아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Semi Lee
검토: Jireh Kang
00:12
So the first question is, why do we need to
0
12160
2000
자 그럼 첫 번째 질문은, 왜 우리가
00:14
even worry about a pandemic threat?
1
14160
3000
대 유행병의 위험성에 대해 우려까지 해야하는 것일까요?
00:17
What is it that we're concerned about?
2
17160
2000
우리가 염려하고 있는 것이 무엇일까요?
00:19
When I say "we," I'm at the Council on Foreign Relations.
3
19160
3000
제가 여기서 말한 "우리"라는 것은, 제가 속한 외교문제협의회를 말합니다.
00:22
We're concerned in the national security community,
4
22160
2000
저희는 국가 안보 공동체에 관여하고 있으며,
00:24
and of course in the biology community and the public health community.
5
24160
3000
물론 생물학계와 공중위생학계에도 관여하고 있습니다.
00:27
While globalization has increased travel,
6
27160
2000
세계화로 여행이 증가하면서
00:29
it's made it necessary that everybody be everywhere,
7
29160
3000
필연적으로 어느곳에나 사람들이 갈수 있게 되고
00:32
all the time, all over the world.
8
32160
2000
항상 세계 도처에 존재하게 되었습니다.
00:34
And that means that your microbial hitchhikers are moving with you.
9
34160
3000
이는 당신의 몸속에 편승한 미생물도 함께 이동한다는 것을 의미합니다.
00:37
So a plague outbreak in Surat, India
10
37160
2000
인도의 수랏에서 전염병이 발생할 경우
00:39
becomes not an obscure event, but a globalized event --
11
39160
3000
이는 그 지역에서만의 문제가 아니라, 전세계적인 문제이고
00:42
a globalized concern that has changed the risk equation.
12
42160
3000
위험 방정식을 바꿔버린 세계적으로 우려할 상황이 된 것입니다.
00:45
Katrina showed us
13
45160
2000
허리케인 카트리나가 우리에게 주는 교훈은
00:47
that we cannot completely depend on government
14
47160
2000
이제는 전적으로 정부에만 의존할수는 없다는 것입니다.
00:49
to have readiness in hand, to be capable of handling things.
15
49160
3000
정부가 상시 준비태세를 갖춘다거나, 상황대처 능력을 갖기를 기다릴수만은 없죠.
00:52
Indeed, an outbreak would be multiple Katrinas at once.
16
52160
4000
실제로 전염병 발병은 여러 카트리나가 한번에 몰아치는 것입니다.
00:56
Our big concern at the moment is a virus called H5N1 flu --
17
56160
3000
현재 당면한 우리의 최대 걱정거리는 H5N1 독감 바이러스입니다.
00:59
some of you call it bird flu --
18
59160
2000
일각에서는 조류독감이라고도 부릅니다.
01:01
which first emerged in southern China, in the mid-1990s,
19
61160
3000
이는 1990년대 중반에 중국남부에서 처음 발생하였습니다.
01:04
but we didn't know about it until 1997.
20
64160
3000
하지만 1997년까지는 이 바이러스에 대해 모르고 있었습니다.
01:07
At the end of last Christmas only 13 countries had seen H5N1.
21
67160
4000
작년 크리스마스가 끝날 무렵까지만해도 H5N1 바이러스는 13개 국가에서만 발견되었습니다.
01:11
But we're now up to 55 countries in the world,
22
71160
2000
하지만 현재는 전세계 최대 55개국가에서
01:13
have had this virus emerge,
23
73160
2000
이 바이러스가 발생하였고
01:15
in either birds, or people or both.
24
75160
3000
조류나 사람, 혹은 이 두가지 모두에서 발생한 국가도 있습니다.
01:18
In the bird outbreaks we now can see
25
78160
2000
조류독감 발생으로 우리가 현재 알 수 있는 것은
01:20
that pretty much the whole world has seen this virus
26
80160
3000
전세계 중 많은 국가에서 이 바이러스가 발견되었으나
01:23
except the Americas.
27
83160
2000
아메리카대륙은 제외되었습니다.
01:25
And I'll get into why we've so far been spared in a moment.
28
85160
4000
그럼 왜 우리가 지금까지는 이 상황을 모면할 수 있었는 지 짚어 보도록 하겠습니다.
01:29
In domestic birds, especially chickens,
29
89160
2000
사육하는 가금류 중 특히 닭은
01:31
it's 100 percent lethal.
30
91160
2000
100 퍼센트 치명적입니다.
01:33
It's one of the most lethal things we've seen
31
93160
2000
우리가 본것 중 가장 치명적인 것의 하나입니다.
01:35
in circulation in the world
32
95160
2000
전세계적으로 보아도 그렇고
01:37
in any recent centuries.
33
97160
2000
최근 수세기동안을 보아도 그렇습니다.
01:39
And we've dealt with it by killing off lots and lots and lots of chickens,
34
99160
3000
그리고 우리는 이렇게 조류독감에 걸린 수 많은 닭을 살처분 하는 방식으로 대처해 왔습니다.
01:42
and unfortunately often not reimbursing the peasant farmers
35
102160
3000
그리고 유감스럽게도 소농들에게는 보상이 이루어지지 않는 경우도 허다했습니다.
01:45
with the result that there's cover-up.
36
105160
2000
살처분을 은폐했기 때문입니다.
01:47
It's also carried on migration patterns
37
107160
2000
또한 조류독감은
01:49
of wild migratory aquatic birds.
38
109160
3000
야생 이동성 물새의 이동 패턴에 의해서도 옮겨졌습니다.
01:52
There has been this centralized event
39
112160
2000
그 중심적인 사건이
01:54
in a place called Lake Chenghai, China.
40
114160
2000
중국의 청해호수에서 발생하였습니다.
01:56
Two years ago the migrating birds
41
116160
2000
2년 전 이곳 철새들은
01:58
had a multiple event
42
118160
2000
몇가지 일을 겪게 됩니다.
02:00
where thousands died because of a mutation occurring
43
120160
2000
바이러스 내에서 돌연변이가 발생하여
02:02
in the virus,
44
122160
2000
수천마리의 새가 폐사합니다.
02:04
which made the species range broaden dramatically.
45
124160
3000
이로 인해서 조류의 종 다양성이 급격히 증가하게 됩니다.
02:07
So that birds going to Siberia, to Europe, and to Africa
46
127160
3000
때문에 이 조류들은 시베리아, 유럽, 아프리카까지도
02:10
carried the virus, which had not previously been possible.
47
130160
3000
바이러스를 이동시켰으며, 전에는 가능치 못했던 일이 발생한 것입니다.
02:13
We're now seeing outbreaks in human populations --
48
133160
4000
이제는 인간에게서도 조류독감이 발병하고 있습니다.
02:17
so far, fortunately, small events,
49
137160
3000
현재까지는 다행스럽게도 그리 심각하지도 않았고
02:20
tiny outbreaks, occasional clusters.
50
140160
3000
발병건수도 적었으며, 때때로 일어났습니다.
02:23
The virus has mutated dramatically in the last two years
51
143160
3000
이 바이러스는 최근 2년간 급격한 변이가 일어나
02:26
to form two distinct families, if you will,
52
146160
3000
바이러스가 두 가지로 뚜렷하게 나뉘게 됩니다.
02:29
of the H5N1 viral tree
53
149160
2000
말하자면, H5N1이라는 바이러스 나무가 있고
02:31
with branches in them,
54
151160
2000
이 나무에는 여러 가지가 뻗어있고,
02:33
and with different attributes that are worrying.
55
153160
2000
우려할만한 속성들을 가지고 있습니다.
02:35
So what's concerning us? Well, first of all,
56
155160
2000
그럼 무엇이 우려할 만한 것일까요? 우선은,
02:37
at no time in history have we succeeded in making
57
157160
3000
역사적으로 볼 때 우리가 시의적절하게
02:40
in a timely fashion, a specific vaccine
58
160160
2000
특정한 백신을
02:42
for more than 260 million people.
59
162160
3000
2억 6천만명 이상에 투여할 수 있을 만큼 생산해 내는데 성공한 적이 없었습니다.
02:45
It's not going to do us very much good in a global pandemic.
60
165160
3000
이런 상황은 세계적인 전염병이 발생했을 때 우리에게 별로 도움이 되지 않을 것입니다.
02:48
You've heard about the vaccine we're stockpiling.
61
168160
3000
여러분들은 우리가 비축해 둔 백신에 대해 들어본 적은 있으실테지만
02:51
But nobody believes it will actually be particularly effective
62
171160
2000
그 백신이 실제로 특별한 효과를 발휘하리라고 생각하는 사람은 없습니다.
02:53
if we have a real outbreak.
63
173160
2000
실제로 질병이 발생했을 때 말이죠.
02:55
So one thought is:
64
175160
2000
그래서 한 생각은
02:57
after 9/11, when the airports closed,
65
177160
2000
9/11사태 때 공항이 폐쇄된 후
02:59
our flu season was delayed by two weeks.
66
179160
2000
미국의 독감 유행 시즌도 2주간 뒤늦게 나타났다는 것입니다.
03:01
So the thought is, hey, maybe what we should do is just
67
181160
2000
그럼 우리가 이 방법을 써보는 것은 어떨까 하고 생각해 보는 거지요.
03:03
immediately -- we hear there is H5N1 spreading from human to human,
68
183160
4000
인간 대 인간의 전염균으로 돌연변이를 일으킨 H5N1 바이러스가 사람간에
03:07
the virus has mutated to be a human-to-human transmitter --
69
187160
2000
퍼지고 있다는 말을 듣자 마자
03:09
let's shut down the airports.
70
189160
2000
공항을 폐쇄하자는 것입니다.
03:11
However, huge supercomputer analyses,
71
191160
4000
하지만, 대형 슈퍼컴퓨터의 분석에 따르면,
03:15
done of the likely effectiveness of this,
72
195160
2000
이 방법이 실효성이 있을 가능성에 대해
03:17
show that it won't buy us much time at all.
73
197160
2000
우리에게 전혀 시간을 벌어주지 못한다는 결과가 나왔습니다.
03:19
And of course it will be hugely disruptive in preparation plans.
74
199160
4000
그리고 물론 이 공항 폐쇄 방법은 준비 계획을 세우는데 있어서도 상당한 지장을 주게 됩니다.
03:23
For example, all masks are made in China.
75
203160
3000
예를 들어, 모든 마스크는 중국에서 만들어지기 때문에
03:26
How do you get them mobilized around the world
76
206160
2000
모든 공항이 폐쇄된다면
03:28
if you've shut all the airports down?
77
208160
2000
어떻게 전세계에 마스크를 공급할 수 있을까요?
03:30
How do you get the vaccines moved around the world
78
210160
2000
또 어떻게 전세계에 백신을 수송하겠습니까?
03:32
and the drugs moved, and whatever may or not be available that would work.
79
212160
3000
효과가 있든 없든간에 의약품 수송도 마찬가지입니다.
03:35
So it turns out that shutting down the airports is counterproductive.
80
215160
4000
공항 폐쇄는 역효과를 낳는다는 것으로 판명되었습니다.
03:39
We're worried because this virus, unlike any other flu
81
219160
3000
우리가 우려하는 것은 이 H5N1 바이러스가
03:42
we've ever studied, can be transmitted by eating raw meat
82
222160
4000
우리가 그 동안 연구했던 다른 바이러스와는 다르게,
03:46
of the infected animals.
83
226160
2000
바이러스에 감염된 동물의 생고기를 먹는 것으로 전염된다는 것입니다.
03:48
We've seen transmission to wild cats and domestic cats,
84
228160
3000
야생 고양이와 애완 고양이를 비롯하여,
03:51
and now also domestic pet dogs.
85
231160
3000
이제는 애완견에도 바이러스가 전염되고 있습니다.
03:54
And in experimental feedings to rodents and ferrets,
86
234160
3000
설치류와 흰담비에게 실험적으로 먹이를 준 결과,
03:57
we found that the animals exhibit symptoms never seen with flu:
87
237160
4000
독감에서는 전혀 나타나지 않던 증상들을 보였습니다.
04:01
seizures, central nervous system disorders, partial paralysis.
88
241160
3000
발작, 중추신경계 장애, 부분 마비 등의 증세가 나타난 것입니다.
04:04
This is not your normal garden-variety flu.
89
244160
3000
이것은 여러분이 일반적으로 걸리는 독감이 아닙니다.
04:07
It mimics what we now understand
90
247160
2000
이것은 우리가 현재 알고 있는,
04:09
about reconstructing the 1918 flu virus,
91
249160
2000
1918년 독감 바이러스를 재현해 놓은 것과 유사한 것입니다.
04:11
the last great pandemic,
92
251160
2000
1918년은 독감이 대유행했던 시기입니다.
04:13
in that it also jumped directly from birds to people.
93
253160
2000
당시에도 조류에서 사람으로 독감 바이러스가 바로 확산되었습니다.
04:15
We had evolution over time,
94
255160
2000
시간이 지나면서 인류는 진화하였지만,
04:17
and this unbelievable mortality rate in human beings:
95
257160
4000
믿기힘들 정도의 사망률을 기록하게 됩니다.
04:21
55 percent of people who have become infected
96
261160
2000
H5N1 바이러스에 감염된 사람들 중
04:23
with H5N1 have, in fact, succumbed.
97
263160
4000
55퍼센트가 이로 인해 사망하게 됩니다.
04:27
And we don't have a huge number of people
98
267160
2000
그리고 감염된 후 질병으로 이어지지 않은 경우는
04:29
who got infected and never developed disease.
99
269160
3000
매우 드뭅니다.
04:32
In experimental feeding in monkeys
100
272160
2000
원숭이에게 실험적으로 먹이를 주었더니,
04:34
you can see that it actually downregulates
101
274160
2000
이 바이러스가 특정 면역체계 조절제를
04:36
a specific immune system modulator.
102
276160
2000
하향 조정하는 것으로 나타났습니다.
04:38
The result is that what kills you
103
278160
2000
결국 사망에 이르게 하는 것이
04:40
is not the virus directly, but your own immune system overreacting, saying,
104
280160
3000
바이러스 그 자체가 아니라, 과잉반응을 보이는 면역체계입니다.
04:43
"Whatever this is so foreign I'm going berserk."
105
283160
3000
"바이러스가 너무 이질적이어서 나는 펄쩍 날뛸거야" 라고 하는 것처럼 말이죠.
04:46
The result: most of the deaths
106
286160
2000
결과를 보면 대부분의 사망자들은
04:48
have been in people under 30 years of age,
107
288160
2000
30세 이하이고
04:50
robustly healthy young adults.
108
290160
3000
혈기왕성한 젊은이들이었습니다.
04:53
We have seen human-to-human transmission
109
293160
2000
사람간의 전염이
04:55
in at least three clusters --
110
295160
2000
최소한 세집단에서 발생한 것을 볼 수 있었습니다.
04:57
fortunately involving very intimate contact,
111
297160
3000
다행히도 매우 근접한 접촉으로 인한 것이라
05:00
still not putting the world at large at any kind of risk.
112
300160
3000
전세계적으로는 아직 어떤 위험에 처해있지 않습니다.
05:03
Alright, so I've got you nervous.
113
303160
2000
여러분은 저 때문에 불안해지셨을겁니다.
05:05
Now you probably assume, well the governments are going to do something.
114
305160
3000
이제 아마도 정부가 어떤 조치를 취하겠지라는 생각을 하실지도 모르겠네요.
05:08
And we have spent a lot of money.
115
308160
2000
정부는 엄청난 돈을 쏟아 부었습니다.
05:10
Most of the spending in the Bush administration
116
310160
2000
대부분 부시 행정부때의 일이지요.
05:12
has actually been more related to the anthrax results
117
312160
4000
당시 정부 자금은 실제로 탄저병이나 생화학 테러의 위협에
05:16
and bio-terrorism threat.
118
316160
2000
더 쓰였다고 볼 수 있습니다.
05:18
But a lot of money has been thrown out at the local level and at the federal level
119
318160
3000
또한 상당한 돈이 지역 차원이나 연방 차원에서 사용되었습니다.
05:21
to look at infectious diseases.
120
321160
2000
전염병을 조사하는데 말이죠.
05:23
End result: only 15 states
121
323160
2000
결과적으로, 15개 주에서만
05:25
have been certified to be able to do mass distribution
122
325160
2000
전염병에 대한 백신과 약물을
05:27
of vaccine and drugs in a pandemic.
123
327160
3000
대량으로 공급받을 수 있는 검증을 받았습니다.
05:30
Half the states would run out of hospital beds
124
330160
2000
전염병 발생 후 첫째주 혹은 둘째주가 되면
05:32
in the first week, maybe two weeks.
125
332160
2000
미국 전체 중 절반의 주에서는 병원의 침대가 바닥 나게될 것입니다.
05:34
And 40 states already have an acute nursing shortage.
126
334160
3000
40개 주에서는 이미 상당히 간호사가 부족합니다..
05:37
Add on pandemic threat, you're in big trouble.
127
337160
2000
전염병의 위협과 더불어 우리는 엄청난 문제에 직면해있습니다.
05:39
So what have people been doing with this money?
128
339160
2000
그러면 사람들은 이 돈으로 무엇을 해왔을까요?
05:41
Exercises, drills, all over the world.
129
341160
2000
전세계적으로 비상대비 훈련을 해왔습니다.
05:43
Let's pretend there's a pandemic.
130
343160
2000
대유행병이 발생했다고 가정해 보는 것입니다.
05:45
Let's everybody run around and play your role.
131
345160
2000
모든 사람은 자기가 맡은 역할을 하는 것입니다.
05:47
Main result is that there is tremendous confusion.
132
347160
3000
주요 결과는 엄청난 혼란이 올것이라는 겁니다.
05:50
Most of these people don't actually know what their job will be.
133
350160
3000
이 사람들 대부분은 자신이 무엇을 해야하는지 모릅니다.
05:53
And the bottom line, major thing that has come through
134
353160
2000
그 결과, 매 훈련마다 중요한 일이 발생할 경우
05:55
in every single drill: nobody knows who's in charge.
135
355160
3000
아무도 누가 그 일을 담당해야할 지를 모른다는 것입니다.
05:58
Nobody knows the chain of command.
136
358160
2000
명령 계통을 아는 사람도 아무도 없습니다.
06:00
If it were Los Angeles, is it the mayor, the governor,
137
360160
3000
이곳이 로스앤젤레스였다면, 시장, 주지사,
06:03
the President of the United States, the head of Homeland Security?
138
363160
3000
미국 대통령, 국토안보부 국장이 책임질까요?
06:06
In fact, the federal government says it's a guy called
139
366160
2000
사실, 연방정부는 주요 연방 담당관이라 불리는 사람이
06:08
the Principle Federal Officer,
140
368160
3000
책임자라고 말할 것입니다.
06:11
who happens to be with TSA.
141
371160
2000
바로 TSA(교통안전청)를 일컫는 말이죠.
06:13
The government says
142
373160
1000
정부에서는
06:14
the federal responsibility will basically be
143
374160
3000
연방 정부의 기본적인 책임은
06:17
about trying to keep the virus out, which we all know is impossible,
144
377160
3000
바이러스의 침투를 막는 것이지만, 우리는 모두 그것이 불가능하다는 것을 알고 있습니다.
06:20
and then to mitigate the impact
145
380160
2000
그리고 그 바이러스로 인해서
06:22
primarily on our economy.
146
382160
3000
주로 경제에 가해질 영향을 완화시키는 것도 포함합니다.
06:25
The rest is up to your local community.
147
385160
2000
그리고 나머지는 모두 여러분이 속한 지역 커뮤니티의 몫이죠.
06:27
Everything is about your town, where you live.
148
387160
3000
모든 것은 여러분들이 살고 있는 지역의 일입니다.
06:30
Well how good a city council you have,
149
390160
2000
여러분이 살고 있는 시의회는 얼마나 좋은가요?
06:32
how good a mayor you have -- that's who's going to be in charge.
150
392160
4000
이 문제를 책임질 시장은 얼마나 제대로된 사람인가요?
06:36
Most local facilities would all be competing
151
396160
2000
대부분의 지역 기관들은 서로 경쟁적으로
06:38
to try and get their hands on their piece
152
398160
2000
연방정부가 비축해둔
06:40
of the federal stockpile of a drug called Tamiflu,
153
400160
3000
타미플루라는 약을 손에 넣기 위해 노력할 것입니다.
06:43
which may or may not be helpful -- I'll get into that --
154
403160
2000
이 약이 도움이 될지 안될지는 모르지만요. 이 약에대해서는 나중에 얘기할 것입니다.
06:45
of available vaccines, and any other treatments,
155
405160
3000
가능한 백신을 비롯하여 또 다른 치료제와
06:48
and masks, and anything that's been stockpiled.
156
408160
3000
마스크 등 비축되어 있는 어떤 것이라도 구하게 될 것입니다.
06:51
And you'll have massive competition.
157
411160
3000
그러면 엄청난 경쟁을 하게 됩니다.
06:54
Now we did purchase a vaccine, you've probably all heard about it,
158
414160
2000
우리가 현재 구한 백신은 아마도 여러분이 들어본 적이 있으신
06:56
made by Sanofi-Aventis.
159
416160
2000
제약회사인 사노피-아벤티스에서 만든 것입니다.
06:58
Unfortunately it's made against the current form of H5N1.
160
418160
3000
불행히도 이 약은 기존의 H5N1에 대항하도록 만들어진 것입니다.
07:01
We know the virus will mutate. It will be a different virus.
161
421160
3000
우리는 바이러스는 변이되어 또 다른 바이러스가 될것을 잘 알고 있습니다.
07:04
The vaccine will probably be useless.
162
424160
3000
때문에 이 백신은 아마도 쓸모 없게 될 것입니다.
07:07
So here's where the decisions come in.
163
427160
2000
그래서 이런 결정을 할 수 있습니다.
07:09
You're the mayor of your local town.
164
429160
2000
당신이 지역구 시장이라고 가정해봅시다.
07:11
Let's see, should we order that all pets be kept indoors?
165
431160
3000
모든 애완동물을 실내에서만 키워야한다고 규정해야할까요?
07:14
Germany did that when H5N1 appeared in Germany last year,
166
434160
3000
독일에서는 지난해 H5N1이 발병했을 때
07:17
in order to minimize the spread
167
437160
2000
바이러스 확산을 최소화하기 위해
07:19
between households by household cats, dogs and so on.
168
439160
4000
집집마다 애완용 개와 고양이 그리고 다른 애완 동물들에게 이 같은 조치를 취하였습니다.
07:23
What do we do when we don't have any containment rooms
169
443160
4000
만일 역방향으로 공기가 유입되는 봉쇄된 병실이 없어서
07:27
with reverse air that will allow the healthcare workers
170
447160
2000
의료인력들의 출입이 불가하여
07:29
to take care of patients?
171
449160
2000
환자들을 돌볼 수 없다면 어떻게 될까요?
07:31
These are in Hong Kong; we have nothing like that here.
172
451160
2000
보시는 것은 홍콩 사진입니다. 미국에는 이러한 격리실이 없습니다.
07:33
What about quarantine?
173
453160
2000
격리조치는 어떨까요?
07:35
During the SARS epidemic in Beijing quarantine did seem to help.
174
455160
3000
베이징에서 사스 발생 당시 격리조치는 도움이 되는 것 같았습니다.
07:38
We have no uniform policies
175
458160
2000
미국에는 격리조치에 관련된
07:40
regarding quarantine across the United States.
176
460160
2000
일관된 정책이 없습니다.
07:42
And some states have differential policies, county by county.
177
462160
4000
그리고 어떤 주들은 구(county)마다 정책이 다릅니다.
07:46
But what about the no-brainer things? Should we close all the schools?
178
466160
3000
쉬운 해결책들은 어떨까요? 모든 학교에 휴교조치를 내려야 할까요?
07:49
Well then what about all the workers? They won't go to work
179
469160
2000
그러면 모든 교직원은 어떻게 할까요?
07:51
if their kids aren't in school.
180
471160
2000
학생들이 학교에 가지 않는다면 교직원들도 일을 하지 않겠죠.
07:53
Encouraging telecommuting? What works?
181
473160
2000
재택근무를 장려할까요? 어떤 것을요?
07:55
Well the British government did a model of telecommuting.
182
475160
3000
영국 정부는 재택근무를 시범 실시하였습니다.
07:58
Six weeks they had all people in the banking industry
183
478160
3000
영국정부는 6주간 은행업에 종사하고 있는 모든 사람들에게
08:01
pretend a pandemic was underway.
184
481160
2000
대유행병의 발생 상황을 가상하고 일을 하라고 했습니다.
08:03
What they found was, the core functions --
185
483160
2000
그들이 알아낸 것은 은행의 주요 기능들입니다.
08:05
you know you still sort of had banks,
186
485160
2000
은행에서와 유사한 업무처리는 가능하지만,
08:07
but you couldn't get people to put money in the ATM machines.
187
487160
3000
그러나 사람을 시켜 현금 자동 출납기에 돈을 넣어 둘 수 없었습니다.
08:10
Nobody was processing the credit cards.
188
490160
2000
신용 카드업무를 처리할 사람이 없었습니다.
08:12
Your insurance payments didn't go through.
189
492160
2000
당신이 낸 보험 납입금도 처리되지 않았습니다.
08:14
And basically the economy would be in a disaster state of affairs.
190
494160
3000
기본적으로 경제가 마비되는 재난에 이르게 되는 것입니다.
08:17
And that's just office workers, bankers.
191
497160
4000
이 사례는 단지 사무실 직원들과 은행 직원들의 이야기일 뿐인데도 이렇습니다.
08:21
We don't know how important hand washing is for flu --
192
501160
3000
우리는 독감예방에 손씻는 것이 얼마나 중요한지 모르고 있습니다.
08:24
shocking. One assumes it's a good idea to wash your hands a lot.
193
504160
3000
놀랍죠. 손을 자주 씻는 것이 도움이 될것이라고 생각하면서도요.
08:27
But actually in scientific community there is great debate
194
507160
2000
실제로 과학계에서는 이에 대한 논의가 뜨겁습니다.
08:29
about what percentage of flu transmission between people
195
509160
3000
사람간 독감 전염에 있어서 몇 퍼센트 정도가
08:32
is from sneezing and coughing
196
512160
2000
재채기나 기침을 통해서 이루어지는지에 대해 말입니다.
08:34
and what percentage is on your hands.
197
514160
2000
그리고 손을 통해서는 얼마나 전염되는 것일까요.
08:36
The Institute of Medicine tried to look at the masking question.
198
516160
4000
미국의학연구소에서는 마스크를 쓰는 문제에 대해 연구하고자 하였습니다.
08:40
Can we figure out a way, since we know we won't have enough masks
199
520160
2000
충분한 마스크가 확보되지 않은 상황에서 문제 해결법을 찾을 수 있을까요?
08:42
because we don't make them in America anymore,
200
522160
2000
미국에서는 더 이상 마스크를 생산하지 않습니다.
08:44
they're all made in China --
201
524160
2000
모든 마스크는 중국산입니다.
08:46
do we need N95? A state-of-the-art, top-of-the-line,
202
526160
3000
최첨단의 기술을 사용한 최고의 제품이자 얼굴 밀착력이 좋은
08:49
must-be-fitted-to-your-face mask?
203
529160
3000
N95 마스크(박테리아 차단효율 95% 이상 등급)가 필요할까요?
08:52
Or can we get away with some different kinds of masks?
204
532160
3000
아니면 다른 종류의 마스크를 이용해서 예방이 가능할까요?
08:55
In the SARS epidemic, we learned in Hong Kong
205
535160
2000
홍콩에서 발생한 사스를 통해서
08:57
that most of transmission was because
206
537160
2000
대부분의 전염이 발생한 것이
08:59
people were removing their masks improperly.
207
539160
2000
사람들이 부적절하게 마스크를 벗었기 때문이라는 것을 알게 되었습니다.
09:01
And their hand got contaminated with the outside of the mask,
208
541160
2000
그리고 사람들은 정작 마스크 밖의 것들을 만져 손에 바이러스가 묻게 되고 그 손으로
09:03
and then they rubbed their nose. Bingo! They got SARS.
209
543160
3000
자신의 코를 만집니다. 그렇습니다. 바로 사스에 걸린 것입니다.
09:06
It wasn't flying microbes.
210
546160
3000
공기를 통해 바이러스가 옮겨다니지는 않죠.
09:09
If you go online right now, you'll get so much phony-baloney information.
211
549160
3000
온라인상에서는 수 많은 허위 정보들을 볼 수 있습니다.
09:12
You'll end up buying -- this is called an N95 mask. Ridiculous.
212
552160
5000
그러다가 이런 N95라는 마스크까지 삽니다. 우스꽝스런 모양이죠.
09:17
We don't actually have a standard
213
557160
2000
사실 긴급구조요원들에 적용되는 보호장비에 대한
09:19
for what should be the protective gear for the first responders,
214
559160
3000
기준도 마련되지 않은 상태입니다.
09:22
the people who will actually be there on the front lines.
215
562160
3000
이들은 전염병 발생시 최전방에 서는데도 말이죠.
09:25
And Tamiflu. You've probably heard of this drug,
216
565160
2000
그리고 여러분은 타미플루라는 약에 대해서 들어보신적 있으실겁니다.
09:27
made by Hoffmann-La Roche, patented drug.
217
567160
3000
호프만-라로슈사가 특허를 낸 약입니다.
09:30
There is some indication
218
570160
2000
이 약에는 지시사항이 있습니다.
09:32
that it may buy you some time in the midst of an outbreak.
219
572160
3000
전염 발생 과정에서 시간을 벌어줄 것이라는 겁니다.
09:35
Should you take Tamiflu for a long period of time,
220
575160
2000
그러면 오랜기간 타미플루를 복용해야 하는걸까요?
09:37
well, one of the side effects is suicidal ideations.
221
577160
3000
그런데 이 약의 부작용중 한 가지가 자살충동을 느끼는 것입니다.
09:40
A public health survey analyzed the effect
222
580160
4000
한 공중보건조사에서 약의 효과를 분석해보면
09:44
that large-scale Tamiflu use would have,
223
584160
2000
타미플루를 대량으로 복용하게 되면
09:46
actually shows it counteractive
224
586160
2000
공중보건정책에 부작용을 가져올 수 있다고 나옵니다.
09:48
to public health measures, making matters worse.
225
588160
3000
상황이 더 심각해지게 되는 것입니다.
09:51
And here is the other interesting thing:
226
591160
2000
또 다른 흥미로운 사실은,
09:53
when a human being ingests Tamiflu, only 20 percent
227
593160
2000
사람이 타미플루를 복용하면
09:55
is metabolized appropriately
228
595160
2000
그 중 20퍼센트만 적절히 대사작용을 하여
09:57
to be an active compound in the human being.
229
597160
2000
체내에서 활성화된 혼합물이 됩니다.
09:59
The rest turns into a stable compound,
230
599160
4000
나머지는 안정적 상태의 혼합물이 되는데요,
10:03
which survives filtration into the water systems,
231
603160
3000
이는 정수과정에서 걸러지지 않고 물속으로 흘러들어갑니다.
10:06
thereby exposing the very aquatic birds that would carry flu
232
606160
3000
그래서 독감를 옮기는 수생조류에 노출이 되면
10:09
and providing them a chance
233
609160
2000
이 수생조류들이
10:11
to breed resistant strains.
234
611160
2000
내성을 가진 종을 만들어내기도 합니다.
10:13
And we now have seen Tamiflu-resistant strains
235
613160
3000
그리고 타미플루에 저항성을 가진 종이
10:16
in both Vietnam in person-to-person transmission,
236
616160
3000
베트남에서도 사람간의 전염을 일으킨 것이 발견되었고
10:19
and in Egypt in person-to-person transmission.
237
619160
2000
마찬가지로 이집트에서도 발견되었습니다.
10:21
So I personally think that our life expectancy
238
621160
3000
그래서 제 개인적인 생각으로는, 인간 수명에
10:24
for Tamiflu as an effective drug
239
624160
3000
타미플루가 미치는 영향은
10:27
is very limited -- very limited indeed.
240
627160
2000
매우 한정적이라고 봅니다. 실제로도 정말 한정적입니다.
10:29
Nevertheless most of the governments
241
629160
2000
그럼에도 불구하고 대부분 국가에서는
10:31
have based their whole flu policies
242
631160
2000
독감에 관한 모든 정책을
10:33
on building stockpiles of Tamiflu.
243
633160
2000
타미플루 재고확보에 두고 있습니다.
10:35
Russia has actually stockpiled enough
244
635160
2000
러시아는 이미 충분한 재고확보를 하여
10:37
for 95 percent of all Russians.
245
637160
2000
러시아 전체 국민의 95퍼센트에 해당하는 양을 비축했습니다.
10:39
We've stockpiled enough for 30 percent.
246
639160
2000
미국에서도 전체국민의 30퍼센트에 충분한 양을 비축해 두었습니다.
10:41
When I say enough, that's two weeks worth.
247
641160
2000
효능을 2주로 해서 계산했을때 충분한 양이라는 겁니다.
10:43
And then you're on your own because
248
643160
2000
그리고 나면 약이 떨어지게되는데요,
10:45
the pandemic is going to last for 18 to 24 months.
249
645160
2000
이 독감이 18개월에서 24개월까지 지속되기 때문입니다.
10:47
Some of the poorer countries
250
647160
2000
일부 가난한 국가에서는
10:49
that have had the most experience with H5N1 have built up stockpiles;
251
649160
3000
H5N1을 겪고서는 약을 비축해두었지만,
10:52
they're already expired. They are already out of date.
252
652160
3000
그 재고분은 이미 유통기한이 지났습니다. 이미 쓸모 없게 된 것이죠.
10:55
What do we know from 1918,
253
655160
2000
가장 심각했던 대유행병 발생시기인
10:57
the last great pandemic?
254
657160
2000
1918년에서 우리가 알 수 있는 것은 무엇일까요?
10:59
The federal government abdicated most responsibility.
255
659160
3000
연방정부는 대부분의 책임을 이행하지 못했습니다.
11:02
And so we ended up with this wild patchwork of regulations
256
662160
3000
그래서 우리는 미국 전역에 걸쳐서
11:05
all over America.
257
665160
2000
제각각의 규제들을 갖게 되었습니다.
11:07
Every city, county, state did their own thing.
258
667160
2000
모든 도시, 구(county), 주에서는 자체적으로 해결했습니다.
11:09
And the rules
259
669160
2000
이들의 규칙과
11:11
and the belief systems were wildly disparate.
260
671160
3000
신념 체계는 서로 큰 차이를 보였습니다.
11:14
In some cases all schools, all churches,
261
674160
3000
어떤 경우에는 모든 학교와 교회
11:17
all public venues were closed.
262
677160
2000
공공장소를 폐쇄하였습니다.
11:19
The pandemic circulated three times in 18 months
263
679160
3000
대유행병은 18개월 동안 세차례 순환과정을 거쳤습니다.
11:22
in the absence of commercial air travel.
264
682160
2000
당시에는 민간항공기 운항이 없었을 때입니다.
11:24
The second wave was the mutated, super-killer wave.
265
684160
3000
2차 발병은 돌연변이된 바이러스로인해 매우 치명적이었습니다.
11:27
And in the first wave we had enough healthcare workers.
266
687160
3000
1차 발병때는 충분한 의료인력이 있었습니다.
11:30
But by the time the second wave hit
267
690160
2000
하지만 2차 발병 당시에는
11:32
it took such a toll among the healthcare workers
268
692160
3000
상당한 의료인력들이 바이러스에의해 피해를 입었습니다.
11:35
that we lost most of our doctors and nurses that were on the front lines.
269
695160
4000
바이러스 최전방에 노출되어 있던 대부분의 의사와 간호사가 목숨을 잃었습니다.
11:39
Overall we lost 700,000 people.
270
699160
2000
총 70만명이 사망하였습니다.
11:41
The virus was 100 percent lethal to pregnant women
271
701160
3000
임산부들이 바이러스에 감염되면 100퍼센트 치명적입니다.
11:44
and we don't actually know why.
272
704160
2000
왜 그런지는 알 수 없습니다.
11:46
Most of the death toll was 15 to 40 year-olds --
273
706160
3000
대부분의 사망자의 나이는 15세에서 40세 사이였습니다.
11:49
robustly healthy young adults.
274
709160
2000
아주 건강한 젊은이들 나이대죠.
11:51
It was likened to the plague.
275
711160
2000
이는 흑사병에 비유되었습니다.
11:53
We don't actually know how many people died.
276
713160
2000
우리는 얼마나 많은 사람들이 사망했는지는 정확히 모릅니다.
11:55
The low-ball estimate is 35 million.
277
715160
3000
최저 추정치로 봐도 3천5백만명이 사망했습니다.
11:58
This was based on European and North American data.
278
718160
3000
이는 유럽과 북아메리카 데이터만 합산한 것입니다.
12:01
A new study by Chris Murray at Harvard
279
721160
2000
하버드대학의 크리스 머레이의 새로운 연구에서는
12:03
shows that if you look at the databases that were kept
280
723160
2000
당시에 대한 데이터베이스를 볼 수 있습니다.
12:05
by the Brits in India,
281
725160
2000
영국인들이 인도에서 수집한 이 데이터에서는
12:07
there was a 31-fold greater death rate among the Indians.
282
727160
4000
인도인들의 사망률이 31배나 높다고 밝혔습니다.
12:11
So there is a strong belief that in places of poverty
283
731160
3000
이를 통해 빈곤한 지역에서는 사망률이 더 높다는
12:14
the death toll was far higher.
284
734160
2000
확실한 결론에 이르게 되었습니다.
12:16
And that a more likely toll
285
736160
2000
그리고 사망률이 더 높은 지역은
12:18
is somewhere in the neighborhood of 80 to 100 million people
286
738160
2000
8천만명에서 1억명정도의 인구가 모여사는 곳일 가능성이 큽니다.
12:20
before we had commercial air travel.
287
740160
3000
민간 항공기가 있기 전 일입니다.
12:23
So are we ready?
288
743160
2000
그래서 미국은 대비가 되어있을까요?
12:25
As a nation, no we're not.
289
745160
2000
아니오, 국가차원에서 대비가 되어있지 않습니다.
12:27
And I think even those in the leadership
290
747160
2000
그리고 제 생각에는 지도자들 조차도
12:29
would say that is the case,
291
749160
2000
이 문제에 관해서
12:31
that we still have a long ways to go.
292
751160
2000
아직 갈 길이 멀었다고 말할 것입니다.
12:33
So what does that mean for you? Well the first thing is,
293
753160
2000
이것이 여러분들에게 어떤 의미겠습니까? 첫번째로는,
12:35
I wouldn't start building up personal stockpiles of anything --
294
755160
3000
여러분이 스스로 독감에 대한 정보를 알아보지 않는다면
12:38
for yourself, your family, or your employees --
295
758160
4000
여러분 자신과 가족 혹은 회사 직원들을 위해
12:42
unless you've really done your homework.
296
762160
3000
개인적으로 어떤것을 비축해봐야 소용없다는 것입니다.
12:45
What mask works, what mask doesn't work.
297
765160
2000
어떤 마스크가 효과가 있고 어떤 마스크가 효과가 없는 것일까요?
12:47
How many masks do you need?
298
767160
2000
마스크가 몇 개나 필요할까요?
12:49
The Institute of Medicine study felt that
299
769160
2000
미국의학연구소에서는
12:51
you could not recycle masks.
300
771160
2000
마스크를 재활용할 수 없다고 말합니다.
12:53
Well if you think it's going to last 18 months,
301
773160
3000
독감이 18개월동안 낫지 않을 것이라고 생각한다면,
12:56
are you going to buy 18 months worth of masks
302
776160
2000
이 18개월간 쓸 마스크를
12:58
for every single person in your family?
303
778160
3000
모든 가족구성원들을 위해 구입하시겠습니까?
13:01
We don't know -- again with Tamiflu,
304
781160
4000
다시 타미플루 이야기를 하자면, 잘은 모르지만
13:05
the number one side effect of Tamiflu is
305
785160
2000
타미플루의 첫번째 부작용은
13:07
flu-like symptoms.
306
787160
2000
독감같은 증상을 보이는 것입니다.
13:09
So then how can you tell
307
789160
2000
그렇다면 여러분은 어떻게
13:11
who in your family has the flu
308
791160
2000
모든 가족구성원이 타미플루를 복용할 경우
13:13
if everybody is taking Tamiflu?
309
793160
3000
누가 독감에 걸렸는지 구분해 낼 수 있을까요?
13:16
If you expand that out to think of a whole community,
310
796160
3000
이러한 경우를 전체 지역사회나
13:19
or all your employees in your company,
311
799160
3000
회사 전 직원들의 경우로 확대시켜 생각해보면
13:22
you begin to realize how limited
312
802160
2000
여러분은 타미플루를 복용하는 것이
13:24
the Tamiflu option might be.
313
804160
2000
얼마나 한계가 있는 것인지 깨닫게 될 것입니다.
13:26
Everybody has come up to me and said,
314
806160
2000
사람들이 저에게 와서 이렇게 이야기 했습니다.
13:28
well I'll stockpile water or, I'll stockpile food, or what have you.
315
808160
4000
물이나 음식 혹은 무엇이라도 비축해 둬야겠다고요.
13:32
But really? Do you really have a place
316
812160
3000
그런데 정말로요? 정말로 18개월치의
13:35
to stockpile 18 months worth of food? Twenty-four months worth of food?
317
815160
3000
식량을 저장해둘 공간이 있습니까? 24개월치의 식량을요?
13:38
Do you want to view the pandemic threat
318
818160
2000
여러분은 대유행병의 위협을
13:40
the way back in the 1950s
319
820160
2000
마치 1950년대에
13:42
people viewed the civil defense issue,
320
822160
2000
사람들이 민방위 문제를 대했던 방식으로
13:44
and build your own little bomb shelter for pandemic flu?
321
824160
3000
독감에 대비해 작은 방공호를 만들고 싶은 것인가요?
13:47
I don't think that's rational.
322
827160
2000
이것은 합리적은 방식은 아니라고 봅니다.
13:49
I think it's about having to be prepared
323
829160
2000
저는 이 문제는 개개인이 아닌
13:51
as communities, not as individuals --
324
831160
2000
공동체 차원에서 대비할 문제라고 봅니다.
13:53
being prepared as nation,
325
833160
2000
국가 차원에서도 준비하고
13:55
being prepared as state, being prepared as town.
326
835160
3000
주정부와 마을 단위로도 마찬가지입니다.
13:58
And right now most of the preparedness
327
838160
2000
현재의 대부분 준비사항들은
14:00
is deeply flawed.
328
840160
2000
매우 결점이 많습니다.
14:02
And I hope I've convinced you of that,
329
842160
2000
그래서 여러분이 했으면 하고 제가 바라는 것은
14:04
which means that the real job is go out and
330
844160
2000
즉 여러분이 정말 해야할 일은
14:06
say to your local leaders,
331
846160
2000
지역의 지도자들과
14:08
and your national leaders,
332
848160
2000
국가 지도자들에게 가서
14:10
"Why haven't you solved these problems?
333
850160
2000
"왜 이런 문제를 해결하지 않았던 것이죠?"
14:12
Why are you still thinking that
334
852160
2000
"왜 당신들은 아직도 허리케인 카트리나의 교훈이
14:14
the lessons of Katrina do not apply to flu?"
335
854160
3000
독감에는 적용되지 않는다고 생각하시는 겁니까?"라고 말하는 것입니다.
14:17
And put the pressure where the pressure needs to be put.
336
857160
4000
압박을 받을 필요가 있는곳에 압박을 가하시기 바랍니다.
14:21
But I guess the other thing to add is,
337
861160
2000
하지만 아마도 해야할 또 다른 일은
14:23
if you do have employees, and you do have a company,
338
863160
2000
직원들이 있고 회사를 운영하고 계시는 분이 있다면
14:25
I think you have certain responsibilities
339
865160
3000
꼭 당신이 직원들을 먼저 생각하고
14:28
to demonstrate that you are thinking ahead for them,
340
868160
2000
계획을 세울 노력을 하고 있음을
14:30
and you are trying to plan.
341
870160
2000
입증해줄 책임을 가지셔야 합니다.
14:32
At a minimum the British banking plan showed that
342
872160
4000
최소한 영국 은행들에서 실시했던 방법은
14:36
telecommuting can be helpful.
343
876160
2000
재택근무가 도움이 된다는 사실은 보여주었습니다.
14:38
It probably does reduce exposure
344
878160
2000
이 방법은 아마도 외부 노출을 줄여줍니다.
14:40
because people are not coming into the office and coughing on each other,
345
880160
3000
사람들이 사무실에 나와서 서로에게 기침을 하지 않고,
14:43
or touching common objects
346
883160
3000
공공 기물들에 손을 대지도 않으며,
14:46
and sharing things via their hands.
347
886160
2000
손으로 뭔가를 함께 사용하지 않기 때문입니다.
14:48
But can you sustain your company that way?
348
888160
4000
하지만 이런 방식으로 회사가 유지가 될까요?
14:52
Well if you have a dot-com, maybe you can.
349
892160
3000
인터넷 기업이라면 가능할지도 모르죠.
14:55
Otherwise you're in trouble.
350
895160
3000
그렇지 않은 경우라면 문제가 발생합니다.
14:58
Happy to take your questions.
351
898160
2000
이제 여러분들 질문을 받도록 할게요.
15:00
(Applause)
352
900160
4000
(박수)
15:04
Audience member: What factors determine the duration of a pandemic?
353
904160
5000
청중:전염병의 지속기간은 어떤 요인 때문에 달라지는 것인가요?
15:09
Laurie Garret: What factors determine the duration of a pandemic, we don't really know.
354
909160
4000
LG:전염병의 지속기간에 영향을 미치는 요인들은 잘 알수는 없습니다.
15:13
I could give you a bunch of flip, this, that, and the other.
355
913160
3000
이것 저것 여러 요인이라고 할만한 것들을 말하며 넘길수도 있으나,
15:16
But I would say that honestly we don't know.
356
916160
3000
우리는 그 요인들을 잘 파악할 수 없음을 솔직히 말씀드립니다.
15:19
Clearly the bottom line is
357
919160
2000
분명히 중요한 것은
15:21
the virus eventually attenuates,
358
921160
3000
바이러스는 결국 인간을 약화시키고
15:24
and ceases to be a lethal virus to humanity,
359
924160
5000
인류에게 치명적인 바이러스의 역할을 마치면
15:29
and finds other hosts.
360
929160
2000
다른 숙주를 찾을 것이라는 사실입니다.
15:31
But we don't really know how and why that happens.
361
931160
2000
하지만 그 방법과 원인은 알 수 없습니다.
15:33
It's a very complicated ecology.
362
933160
3000
아주 복잡한 생태학 문제이죠.
15:36
Audience member: What kind of triggers are you looking for?
363
936160
3000
청중:무엇이 대유행병을 촉발하는지 알아내신 것이 있습니까?
15:39
You know way more than any of us.
364
939160
2000
로리가렛씨가 저희보다 더 잘 알고 계시잖아요.
15:41
To say ahh, if this happens then we are going to have a pandemic?
365
941160
4000
말하자면, 이런 일이 일어나면 대유행병으로 번질 수 있겠다 라든지요.
15:45
LG: The moment that you see any evidence
366
945160
2000
LG:어떤 증거들이라도
15:47
of serious human-to-human to transmission.
367
947160
3000
사람들간의 심각한 전염을 나타내는 순간을 찾고있습니다.
15:50
Not just intimately between family members
368
950160
2000
단지 가족간의 친밀한 관계속에서 나타나는
15:52
who took care of an ailing sister or brother,
369
952160
4000
예를 들어 아픈 형제나 자매를 간호하는 것 외에도
15:56
but a community infected --
370
956160
2000
지역사회의 감염도 보고 있습니다.
15:58
spread within a school,
371
958160
2000
학교 내에서 전염된다거나,
16:00
spread within a dormitory, something of that nature.
372
960160
3000
기숙사 내에서 전염된다거나 하는 방식으로요.
16:03
Then I think that there is universal agreement
373
963160
3000
그 다음에는 보편적 합의가 있을 것이라고 생각합니다.
16:06
now, at WHO all the way down:
374
966160
2000
지금 세계보건기구에서 내내 해온것이죠.
16:08
Send out the alert.
375
968160
4000
경계 경보를 보내는 것입니다.
16:12
Audience member: Some research has indicated that statins can be helpful.
376
972160
4000
청중:어떤 연구에서는 스타틴이라는 약이 도움이 될것이라고 하던데요.
16:16
Can you talk about that?
377
976160
2000
이에 대해 설명을 좀 해주시겠습니까?
16:18
LG: Yeah. There is some evidence that taking Lipitor
378
978160
2000
LG:콜레스테롤 조절을 위해 리피토를 복용하거나
16:20
and other common statins for cholesterol control
379
980160
3000
다른 일반적인 스타틴을 복용하는 것이
16:23
may decrease your vulnerability
380
983160
4000
인플루엔자에 쉽게 잘 걸리지 않도록 해준다는
16:27
to influenza.
381
987160
2000
증거도 있긴 합니다만
16:29
But we do not completely understand why.
382
989160
3000
그 이유를 확실히는 모릅니다.
16:32
The mechanism isn't clear.
383
992160
2000
메커니즘이 분명하지가 않습니다.
16:34
And I don't know that there is any way
384
994160
5000
그래서 어떤 사람이 책임을 갖고
16:39
responsibly for someone to start
385
999160
3000
자신의 자녀들에게
16:42
medicating their children
386
1002160
2000
개인적으로
16:44
with their personal supply of Lipitor or something of that nature.
387
1004160
4000
리피토와 같은 약을 복용하도록 할 방법이 있는지 모르겠습니다.
16:48
We have absolutely no idea what that would do.
388
1008160
2000
그렇게 했을 경우 어떤 일이 일어날지는 전혀 모릅니다.
16:50
You might be causing some very dangerous outcomes
389
1010160
3000
아주 위험한 상황까지 초래할 수도 있습니다.
16:53
in your children, doing such a thing.
390
1013160
3000
그렇게 아이들에게 약을 복용시키는건 위험해요.
16:56
Audience member: How far along are we in being able to determine
391
1016160
2000
청중:현재 우리가 어느 정도 수준까지
16:58
whether someone is actually carrying, whether somebody has this
392
1018160
2000
누가 바이러스 보균자인지,
17:00
before the symptoms are full-blown?
393
1020160
2000
누가 증상이 완전히 나타나기전에 바이러스를 갖고 있었는지 알 수 있습니까?
17:02
LG: Right. So I have for a long time said
394
1022160
3000
LG:제가 오랫 동안 이야기해 오던 것이
17:05
that what we really needed was a rapid diagnostic.
395
1025160
3000
빠른 진단이 필요하다는 것입니다.
17:08
And our Centers for Disease Control
396
1028160
3000
미국 질병통제예방센터에서는
17:11
has labeled a test they developed
397
1031160
3000
이들이 개발한 테스트에 라벨을 붙였습니다.
17:14
a rapid diagnostic.
398
1034160
2000
빠른 진단이라고요.
17:16
It takes 24 hours in a very highly developed laboratory,
399
1036160
4000
고도로 개발된 실험실에서 24시간내에
17:20
in highly skilled hands.
400
1040160
2000
뛰어난 기술을 가진 사람들이 진단을 합니다.
17:22
I'm thinking dipstick.
401
1042160
2000
저는 검사지를 생각하고 있는데요
17:24
You could do it to your own kid. It changes color.
402
1044160
2000
자녀들 상태를 직접 테스트할 수 있는데, 검사지의 색이 바뀝니다.
17:26
It tells you if you have H5N1.
403
1046160
2000
이를 통해 H5N1의 감염여부를 알 수 있어요.
17:28
In terms of where we are in science
404
1048160
4000
우리가 과학분야에서 어디까지 왔는지
17:32
with DNA identification capacities and so on,
405
1052160
4000
DNA 식별 능력이 어느 정도까지 되는지 등은
17:36
it's not that far off.
406
1056160
2000
먼 미래의 일은 아닙니다만
17:38
But we're not there. And there hasn't been the kind of investment to get us there.
407
1058160
5000
아직 실현되지는 못했습니다. 그 정도 수준까지 도달할 만한 투자를 하지 않았어요.
17:43
Audience member: In the 1918 flu I understand that
408
1063160
3000
청중:1918년도 플루에 대해서 제가 이해하기로는
17:46
they theorized that there was some attenuation
409
1066160
4000
바이러스가 사람에 감염될 경우에
17:50
of the virus when it made the leap into humans.
410
1070160
2000
위력이 약해진다는 이론을 세운것 같은데
17:52
Is that likely, do you think, here?
411
1072160
2000
이것이 H5N1에도 적용 가능하다고 보십니까?
17:54
I mean 100 percent death rate
412
1074160
4000
제 말은 100퍼센트의 사망률은
17:58
is pretty severe.
413
1078160
2000
매우 심각한 문제이지 않습니까.
18:00
LG: Um yeah. So we don't actually know
414
1080160
4000
LG:음, 우리는 1918년도에 발병당시
18:04
what the lethality was
415
1084160
3000
조류에서 사람으로 바이러스가 옮겨지기 전에
18:07
of the 1918 strain to wild birds
416
1087160
4000
야생 조류에 얼마나 치명적이었는지
18:11
before it jumped from birds to humans.
417
1091160
2000
정확히 알 수 없습니다.
18:13
It's curious that there is no evidence
418
1093160
2000
증거가 없다는게 참 이상하죠.
18:15
of mass die-offs of chickens
419
1095160
2000
닭이 얼마나 폐사했는지
18:17
or household birds across America
420
1097160
3000
미국 전역의 애완용 조류가 얼마나 죽었는지 등
18:20
before the human pandemic happened.
421
1100160
2000
사람에게 대유행병이 나타나기 전까지의 증거가 없어요.
18:22
That may be because those events
422
1102160
2000
아마도 이러한 일들이
18:24
were occurring on the other side of the world
423
1104160
2000
지구 반대편에서 일어나서 그런 것일 수도 있습니다.
18:26
where nobody was paying attention.
424
1106160
2000
아무도 관심을 갖지 않는 지역에서 말입니다.
18:28
But the virus clearly
425
1108160
4000
그러나 분명히 바이러스는
18:32
went through one round around the world
426
1112160
2000
지구 한바퀴를 돌았습니다.
18:34
in a mild enough form
427
1114160
2000
이 때는 그다지 치명적인 상태가 아니라
18:36
that the British army in World War I
428
1116160
3000
제1차대전때 영국군들은
18:39
actually certified that it was not a threat
429
1119160
3000
이것이 위협적이지 못하고
18:42
and would not affect the outcome of the war.
430
1122160
3000
1차대전의 결과에 영향을 미치지 않을 것이라 증명했어요.
18:45
And after circulating around the world
431
1125160
2000
그리고 바이러스는 지구 한바퀴를 돈 후
18:47
came back in a form that was tremendously lethal.
432
1127160
5000
아주 치명적인 형태로 돌아왔습니다.
18:52
What percentage of infected people were killed by it?
433
1132160
3000
감염자 중 몇 퍼센트가 사망했을까요?
18:55
Again we don't really know for sure.
434
1135160
3000
다시 말씀드리지만 확실히는 모릅니다.
18:58
It's clear that if you were malnourished to begin with,
435
1138160
2000
분명한 것은 만약 영양실조에 걸린 상태였다면
19:00
you had a weakened immune system,
436
1140160
2000
면역체계가 약했을 것이고
19:02
you lived in poverty in India or Africa,
437
1142160
3000
인도나 아프리카에서 빈곤한 생활을 하고 있었다면
19:05
your likelihood of dying was far greater.
438
1145160
3000
사망률은 훨씬 높았겠죠.
19:08
But we don't really know.
439
1148160
3000
그런데 정확히는 알 수 없습니다.
19:11
Audience member: One of the things I've heard is that
440
1151160
2000
청중:제가 들은 것 중에
19:13
the real death cause when you get a flu is the associated pneumonia,
441
1153160
3000
진짜 사망원인이 독감이 폐렴과 연관되어 있기 때문이라던데요
19:16
and that a pneumonia vaccine
442
1156160
2000
그리고 폐렴 백신이
19:18
may offer you 50 percent better chance of survival.
443
1158160
4000
생존률을 50퍼센트 증가시켜줄 수 있다고도 들었습니다.
19:22
LG: For a long time, researchers in emerging diseases
444
1162160
4000
LG:오랜 기간동안, 신종질병을 연구하는 사람들은
19:26
were kind of dismissive of the pandemic flu threat
445
1166160
2000
대유행 플루 위협에 대해 무시해온 경향이 있었습니다.
19:28
on the grounds that
446
1168160
2000
연구자들이 이렇게 생각한 이유는
19:30
back in 1918 they didn't have antibiotics.
447
1170160
2000
1918년도에는 항생제가 없어서 그랬다는 겁니다.
19:32
And that most people who die of regular flu --
448
1172160
3000
일반적인 독감으로 사망한 대부분의 사람들에 대해 이야기하자면
19:35
which in regular flu years
449
1175160
2000
이 일반적인 독감이 발생했던 시기에는
19:37
is about 360,000 people worldwide,
450
1177160
3000
전세계적으로 36만명이 사망했습니다.
19:40
most of them senior citizens --
451
1180160
2000
대부분 노인들이었습니다.
19:42
and they die not of the flu but because the flu gives an assault to their immune system.
452
1182160
4000
이들의 사망원인이 독감이 아니라 독감이 면역체계를 공격했기 때문입니다.
19:46
And along comes pneumococcus
453
1186160
2000
이어서 폐렴구균에 감염된다거나
19:48
or another bacteria, streptococcus
454
1188160
2000
다른 박테리아인 연쇄상구균에 감염되고,
19:50
and boom, they get a bacterial pneumonia.
455
1190160
2000
이것이 번식하여 박테리아성 폐렴에 걸리게 됩니다.
19:52
But it turns out that in 1918 that was not the case at all.
456
1192160
3000
하지만 1918년 당시 독감은 이런 경우가 아니라는 것이 밝혀졌습니다.
19:55
And so far in the H5N1 cases in people,
457
1195160
3000
그리고 지금까지 사람의 H5N1 발생 경우를 보면
19:58
similarly bacterial infection
458
1198160
2000
비슷하게 박테리아성 감염은
20:00
has not been an issue at all.
459
1200160
2000
전혀 문제가 되지 않았습니다.
20:02
It's this absolutely phenomenal disruption of the immune system
460
1202160
5000
그것은 면역체계의 심각한 붕괴가 문제인 것입니다.
20:07
that is the key to why people die of this virus.
461
1207160
3000
이것이 사람들이 왜 바이러스때문에 사망하는가에 대한 답입니다.
20:10
And I would just add
462
1210160
2000
그리고 제가 덧붙이고 싶은 것은
20:12
we saw the same thing with SARS.
463
1212160
2000
사스에서도 이와 같은 현상이 있었습니다.
20:14
So what's going on here is your body says,
464
1214160
3000
당신의 몸에서 일어나고 있는 일은
20:17
your immune system sends out all its sentinels and says,
465
1217160
4000
면역체계가 모든 보초병들을 내보내
20:21
"I don't know what the heck this is.
466
1221160
2000
"이 침입자가 누군지 모르겠어요"
20:23
We've never seen anything even remotely like this before."
467
1223160
3000
"이와 비슷한 어떤것도 본적이 없어요."라고 말합니다.
20:26
It won't do any good to bring in the sharpshooters
468
1226160
3000
명사수들을 불러와도 소용이 없는데요
20:29
because those antibodies aren't here.
469
1229160
2000
몸속에 항체가 형성되어있지 않기 때문입니다.
20:31
And it won't do any good to bring in the tanks and the artillery
470
1231160
3000
탱크나 포병대를 불러오는 것도 소용이 없습니다.
20:34
because those T-cells don't recognize it either.
471
1234160
3000
T세포도 역시 그것을 인식하지 못하기 때문입니다.
20:37
So we're going to have to go all-out thermonuclear response,
472
1237160
3000
그래서 원자핵 융합반응에 전력을 다해야할 것입니다.
20:40
stimulate the total cytokine cascade.
473
1240160
3000
모든 시토카인을 자극하여
20:43
The whole immune system swarms into the lungs.
474
1243160
3000
전체 면역체계가 폐로 몰려들게 되고
20:46
And yes they die, drowning in their own fluids, of pneumonia.
475
1246160
3000
바이러스는 폐렴때문에 발생하는 액체에 빠져 죽게되는 것입니다.
20:49
But it's not bacterial pneumonia.
476
1249160
2000
그러니까 박테리아성 폐렴은 아니죠.
20:51
And it's not a pneumonia that would respond to a vaccine.
477
1251160
4000
그리고 백신에 반응하는 폐렴의 종류도 아닙니다.
20:55
And I think my time is up. I thank you all for your attention.
478
1255160
3000
제 시간은 여기까지입니다. 경청해주셔서 감사합니다.
20:58
(Applause)
479
1258160
1000
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.