but a globalized event --
11
39160
3000
из локальной может стать глобальной
00:42
a globalized concern that has changed the risk equation.
12
42160
3000
и становится угрозой для всего мира, повышающей риски.
00:45
Katrina showed us
13
45160
2000
Ураган Катрина показал нам, что нельзя
00:47
that we cannot completely depend on government
14
47160
2000
полностью зависеть от правительства,
00:49
to have readiness in hand, to be capable of handling things.
15
49160
3000
чтобы быть готовыми к действию и быть способными взять ситуацию под контроль.
00:52
Indeed, an outbreak would be multiple Katrinas at once.
16
52160
4000
Конечно, вспышка чумы превзошла бы несколько ураганов Катрина.
00:56
Our big concern at the moment is a virus called H5N1 flu --
17
56160
3000
На данный момент серьёзной проблемой является вирус гриппа H5N1,
00:59
some of you call it bird flu --
18
59160
2000
некоторые называют его птичьим гриппом.
01:01
which first emerged in southern China, in the mid-1990s,
19
61160
3000
Этот вирус впервые появился на юге Китая в середине 1990-х,
01:04
but we didn't know about it until 1997.
20
64160
3000
но мы не знали о нём до 1997 года.
01:07
At the end of last Christmas only 13 countries had seen H5N1.
21
67160
4000
В конце 2006 года вирус H5N1 был зарегистрирован только в 13 странах.
01:11
But we're now up to 55 countries in the world,
22
71160
2000
Но сейчас [в 2007 году] этот вирус
01:13
have had this virus emerge,
23
73160
2000
появился в 55 странах мира
01:15
in either birds, or people or both.
24
75160
3000
и выделен из птиц, людей или тех и других.
01:18
In the bird outbreaks we now can see
25
78160
2000
По вспышкам вируса у птиц мы видим,
01:20
that pretty much the whole world has seen this virus
26
80160
3000
что этот вирус распространился почти по всему миру,
01:23
except the Americas.
27
83160
2000
за исключением Америки.
01:25
And I'll get into why we've so far been spared in a moment.
28
85160
4000
Чуть позже я объясню, почему в США мы до сих пор были от него избавлены.
01:29
In domestic birds, especially chickens,
29
89160
2000
У домашних птиц, в частности, у куриц
01:31
it's 100 percent lethal.
30
91160
2000
этот вирус в 100% случаев вызывает летальный исход.
01:33
It's one of the most lethal things we've seen
31
93160
2000
Это один из самых смертоносных микроорганизмов во всём мире,
01:35
in circulation in the world
32
95160
2000
с которыми мы имели дело
01:37
in any recent centuries.
33
97160
2000
за последние столетия.
01:39
And we've dealt with it by killing off lots and lots and lots of chickens,
34
99160
3000
Мы боролись с ним, убивая бессчётное количество кур
01:42
and unfortunately often not reimbursing the peasant farmers
35
102160
3000
и, к сожалению, часто не возмещая расходов фермерам,
01:45
with the result that there's cover-up.
36
105160
2000
в результате чего люди стали их скрывать.
01:47
It's also carried on migration patterns
37
107160
2000
Вирус также переносится благодаря миграции
01:49
of wild migratory aquatic birds.
38
109160
3000
диких перелётных водоплавающих птиц.
01:52
There has been this centralized event
39
112160
2000
Это случилось
01:54
in a place called Lake Chenghai, China.
40
114160
2000
на озере Цинхай, в Китае.
01:56
Two years ago the migrating birds
41
116160
2000
В 2005 году перелётные птицы
01:58
had a multiple event
42
118160
2000
подверглись множественным инфекциям,
02:00
where thousands died because of a mutation occurring
43
120160
2000
и тысячи погибли из-за мутации в вирусе,
02:02
in the virus,
44
122160
2000
которая резко расширила
02:04
which made the species range broaden dramatically.
45
124160
3000
количество поражаемых видов.
02:07
So that birds going to Siberia, to Europe, and to Africa
46
127160
3000
Поэтому птицы, летящие в Сибирь, в Европу, в Африку
02:10
carried the virus, which had not previously been possible.
47
130160
3000
стали переносить этот вирус, что до этого было невозможно.
02:13
We're now seeing outbreaks in human populations --
48
133160
4000
Сейчас мы наблюдаем вспышки заболевания в человеческих популяциях.
02:17
so far, fortunately, small events,
49
137160
3000
Пока они, к счастью, незначительны —
02:20
tiny outbreaks, occasional clusters.
50
140160
3000
крошечные вспышки, редкие случаи.
02:23
The virus has mutated dramatically in the last two years
51
143160
3000
Вирус резко мутировал за 2005-2007 годы
02:26
to form two distinct families, if you will,
52
146160
3000
и образовал два различных семейства
02:29
of the H5N1 viral tree
53
149160
2000
вируса H5N1,
02:31
with branches in them,
54
151160
2000
с дальнейшим подразделением в этих семействах
02:33
and with different attributes that are worrying.
55
153160
2000
и с различными свойствами. Нам есть о чем беспокоиться.
02:35
So what's concerning us? Well, first of all,
56
155160
2000
Так что же нас тревожит? Прежде всего то, что
02:37
at no time in history have we succeeded in making
57
157160
3000
за всю историю нам пока не удавалось своевременно создать
02:40
in a timely fashion, a specific vaccine
58
160160
2000
подходящую вакцину
02:42
for more than 260 million people.
59
162160
3000
более чем для 260 миллионов человек.
02:45
It's not going to do us very much good in a global pandemic.
60
165160
3000
В случае пандемии это сильно затруднит наше положение.
02:48
You've heard about the vaccine we're stockpiling.
61
168160
3000
Вы слышали о вакцине, которую мы запасаем.
02:51
But nobody believes it will actually be particularly effective
62
171160
2000
Но никто не верит в то, что она будет достаточно эффективна
02:53
if we have a real outbreak.
63
173160
2000
в случае реальной вспышки гриппа.
02:55
So one thought is:
64
175160
2000
С одной стороны,
02:57
after 9/11, when the airports closed,
65
177160
2000
после трагедии 11 сентября, когда закрыли аэропорты,
02:59
our flu season was delayed by two weeks.
66
179160
2000
эпидемия гриппа началась на две недели позже.
03:01
So the thought is, hey, maybe what we should do is just
67
181160
2000
Так, может быть, нам нужно сделать всего одну вещь:
03:03
immediately -- we hear there is H5N1 spreading from human to human,
68
183160
4000
когда мы узнаем, что H5N1 передаётся от человека к человеку,
03:07
the virus has mutated to be a human-to-human transmitter --
69
187160
2000
т.е. вирус мутировал и начал передаваться от человека к человеку —
03:09
let's shut down the airports.
70
189160
2000
просто закрыть аэропорты.
03:11
However, huge supercomputer analyses,
71
191160
4000
Однако анализ эффективности таких действий,
03:15
done of the likely effectiveness of this,
72
195160
2000
проведённый с помощью мощных компьютеров,
03:17
show that it won't buy us much time at all.
73
197160
2000
показывает, что это не даст нам особого выигрыша во времени.
03:19
And of course it will be hugely disruptive in preparation plans.
74
199160
4000
И, конечно, это сильно подорвёт подготовительные мероприятия.
03:23
For example, all masks are made in China.
75
203160
3000
Например, все медицинские маски изготавливаются в Китае.
03:26
How do you get them mobilized around the world
76
206160
2000
Как вы их пустите в обращение по всему миру,
03:28
if you've shut all the airports down?
77
208160
2000
если закроете все аэропорты?
03:30
How do you get the vaccines moved around the world
78
210160
2000
Каким образом вы будете транспортировать по всему миру
03:32
and the drugs moved, and whatever may or not be available that would work.
79
212160
3000
вакцины и лекарства, и всё остальное, что может помочь при лечении?
03:35
So it turns out that shutting down the airports is counterproductive.
80
215160
4000
Получается, что закрытие аэропортов приводит к обратным результатам.
03:39
We're worried because this virus, unlike any other flu
81
219160
3000
Мы обеспокоены тем, что этот вирус, в отличие от всех других вирусов гриппа,
03:42
we've ever studied, can be transmitted by eating raw meat
82
222160
4000
которые мы когда-либо изучали, передаётся при употреблении в пищу сырого мяса
03:46
of the infected animals.
83
226160
2000
заражённых животных.
03:48
We've seen transmission to wild cats and domestic cats,
84
228160
3000
Мы видели, как вирус передавался диким и домашним кошкам,
03:51
and now also domestic pet dogs.
85
231160
3000
а теперь ещё и домашним собакам.
03:54
And in experimental feedings to rodents and ferrets,
86
234160
3000
В экспериментах с грызунами и хорьками
03:57
we found that the animals exhibit symptoms never seen with flu:
87
237160
4000
мы обнаружили, что животные проявляют симптомы, никогда не наблюдаемые при гриппе:
04:01
seizures, central nervous system disorders, partial paralysis.
88
241160
3000
расстройства центральной нервной системы, судороги, частичный паралич.
04:04
This is not your normal garden-variety flu.
89
244160
3000
Это не обычный, заурядный грипп.
04:07
It mimics what we now understand
90
247160
2000
Это похоже на то, что мы теперь знаем
04:09
about reconstructing the 1918 flu virus,
91
249160
2000
о вирусе испанского гриппа,
04:11
the last great pandemic,
92
251160
2000
последней великой пандемии:
04:13
in that it also jumped directly from birds to people.
93
253160
2000
тогда вирус тоже начал передаваться людям непосредственно от птиц.
04:15
We had evolution over time,
94
255160
2000
С течением времени произошла эволюция,
04:17
and this unbelievable mortality rate in human beings:
95
257160
4000
уровень смертности был просто невероятен:
04:21
55 percent of people who have become infected
96
261160
2000
55% людей, которые были заражены
04:23
with H5N1 have, in fact, succumbed.
97
263160
4000
вирусом H5N1, умерли.
04:27
And we don't have a huge number of people
98
267160
2000
При этом людей,
04:29
who got infected and never developed disease.
99
269160
3000
которые бы заразились и не заболели, совсем не так много.
04:32
In experimental feeding in monkeys
100
272160
2000
Благодаря экспериментам с обезьянами
04:34
you can see that it actually downregulates
101
274160
2000
мы узнали, что вирус на самом деле подавляет
04:36
a specific immune system modulator.
102
276160
2000
специфический модулятор иммунной системы.
04:38
The result is that what kills you
103
278160
2000
И нас убивает не вирус непосредственно,
04:40
is not the virus directly, but your own immune system overreacting, saying,
104
280160
3000
а наша собственная иммунная система, которая реагирует слишком бурно, говоря:
04:43
"Whatever this is so foreign I'm going berserk."
105
283160
3000
«Это всё мне так незнакомо, я просто схожу с ума».
04:46
The result: most of the deaths
106
286160
2000
В результате большинство людских смертей
04:48
have been in people under 30 years of age,
107
288160
2000
пришлось на возраст до 30 лет.
04:50
robustly healthy young adults.
108
290160
3000
Это были энергичные, здоровые молодые люди.
04:53
We have seen human-to-human transmission
109
293160
2000
Мы наблюдали передачу вируса от человека к человеку,
04:55
in at least three clusters --
110
295160
2000
по крайней мере, в трёх группах,
04:57
fortunately involving very intimate contact,
111
297160
3000
к счастью, только при очень интимном контакте,
05:00
still not putting the world at large at any kind of risk.
112
300160
3000
так что пока вирус не представляет какого-либо риска для человечества.
05:03
Alright, so I've got you nervous.
113
303160
2000
Я вижу, вы разнервничались из-за этого.
05:05
Now you probably assume, well the governments are going to do something.
114
305160
3000
Теперь вы, наверное, думаете, что правительства собираются что-то делать.
05:08
And we have spent a lot of money.
115
308160
2000
Мы потратили много средств.
05:10
Most of the spending in the Bush administration
116
310160
2000
Большинство расходов администрации Буша
05:12
has actually been more related to the anthrax results
117
312160
4000
пошли на борьбу с сибирской язвой
05:16
and bio-terrorism threat.
118
316160
2000
и угрозой биотерроризма.
05:18
But a lot of money has been thrown out at the local level and at the federal level
119
318160
3000
Много средств было потрачено на местном и федеральном уровнях
05:21
to look at infectious diseases.
120
321160
2000
на инфекционные заболевания.
05:23
End result: only 15 states
121
323160
2000
В конечном итоге, только 15 штатов
05:25
have been certified to be able to do mass distribution
122
325160
2000
прошли сертификацию на массовое распространение
05:27
of vaccine and drugs in a pandemic.
123
327160
3000
вакцин и лекарственных препаратов в случае пандемии.
05:30
Half the states would run out of hospital beds
124
330160
2000
При этом в половине штатов больничные койки были бы заняты
05:32
in the first week, maybe two weeks.
125
332160
2000
за первую неделю, максимум две.
05:34
And 40 states already have an acute nursing shortage.
126
334160
3000
В 40 штатах уже сейчас имеется острая нехватка медсестёр.
05:37
Add on pandemic threat, you're in big trouble.
127
337160
2000
Так что при угрозе пандемии у нас будут серьёзные проблемы.
05:39
So what have people been doing with this money?
128
339160
2000
Итак, что же делается с этими средствами?
05:41
Exercises, drills, all over the world.
129
341160
2000
Они тратятся на подготовку и обучение специалистов по всему миру.
05:43
Let's pretend there's a pandemic.
130
343160
2000
Давайте представим себе, что пандемия уже наступила.
05:45
Let's everybody run around and play your role.
131
345160
2000
Пусть теперь каждый крутится и играет свою роль.
05:47
Main result is that there is tremendous confusion.
132
347160
3000
В результате возникнет страшная неразбериха.
05:50
Most of these people don't actually know what their job will be.
133
350160
3000
Большинство этих людей на самом деле не знают, что конкретно они должны делать.
05:53
And the bottom line, major thing that has come through
134
353160
2000
Главный итог, который можно было извлечь
05:55
in every single drill: nobody knows who's in charge.
135
355160
3000
из каждого такого обучения: никто не знает, кто главный
05:58
Nobody knows the chain of command.
136
358160
2000
и кто кому должен подчиняться.
06:00
If it were Los Angeles, is it the mayor, the governor,
137
360160
3000
Если бы это происходило в Лос-Анджелесе, кто был бы главным — мэр, губернатор,
06:03
the President of the United States, the head of Homeland Security?
138
363160
3000
президент США, глава Национальной безопасности?
06:06
In fact, the federal government says it's a guy called
139
366160
2000
На самом деле федеральное правительство говорит, что им должен быть
06:08
the Principle Federal Officer,
140
368160
3000
Главный федеральный служащий,
06:11
who happens to be with TSA.
141
371160
2000
который оказывается в Управлении транспортной безопасности.
06:13
The government says
142
373160
1000
Правительство говорит,
06:14
the federal responsibility will basically be
143
374160
3000
что на федеральном уровне основными обязанностями будут
06:17
about trying to keep the virus out, which we all know is impossible,
144
377160
3000
попытки сдерживать вирус, что, как мы все знаем, невозможно,
06:20
and then to mitigate the impact
145
380160
2000
а также смягчение последствий его воздействия,
06:22
primarily on our economy.
146
382160
3000
в первую очередь, на экономику.
06:25
The rest is up to your local community.
147
385160
2000
Всё остальное будет зависеть от местных властей,
06:27
Everything is about your town, where you live.
148
387160
3000
от города, в котором вы проживаете.
06:30
Well how good a city council you have,
149
390160
2000
Насколько хорош ваш муниципальный совет.
06:32
how good a mayor you have -- that's who's going to be in charge.
150
392160
4000
Насколько хорош ваш мэр — вот кто будет принимать решения.
06:36
Most local facilities would all be competing
151
396160
2000
Большинство местных учреждений будут соперничать между собой,
06:38
to try and get their hands on their piece
152
398160
2000
чтобы заполучить свою часть
06:40
of the federal stockpile of a drug called Tamiflu,
153
400160
3000
федерального запаса препарата под названием Тамифлю,
06:43
which may or may not be helpful -- I'll get into that --
154
403160
2000
который будет или не будет полезен (позже я расскажу об этом),
06:45
of available vaccines, and any other treatments,
155
405160
3000
имеющихся вакцин, а также любых других лекарств,
06:48
and masks, and anything that's been stockpiled.
156
408160
3000
масок и всего, что было запасено.
06:51
And you'll have massive competition.
157
411160
3000
Конкуренция будет очень сильна.
06:54
Now we did purchase a vaccine, you've probably all heard about it,
158
414160
2000
Вы, вероятно, все слышали, что мы уже купили вакцину,
06:56
made by Sanofi-Aventis.
159
416160
2000
произведённую компанией Санофи-Авентис.
06:58
Unfortunately it's made against the current form of H5N1.
160
418160
3000
К сожалению, это вакцина против нынешней формы H5N1.
07:01
We know the virus will mutate. It will be a different virus.
161
421160
3000
Мы знаем, что вирус будет мутировать. Это будет другой вирус.
07:04
The vaccine will probably be useless.
162
424160
3000
Эта вакцина, вероятно, будет бесполезна.
07:07
So here's where the decisions come in.
163
427160
2000
Вот где придётся принимать решения.
07:09
You're the mayor of your local town.
164
429160
2000
Например, вы являетесь мэром своего города.
07:11
Let's see, should we order that all pets be kept indoors?
165
431160
3000
Давайте посмотрим, должны ли мы запретить выпускать животных из дома?
07:14
Germany did that when H5N1 appeared in Germany last year,
166
434160
3000
Германия сделала это, когда H5N1 появился в Германии,
07:17
in order to minimize the spread
167
437160
2000
в целях минимизации распространения вируса
07:19
between households by household cats, dogs and so on.
168
439160
4000
между семьями, в которых есть его переносчики: кошки, собаки и так далее.
07:23
What do we do when we don't have any containment rooms
169
443160
4000
А что нам делать, если у нас нет фильтр-боксов с системой обратной подачи воздуха,
07:27
with reverse air that will allow the healthcare workers
170
447160
2000
чтобы сдерживать распространение вируса и позволить медицинским работникам
07:29
to take care of patients?
171
449160
2000
заботиться о больных?
07:31
These are in Hong Kong; we have nothing like that here.
172
451160
2000
Они есть в Гонконге, а у нас здесь нет ничего подобного.
07:33
What about quarantine?
173
453160
2000
А как насчёт карантина?
07:35
During the SARS epidemic in Beijing quarantine did seem to help.
174
455160
3000
Во время эпидемии атипичной пневмонии в Пекине карантин, видимо, помог.
07:38
We have no uniform policies
175
458160
2000
У нас в США нет единой политики
07:40
regarding quarantine across the United States.
176
460160
2000
в отношении карантина.
07:42
And some states have differential policies, county by county.
177
462160
4000
А в некоторых штатах она отличается по округам.
07:46
But what about the no-brainer things? Should we close all the schools?
178
466160
3000
А как насчёт самого простого? Должны ли мы закрыть все школы?
07:49
Well then what about all the workers? They won't go to work
179
469160
2000
Тогда как поступить с теми, кто работает? Ведь они не смогут ходить на работу,
07:51
if their kids aren't in school.
180
471160
2000
если их дети не будут ходить в школу.
07:53
Encouraging telecommuting? What works?
181
473160
2000
Перейти на удалённую работу? Что именно принесёт пользу?
07:55
Well the British government did a model of telecommuting.
182
475160
3000
Британское правительство представило модель удалённой работы.
07:58
Six weeks they had all people in the banking industry
183
478160
3000
Шесть недель люди, работающие в банковской отрасли,
08:01
pretend a pandemic was underway.
184
481160
2000
притворялись, что пандемия уже началась.
08:03
What they found was, the core functions --
185
483160
2000
Они обнаружили, что были затронуты основные функции:
08:05
you know you still sort of had banks,
186
485160
2000
банки вроде бы ещё функционировали,
08:07
but you couldn't get people to put money in the ATM machines.
187
487160
3000
но невозможно было заставить людей вносить деньги через банкоматы.
08:10
Nobody was processing the credit cards.
188
490160
2000
Никто не оформлял кредитные карты.
08:12
Your insurance payments didn't go through.
189
492160
2000
Страховые платежи не проходили.
08:14
And basically the economy would be in a disaster state of affairs.
190
494160
3000
Это стало бы катастрофой для экономики.
08:17
And that's just office workers, bankers.
191
497160
4000
И ведь здесь участвовали только офисные работники, банкиры.
08:21
We don't know how important hand washing is for flu --
192
501160
3000
Мы не знаем, нужно ли мыть руки для профилактики гриппа —
08:24
shocking. One assumes it's a good idea to wash your hands a lot.
193
504160
3000
это просто шокирует. Кто-то считает, что частое мытьё рук — отличная профилактическая мера.
08:27
But actually in scientific community there is great debate
194
507160
2000
Но на самом деле в научном сообществе активно обсуждается,
08:29
about what percentage of flu transmission between people
195
509160
3000
насколько велик процент передачи гриппа между людьми
08:32
is from sneezing and coughing
196
512160
2000
воздушно-капельным
08:34
and what percentage is on your hands.
197
514160
2000
и контактным путём.
08:36
The Institute of Medicine tried to look at the masking question.
198
516160
4000
Институт Медицины пытался рассмотреть проблему обеспечения масками.
08:40
Can we figure out a way, since we know we won't have enough masks
199
520160
2000
Можем ли мы выяснить, поскольку знаем, что нам не хватит масок,
08:42
because we don't make them in America anymore,
200
522160
2000
так как мы больше не делаем их в Америке,
08:44
they're all made in China --
201
524160
2000
все маски производятся в Китае —
08:46
do we need N95? A state-of-the-art, top-of-the-line,
202
526160
3000
нужен ли нам респиратор N95? Современная, высококачественная,
08:49
must-be-fitted-to-your-face mask?
203
529160
3000
идеально подходящая к вашему лицу маска?
08:52
Or can we get away with some different kinds of masks?
204
532160
3000
Или просто обойдёмся другими видами масок?
08:55
In the SARS epidemic, we learned in Hong Kong
205
535160
2000
Во время эпидемии атипичной пневмонии в Гонконге мы узнали,
08:57
that most of transmission was because
206
537160
2000
что в большинстве случаев передача и заражение происходили из-за того,
08:59
people were removing their masks improperly.
207
539160
2000
что люди неправильно снимали свои маски.
09:01
And their hand got contaminated with the outside of the mask,
208
541160
2000
Они брались за наружную сторону маски,
09:03
and then they rubbed their nose. Bingo! They got SARS.
209
543160
3000
а затем тёрли нос. Готово! Именно так они заражались атипичной пневмонией.
09:06
It wasn't flying microbes.
210
546160
3000
И не было никаких летающих микробов.
09:09
If you go online right now, you'll get so much phony-baloney information.
211
549160
3000
В Интернете публикуется столько чепухи!
09:12
You'll end up buying -- this is called an N95 mask. Ridiculous.
212
552160
5000
В конечном итоге вы купите так называемый респиратор N95. Это просто смешно.
09:17
We don't actually have a standard
213
557160
2000
На самом деле у нас нет стандарта
09:19
for what should be the protective gear for the first responders,
214
559160
3000
защитного снаряжения даже для команды экстренного реагирования,
09:22
the people who will actually be there on the front lines.
215
562160
3000
людей, которые будут фактически на передовой линии.
09:25
And Tamiflu. You've probably heard of this drug,
216
565160
2000
Теперь про Тамифлю. Возможно, вы слышали об этом препарате
09:27
made by Hoffmann-La Roche, patented drug.
217
567160
3000
компании «Ф. Хоффманн-Ля Рош», запатентованном препарате.
09:30
There is some indication
218
570160
2000
Существуют данные, указывающие,
09:32
that it may buy you some time in the midst of an outbreak.
219
572160
3000
что благодаря ему можно выиграть какое-то время в разгар эпидемии.
09:35
Should you take Tamiflu for a long period of time,
220
575160
2000
При длительном приёме Тамифлю
09:37
well, one of the side effects is suicidal ideations.
221
577160
3000
один из побочных эффектов — суицидальные настроения.
09:40
A public health survey analyzed the effect
222
580160
4000
И анализ эффекта крупномасштабного применения этого препарата
09:44
that large-scale Tamiflu use would have,
223
584160
2000
в системе общественного здравоохранения
09:46
actually shows it counteractive
224
586160
2000
показал, что он противодействует
09:48
to public health measures, making matters worse.
225
588160
3000
мерам общественного здравоохранения, усугубляя положение.
09:51
And here is the other interesting thing:
226
591160
2000
А вот другие интересные факты:
09:53
when a human being ingests Tamiflu, only 20 percent
227
593160
2000
когда человек принимает Тамифлю, только 20% препарата
09:55
is metabolized appropriately
228
595160
2000
нормально усваивается организмом
09:57
to be an active compound in the human being.
229
597160
2000
и становится активным соединением, действующим против вируса гриппа.
09:59
The rest turns into a stable compound,
230
599160
4000
Остальное превращается в устойчивое соединение,
10:03
which survives filtration into the water systems,
231
603160
3000
которое выдерживает фильтрацию в водных системах,
10:06
thereby exposing the very aquatic birds that would carry flu
232
606160
3000
подвергая опасности заражения вирусом гриппа тех самых водоплавающих птиц, переносящих его,
10:09
and providing them a chance
233
609160
2000
и создавая условия
10:11
to breed resistant strains.
234
611160
2000
для появления устойчивых штаммов.
10:13
And we now have seen Tamiflu-resistant strains
235
613160
3000
Мы уже видели штаммы, устойчивые к Тамифлю,
10:16
in both Vietnam in person-to-person transmission,
236
616160
3000
при передаче от человека к человеку
10:19
and in Egypt in person-to-person transmission.
237
619160
2000
как во Вьетнаме, так и в Египте.
10:21
So I personally think that our life expectancy
238
621160
3000
Лично я считаю, что срок службы Тамифлю
10:24
for Tamiflu as an effective drug
239
624160
3000
в качестве применимого препарата
10:27
is very limited -- very limited indeed.
240
627160
2000
очень ограничен — действительно очень ограничен.
10:29
Nevertheless most of the governments
241
629160
2000
Однако большинство правительств
10:31
have based their whole flu policies
242
631160
2000
построили свою политику борьбы с гриппом
10:33
on building stockpiles of Tamiflu.
243
633160
2000
на запасании Тамифлю.
10:35
Russia has actually stockpiled enough
244
635160
2000
В России достаточно его запасов
10:37
for 95 percent of all Russians.
245
637160
2000
для 95% всех россиян.
10:39
We've stockpiled enough for 30 percent.
246
639160
2000
Мы запаслись количеством препарата, достаточным для 30% населения.
10:41
When I say enough, that's two weeks worth.
247
641160
2000
Когда я говорю достаточно, я имею в виду количество препарата на две недели приёма.
10:43
And then you're on your own because
248
643160
2000
А потом можно рассчитывать только на себя, потому что
10:45
the pandemic is going to last for 18 to 24 months.
249
645160
2000
пандемия продолжится от 18 до 24 месяцев.
10:47
Some of the poorer countries
250
647160
2000
Некоторые менее богатые страны,
10:49
that have had the most experience with H5N1 have built up stockpiles;
251
649160
3000
у которых было больше опыта с H5N1, также запаслись Тамифлю,
10:52
they're already expired. They are already out of date.
252
652160
3000
но срок годности лекарства уже истёк. Все запасы уже просрочены.
10:55
What do we know from 1918,
253
655160
2000
Какие уроки мы извлекли из испанского гриппа 1918 года,
10:57
the last great pandemic?
254
657160
2000
последней великой пандемии?
10:59
The federal government abdicated most responsibility.
255
659160
3000
Федеральное правительство сняло с себя почти все полномочия.
11:02
And so we ended up with this wild patchwork of regulations
256
662160
3000
В итоге получилась дикая путаница в распоряжениях
11:05
all over America.
257
665160
2000
по всей Америке.
11:07
Every city, county, state did their own thing.
258
667160
2000
Каждый город, округ, штат делали то, что считали нужным.
11:09
And the rules
259
669160
2000
Инструкции и убеждения
11:11
and the belief systems were wildly disparate.
260
671160
3000
в корне отличались друг от друга.
11:14
In some cases all schools, all churches,
261
674160
3000
Были случаи, когда все школы, все церкви,
11:17
all public venues were closed.
262
677160
2000
все общественные места были закрыты.
11:19
The pandemic circulated three times in 18 months
263
679160
3000
Пандемия повторилась три раза в течение 18 месяцев,
11:22
in the absence of commercial air travel.
264
682160
2000
и это при отсутствии коммерческих воздушных перевозок.
11:24
The second wave was the mutated, super-killer wave.
265
684160
3000
Ко второй волне вирус мутировал и убивал всё живое на своём пути.
11:27
And in the first wave we had enough healthcare workers.
266
687160
3000
Во время первой волны у нас было достаточно медицинского персонала.
11:30
But by the time the second wave hit
267
690160
2000
Но к приходу второй волны
11:32
it took such a toll among the healthcare workers
268
692160
3000
мы понесли такие потери среди медицинского персонала,
11:35
that we lost most of our doctors and nurses that were on the front lines.
269
695160
4000
что мы потеряли большинство наших врачей и медсестёр, работавших на передовой линии.
11:39
Overall we lost 700,000 people.
270
699160
2000
В целом умерло 700 тысяч человек.
11:41
The virus was 100 percent lethal to pregnant women
271
701160
3000
У беременных вирус вызывал летальный исход в 100% случаев,
11:44
and we don't actually know why.
272
704160
2000
и мы не знаем, почему.
11:46
Most of the death toll was 15 to 40 year-olds --
273
706160
3000
Большинство погибших были в возрасте от 15 до 40 лет —
11:49
robustly healthy young adults.
274
709160
2000
энергичные, здоровые молодые люди.
11:51
It was likened to the plague.
275
711160
2000
Это было подобно чуме.
11:53
We don't actually know how many people died.
276
713160
2000
Мы даже не знаем, сколько точно людей умерло.
11:55
The low-ball estimate is 35 million.
277
715160
3000
Минимально — около 35 миллионов,
11:58
This was based on European and North American data.
278
718160
3000
по данным Европы и Северной Америки.
12:01
A new study by Chris Murray at Harvard
279
721160
2000
Но новое исследование, проведённое в Гарварде Крисом Мюрреем,
12:03
shows that if you look at the databases that were kept
280
723160
2000
показывает, что если вы посмотрите на те данные, которые были сохранены
12:05
by the Brits in India,
281
725160
2000
британцами в Индии,
12:07
there was a 31-fold greater death rate among the Indians.
282
727160
4000
вы увидите, что среди индийцев уровень смертности был в 31 раз выше.
12:11
So there is a strong belief that in places of poverty
283
731160
3000
Так что есть твёрдое убеждение, что в бедных районах
12:14
the death toll was far higher.
284
734160
2000
погибших было гораздо больше.
12:16
And that a more likely toll
285
736160
2000
И что более вероятно, потери составляют
12:18
is somewhere in the neighborhood of 80 to 100 million people
286
738160
2000
от 80 до 100 миллионов человек,
12:20
before we had commercial air travel.
287
740160
3000
и ведь тогда ещё не было коммерческих авиаперелётов.
12:23
So are we ready?
288
743160
2000
Так готовы ли мы?
12:25
As a nation, no we're not.
289
745160
2000
Как нация — нет, мы не готовы.
12:27
And I think even those in the leadership
290
747160
2000
И я думаю, даже сидящие в руководстве
12:29
would say that is the case,
291
749160
2000
сказали бы, что
12:31
that we still have a long ways to go.
292
751160
2000
нам ещё многое предстоит сделать.
12:33
So what does that mean for you? Well the first thing is,
293
753160
2000
Что это значит для вас? Во-первых,
12:35
I wouldn't start building up personal stockpiles of anything --
294
755160
3000
на вашем месте я бы не начинала делать запасы
12:38
for yourself, your family, or your employees --
295
758160
4000
для себя, своей семьи или сотрудников
12:42
unless you've really done your homework.
296
762160
3000
без предварительной подготовки.
12:45
What mask works, what mask doesn't work.
297
765160
2000
Какие маски действительно эффективны, а какие — нет?
12:47
How many masks do you need?
298
767160
2000
Сколько масок вам нужно?
12:49
The Institute of Medicine study felt that
299
769160
2000
Согласно исследованию Института Медицины,
12:51
you could not recycle masks.
300
771160
2000
маски не должны использоваться повторно.
12:53
Well if you think it's going to last 18 months,
301
773160
3000
Если это будет продолжаться 18 месяцев,
12:56
are you going to buy 18 months worth of masks
302
776160
2000
вы купите запас масок на 18 месяцев
12:58
for every single person in your family?
303
778160
3000
для каждого члена вашей семьи?
13:01
We don't know -- again with Tamiflu,
304
781160
4000
Вернёмся к Тамифлю.
13:05
the number one side effect of Tamiflu is
305
785160
2000
Самый частый побочный эффект препарата —
13:07
flu-like symptoms.
306
787160
2000
гриппоподобные симптомы.
13:09
So then how can you tell
307
789160
2000
В таком случае, как вы сможете понять,
13:11
who in your family has the flu
308
791160
2000
у кого в вашей семье грипп,
13:13
if everybody is taking Tamiflu?
309
793160
3000
если каждый принимает Тамифлю?
13:16
If you expand that out to think of a whole community,
310
796160
3000
Если вы рассмотрите это в целом, перенеся на всё сообщество
13:19
or all your employees in your company,
311
799160
3000
или всех сотрудников вашей компании,
13:22
you begin to realize how limited
312
802160
2000
вы начнёте понимать, насколько ограничено
13:24
the Tamiflu option might be.
313
804160
2000
может быть использование этого препарата.
13:26
Everybody has come up to me and said,
314
806160
2000
Каждый может сказать,
13:28
well I'll stockpile water or, I'll stockpile food, or what have you.
315
808160
4000
что будет запасать воду или пищу, или что-то ещё.
13:32
But really? Do you really have a place
316
812160
3000
Но реально ли это сделать? У вас действительно есть место
13:35
to stockpile 18 months worth of food? Twenty-four months worth of food?
317
815160
3000
для хранения запасов пищи на 18 месяцев? А на 24 месяца?
13:38
Do you want to view the pandemic threat
318
818160
2000
А может, вы воспользуетесь опытом того,
13:40
the way back in the 1950s
319
820160
2000
как в 1950-х люди пытались
13:42
people viewed the civil defense issue,
320
822160
2000
защититься от атомной войны
13:44
and build your own little bomb shelter for pandemic flu?
321
824160
3000
и построите своё маленькое бомбоубежище на случай пандемии гриппа?
13:47
I don't think that's rational.
322
827160
2000
Я думаю, что это нерационально.
13:49
I think it's about having to be prepared
323
829160
2000
Я думаю, что нужно быть готовыми
13:51
as communities, not as individuals --
324
831160
2000
как общество, а не как отдельные лица,
13:53
being prepared as nation,
325
833160
2000
быть готовыми как нация,
13:55
being prepared as state, being prepared as town.
326
835160
3000
государство, город.
13:58
And right now most of the preparedness
327
838160
2000
Сейчас в большинстве случаев понятие «готовности»
14:00
is deeply flawed.
328
840160
2000
является глубоко ошибочным.
14:02
And I hope I've convinced you of that,
329
842160
2000
И я надеюсь, что убедила вас в этом.
14:04
which means that the real job is go out and
330
844160
2000
А это значит, главное, что нужно сделать —
14:06
say to your local leaders,
331
846160
2000
спросить своих местных лидеров
14:08
and your national leaders,
332
848160
2000
и национальных лидеров:
14:10
"Why haven't you solved these problems?
333
850160
2000
«Почему вы не решили эти проблемы?
14:12
Why are you still thinking that
334
852160
2000
Почему вы все ещё думаете, что
14:14
the lessons of Katrina do not apply to flu?"
335
854160
3000
уроки урагана Катрина не распространяются на грипп?»
14:17
And put the pressure where the pressure needs to be put.
336
857160
4000
Нужно проявлять твёрдость, когда это необходимо.
14:21
But I guess the other thing to add is,
337
861160
2000
Но нужно ещё добавить кое-что:
14:23
if you do have employees, and you do have a company,
338
863160
2000
если у вас есть своя компания и наёмные работники,
14:25
I think you have certain responsibilities
339
865160
3000
я считаю, что у вас есть определённые обязательства.
14:28
to demonstrate that you are thinking ahead for them,
340
868160
2000
Вы должны показать им, что вы думаете о них и об их будущем,
14:30
and you are trying to plan.
341
870160
2000
и вы пытаетесь это планировать.
14:32
At a minimum the British banking plan showed that
342
872160
4000
Опыт с банками в Великобритании показал,
14:36
telecommuting can be helpful.
343
876160
2000
что целесообразно перевести сотрудников на удалённую работу.
14:38
It probably does reduce exposure
344
878160
2000
Это, видимо, действительно снижает риск заражения,
14:40
because people are not coming into the office and coughing on each other,
345
880160
3000
потому что люди не приходят в офис и не кашляют друг на друга,
14:43
or touching common objects
346
883160
3000
не дотрагиваются до предметов общественного пользования
14:46
and sharing things via their hands.
347
886160
2000
и не передают вещи из рук в руки.
14:48
But can you sustain your company that way?
348
888160
4000
Но сможет ли ваша компания так работать?
14:52
Well if you have a dot-com, maybe you can.
349
892160
3000
Если вы являетесь интернет-компанией, вполне возможно, у вас это получится.
14:55
Otherwise you're in trouble.
350
895160
3000
В противном случае это будет тяжело.
14:58
Happy to take your questions.
351
898160
2000
А сейчас я готова ответить на ваши вопросы.
15:00
(Applause)
352
900160
4000
(Аплодисменты)
15:04
Audience member: What factors determine the duration of a pandemic?
353
904160
5000
Член аудитории: «Какие факторы определяют продолжительность пандемии?»
15:09
Laurie Garret: What factors determine the duration of a pandemic, we don't really know.
354
909160
4000
Лори Гаррет: Какие факторы определяют длительность пандемии, мы на самом деле не знаем.
15:13
I could give you a bunch of flip, this, that, and the other.
355
913160
3000
Я могла бы привести очень много факторов, и то, и это, и прочее.
15:16
But I would say that honestly we don't know.
356
916160
3000
Но я бы сказала, что честно говоря, мы не знаем.
15:19
Clearly the bottom line is
357
919160
2000
Суть в том, что
15:21
the virus eventually attenuates,
358
921160
3000
вирус в конечном счёте ослабевает,
15:24
and ceases to be a lethal virus to humanity,
359
924160
5000
перестаёт быть смертельным для людей
15:29
and finds other hosts.
360
929160
2000
и находит себе других хозяев.
15:31
But we don't really know how and why that happens.
361
931160
2000
Но мы действительно не знаем, как и почему это происходит.
15:33
It's a very complicated ecology.
362
933160
3000
Это очень сложная экология.
15:36
Audience member: What kind of triggers are you looking for?
363
936160
3000
Член аудитории: «Что может быть предвестником пандемии?
15:39
You know way more than any of us.
364
939160
2000
Вы знаете намного больше, чем любой из нас.
15:41
To say ahh, if this happens then we are going to have a pandemic?
365
941160
4000
Скажем, что должно случиться, чтобы началась пандемия?»
15:45
LG: The moment that you see any evidence
366
945160
2000
Л. Г.: Момент угрозы наступит, когда будут доказательства того,
15:47
of serious human-to-human to transmission.
367
947160
3000
что вирус передаётся от человека к человеку.
15:50
Not just intimately between family members
368
950160
2000
Не только непосредственно между членами семьи,
15:52
who took care of an ailing sister or brother,
369
952160
4000
которые заботились о больных сёстрах или братьях,
15:56
but a community infected --
370
956160
2000
но когда будут инфицироваться целые сообщества —
15:58
spread within a school,
371
958160
2000
вирус будет распространяться в школах,
16:00
spread within a dormitory, something of that nature.
372
960160
3000
в общежитиях, нечто в этом роде.
16:03
Then I think that there is universal agreement
373
963160
3000
В таком случае, существует всеобщее соглашение
16:06
now, at WHO all the way down:
374
966160
2000
ВОЗ на всех уровнях:
16:08
Send out the alert.
375
968160
4000
«Разослать предупреждение».
16:12
Audience member: Some research has indicated that statins can be helpful.
376
972160
4000
Член аудитории: «Согласно некоторым исследованиям, в лечении гриппа могут быть полезны статины.
16:16
Can you talk about that?
377
976160
2000
Можете ли вы рассказать об этом?»
16:18
LG: Yeah. There is some evidence that taking Lipitor
378
978160
2000
Л. Г.: Да. Существует ряд доказательств, что приём Липитора
16:20
and other common statins for cholesterol control
379
980160
3000
и других распространённых статинов для контроля уровня холестерина
16:23
may decrease your vulnerability
380
983160
4000
может снизить восприимчивость
16:27
to influenza.
381
987160
2000
к гриппу.
16:29
But we do not completely understand why.
382
989160
3000
Но мы не совсем понимаем, почему.
16:32
The mechanism isn't clear.
383
992160
2000
Механизм этого не ясен.
16:34
And I don't know that there is any way
384
994160
5000
И я не думаю, что можно
16:39
responsibly for someone to start
385
999160
3000
сознательно начать
16:42
medicating their children
386
1002160
2000
лечить своих детей
16:44
with their personal supply of Lipitor or something of that nature.
387
1004160
4000
из личных запасов Липитора или похожих препаратов.
16:48
We have absolutely no idea what that would do.
388
1008160
2000
Мы совершенно не знаем, какой будет эффект.
16:50
You might be causing some very dangerous outcomes
389
1010160
3000
Это может иметь слишком опасные последствия
16:53
in your children, doing such a thing.
390
1013160
3000
для детей.
16:56
Audience member: How far along are we in being able to determine
391
1016160
2000
Член аудитории: «Насколько мы способны определять,
16:58
whether someone is actually carrying, whether somebody has this
392
1018160
2000
кто уже заразился этим вирусом, кто его переносит до того,
17:00
before the symptoms are full-blown?
393
1020160
2000
как симптомы становятся резко выраженными?»
17:02
LG: Right. So I have for a long time said
394
1022160
3000
Л.Г.: Хороший вопрос. Я давно говорила
17:05
that what we really needed was a rapid diagnostic.
395
1025160
3000
о том, что мы остро нуждаемся в быстрой диагностике.
17:08
And our Centers for Disease Control
396
1028160
3000
И наши Центры по контролю заболеваний
17:11
has labeled a test they developed
397
1031160
3000
охарактеризовали разработанный ими тест
17:14
a rapid diagnostic.
398
1034160
2000
как тест быстрой диагностики.
17:16
It takes 24 hours in a very highly developed laboratory,
399
1036160
4000
Этот тест проводится в течение 24 часов в хорошо оснащённой лаборатории
17:20
in highly skilled hands.
400
1040160
2000
высококвалифицированным персоналом.
17:22
I'm thinking dipstick.
401
1042160
2000
Я же думаю, это должна быть тест-полоска.
17:24
You could do it to your own kid. It changes color.
402
1044160
2000
Надо, чтобы каждый мог сделать этот тест своему ребёнку. Полоска меняет цвет
17:26
It tells you if you have H5N1.
403
1046160
2000
и показывает, есть ли у человека вирус H5N1.
17:28
In terms of where we are in science
404
1048160
4000
С научной точки зрения,
17:32
with DNA identification capacities and so on,
405
1052160
4000
с существующими возможностями идентификации ДНК
17:36
it's not that far off.
406
1056160
2000
это не представляется таким отдалённым и невозможным.
17:38
But we're not there. And there hasn't been the kind of investment to get us there.
407
1058160
5000
Но пока этого нет. И никто не вкладывает в это деньги.
17:43
Audience member: In the 1918 flu I understand that
408
1063160
3000
Член аудитории: «Как я понимаю, предполагают, что во время эпидемии испанского гриппа
17:46
they theorized that there was some attenuation
409
1066160
4000
произошло некоторое ослабление
17:50
of the virus when it made the leap into humans.
410
1070160
2000
вируса, когда он “перескочил” на людей.
17:52
Is that likely, do you think, here?
411
1072160
2000
Как вы думаете, вероятно ли это в случае вируса H5N1?
17:54
I mean 100 percent death rate
412
1074160
4000
Я имею в виду, 100% смертность —
17:58
is pretty severe.
413
1078160
2000
это достаточно серьёзно».
18:00
LG: Um yeah. So we don't actually know
414
1080160
4000
Л.Г.: На самом деле мы не знаем,
18:04
what the lethality was
415
1084160
3000
какой уровень смертности был
18:07
of the 1918 strain to wild birds
416
1087160
4000
от штамма испанского гриппа среди диких птиц
18:11
before it jumped from birds to humans.
417
1091160
2000
до того, как он перешёл к людям.
18:13
It's curious that there is no evidence
418
1093160
2000
Любопытно, что нет никаких доказательств
18:15
of mass die-offs of chickens
419
1095160
2000
массового вымирания кур
18:17
or household birds across America
420
1097160
3000
или домашних птиц по всей Америке
18:20
before the human pandemic happened.
421
1100160
2000
до того, как началась человеческая пандемия.
18:22
That may be because those events
422
1102160
2000
Может быть, это произошло потому, что эти события
18:24
were occurring on the other side of the world
423
1104160
2000
происходили на другом конце света,
18:26
where nobody was paying attention.
424
1106160
2000
где никто не придавал этому должного внимания.
18:28
But the virus clearly
425
1108160
4000
Но первая волна вируса
18:32
went through one round around the world
426
1112160
2000
обошла весь мир
18:34
in a mild enough form
427
1114160
2000
в достаточно мягкой форме.
18:36
that the British army in World War I
428
1116160
3000
Британская армия во время Первой мировой войны
18:39
actually certified that it was not a threat
429
1119160
3000
фактически подтвердила, что это заболевание не представляло угрозы
18:42
and would not affect the outcome of the war.
430
1122160
3000
и не повлияло на исход войны.
18:45
And after circulating around the world
431
1125160
2000
И после первой волны, прошедшей по всему миру,
18:47
came back in a form that was tremendously lethal.
432
1127160
5000
вирус вернулся в форме, которая была чрезвычайно смертоносной.
18:52
What percentage of infected people were killed by it?
433
1132160
3000
Каков был процент инфицированных людей, умерших от этой формы вируса?
18:55
Again we don't really know for sure.
434
1135160
3000
Мы не знаем точно.
18:58
It's clear that if you were malnourished to begin with,
435
1138160
2000
Понятно, что если человек изначально недоедал,
19:00
you had a weakened immune system,
436
1140160
2000
у него была ослаблена иммунная система,
19:02
you lived in poverty in India or Africa,
437
1142160
3000
он жил в нищете, в Индии или Африке,
19:05
your likelihood of dying was far greater.
438
1145160
3000
то вероятность умереть для него была намного выше.
19:08
But we don't really know.
439
1148160
3000
Но мы не знаем этого точно.
19:11
Audience member: One of the things I've heard is that
440
1151160
2000
Член аудитории: «Я слышал о том, что
19:13
the real death cause when you get a flu is the associated pneumonia,
441
1153160
3000
истинной причиной смерти при гриппе является сопутствующая ему пневмония,
19:16
and that a pneumonia vaccine
442
1156160
2000
и с вакциной против пневмонии
19:18
may offer you 50 percent better chance of survival.
443
1158160
4000
шансов на выживание на 50% больше».
19:22
LG: For a long time, researchers in emerging diseases
444
1162160
4000
Л.Г.: Долгое время исследователи новых возникающих заболеваний
19:26
were kind of dismissive of the pandemic flu threat
445
1166160
2000
не принимали всерьёз угрозу пандемии гриппа
19:28
on the grounds that
446
1168160
2000
на том основании, что
19:30
back in 1918 they didn't have antibiotics.
447
1170160
2000
в 1918 году не было антибиотиков,
19:32
And that most people who die of regular flu --
448
1172160
3000
и что большинство людей, умирающих от обычного гриппа —
19:35
which in regular flu years
449
1175160
2000
в обычные годы
19:37
is about 360,000 people worldwide,
450
1177160
3000
это примерно 360 тысяч человек по всему миру —
19:40
most of them senior citizens --
451
1180160
2000
в основном пенсионеры,
19:42
and they die not of the flu but because the flu gives an assault to their immune system.
452
1182160
4000
и они умирают не от гриппа, а из-за того, что вирус атакует их иммунную систему.
19:46
And along comes pneumococcus
453
1186160
2000
И тут появляется пневмококк
19:48
or another bacteria, streptococcus
454
1188160
2000
или другая бактерия, стрептококк,
19:50
and boom, they get a bacterial pneumonia.
455
1190160
2000
и вот у них и развивается бактериальная пневмония.
19:52
But it turns out that in 1918 that was not the case at all.
456
1192160
3000
Но оказывается, что в 1918 году всё было совсем не так.
19:55
And so far in the H5N1 cases in people,
457
1195160
3000
И до сих пор в случаях гриппа H5N1 у людей
19:58
similarly bacterial infection
458
1198160
2000
аналогичные бактериальные инфекции
20:00
has not been an issue at all.
459
1200160
2000
вообще не являются проблемой.
20:02
It's this absolutely phenomenal disruption of the immune system
460
1202160
5000
Именно этот абсолютно феноменальный сбой в работе иммунной системы
20:07
that is the key to why people die of this virus.
461
1207160
3000
и есть объяснение того, почему люди умирают от этого вируса.
20:10
And I would just add
462
1210160
2000
И я бы добавила, что мы видели
20:12
we saw the same thing with SARS.
463
1212160
2000
то же самое при атипичной пневмонии.
20:14
So what's going on here is your body says,
464
1214160
3000
С нами происходит нечто, когда наш организм,
20:17
your immune system sends out all its sentinels and says,
465
1217160
4000
наша иммунная система выпускает своих «стражей» и говорит:
20:21
"I don't know what the heck this is.
466
1221160
2000
«Я не знаю, что за чертовщина происходит.
20:23
We've never seen anything even remotely like this before."
467
1223160
3000
Я никогда не видела ничего даже отдалённо похожего на это».
20:26
It won't do any good to bring in the sharpshooters
468
1226160
3000
«Снайперы» вряд ли помогут,
20:29
because those antibodies aren't here.
469
1229160
2000
поскольку нет нужных антител.
20:31
And it won't do any good to bring in the tanks and the artillery
470
1231160
3000
Не помогут ни «танки», ни «артиллерия»,
20:34
because those T-cells don't recognize it either.
471
1234160
3000
потому что Т-клетки их не признают.
20:37
So we're going to have to go all-out thermonuclear response,
472
1237160
3000
И происходит общий «термоядерный» ответ организма,
20:40
stimulate the total cytokine cascade.
473
1240160
3000
запускается весь цитокиновый каскад.
20:43
The whole immune system swarms into the lungs.
474
1243160
3000
Вся иммунная система сосредотачивается на лёгких.
20:46
And yes they die, drowning in their own fluids, of pneumonia.
475
1246160
3000
Да, люди умирают, захлёбываясь своей собственной жидкостью, от воспаления лёгких.
20:49
But it's not bacterial pneumonia.
476
1249160
2000
Но это не бактериальная пневмония.
20:51
And it's not a pneumonia that would respond to a vaccine.
477
1251160
4000
И это не та пневмония, с которой можно бороться с помощью вакцины.
20:55
And I think my time is up. I thank you all for your attention.
478
1255160
3000
Думаю, что моё время истекло. Благодарю всех за внимание.
20:58
(Applause)
479
1258160
1000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7