Laurie Garrett: What can we learn from the 1918 flu?

199,368 views ・ 2009-04-30

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:12
So the first question is, why do we need to
0
12160
2000
A primeira pergunta é:
Porque é preciso preocuparmo-nos com uma ameaça de pandemia?
00:14
even worry about a pandemic threat?
1
14160
3000
00:17
What is it that we're concerned about?
2
17160
2000
Com que é que nos preocupamos?
00:19
When I say "we," I'm at the Council on Foreign Relations.
3
19160
3000
Quando digo "nós", refiro-me ao Conselho de Relações Externas.
00:22
We're concerned in the national security community,
4
22160
2000
Preocupamo-nos com a segurança da comunidade nacional
00:24
and of course in the biology community and the public health community.
5
24160
3000
e com a comunidade biológica e a saúde pública da comunidade.
00:27
While globalization has increased travel,
6
27160
2000
À medida que a globalização aumenta as viagens,
00:29
it's made it necessary that everybody be everywhere,
7
29160
3000
torna-se evidente que toda a gente anda por toda a parte,
00:32
all the time, all over the world.
8
32160
2000
permanentemente, pelo mundo inteiro.
00:34
And that means that your microbial hitchhikers are moving with you.
9
34160
3000
Isso significa que os nossos micróbios viajam connosco.
00:37
So a plague outbreak in Surat, India
10
37160
2000
Assim, uma peste que ocorra em Surat, na Índia,
00:39
becomes not an obscure event, but a globalized event --
11
39160
3000
deixa de ser um acontecimento obscuro, passa a ser um acontecimento global
00:42
a globalized concern that has changed the risk equation.
12
42160
3000
— uma preocupação global que altera a equação do risco.
00:45
Katrina showed us
13
45160
2000
O Katrina demonstrou
00:47
that we cannot completely depend on government
14
47160
2000
que não podemos depender apenas do governo
00:49
to have readiness in hand, to be capable of handling things.
15
49160
3000
para termos uma resposta atempada, capaz de resolver as coisas.
00:52
Indeed, an outbreak would be multiple Katrinas at once.
16
52160
4000
Um surto será como múltiplos Katrinas ao mesmo tempo.
00:56
Our big concern at the moment is a virus called H5N1 flu --
17
56160
3000
A nossa grande preocupação, agora, é um vírus chamado gripe H5N1
00:59
some of you call it bird flu --
18
59160
2000
— a que chamamos gripe das aves —
01:01
which first emerged in southern China, in the mid-1990s,
19
61160
3000
que apareceu primeiro no sul da China, em meados dos anos 90,
01:04
but we didn't know about it until 1997.
20
64160
3000
mas que só viemos a conhecer em 1997.
01:07
At the end of last Christmas only 13 countries had seen H5N1.
21
67160
4000
No final do Natal passado, só 13 países conheciam o H5N1,
01:11
But we're now up to 55 countries in the world,
22
71160
2000
Mas agora, mais de 55 países em todo o mundo
01:13
have had this virus emerge,
23
73160
2000
já viram o aparecimento deste vírus,
01:15
in either birds, or people or both.
24
75160
3000
quer nas aves, quer nas pessoas, ou em ambas.
01:18
In the bird outbreaks we now can see
25
78160
2000
No surto em aves, vemos
01:20
that pretty much the whole world has seen this virus
26
80160
3000
que este vírus foi encontrado praticamente no mundo inteiro,
01:23
except the Americas.
27
83160
2000
exceto nas Américas.
01:25
And I'll get into why we've so far been spared in a moment.
28
85160
4000
E vou explicar porque é que, até agora, temos sido poupados.
01:29
In domestic birds, especially chickens,
29
89160
2000
Nas aves domésticas, em especial nas galinhas,
01:31
it's 100 percent lethal.
30
91160
2000
é 100% mortal.
01:33
It's one of the most lethal things we've seen
31
93160
2000
É uma das coisas mais mortais que já vimos
01:35
in circulation in the world
32
95160
2000
em circulação pelo mundo
01:37
in any recent centuries.
33
97160
2000
nos últimos séculos.
01:39
And we've dealt with it by killing off lots and lots and lots of chickens,
34
99160
3000
Lidámos com isso, matando uma quantidade enorme de galinhas.
01:42
and unfortunately often not reimbursing the peasant farmers
35
102160
3000
Infelizmente, nem sempre reembolsamos os criadores de galinhas
01:45
with the result that there's cover-up.
36
105160
2000
e, por isso, há um certo encobrimento.
01:47
It's also carried on migration patterns
37
107160
2000
Também aparece através de padrões de migração
01:49
of wild migratory aquatic birds.
38
109160
3000
das aves selvagens aquáticas que migram.
01:52
There has been this centralized event
39
112160
2000
Este acontecimento centralizado ocorreu
01:54
in a place called Lake Chenghai, China.
40
114160
2000
num local chamado Lago Chenghai, na China.
01:56
Two years ago the migrating birds
41
116160
2000
Há dois anos, as aves migradoras
01:58
had a multiple event
42
118160
2000
tiveram uma ocorrência múltipla
02:00
where thousands died because of a mutation occurring
43
120160
2000
em que morreram milhares por causa duma mutação
02:02
in the virus,
44
122160
2000
que ocorreu no vírus,
02:04
which made the species range broaden dramatically.
45
124160
3000
que aumentou muito o número de espécies atingidas.
02:07
So that birds going to Siberia, to Europe, and to Africa
46
127160
3000
Assim, as aves que partiam para a Sibéria, para a Europa e para África
02:10
carried the virus, which had not previously been possible.
47
130160
3000
transportaram o vírus, o que nunca tinha acontecido anteriormente.
02:13
We're now seeing outbreaks in human populations --
48
133160
4000
Assistimos agora a surtos em populações humanas
02:17
so far, fortunately, small events,
49
137160
3000
— até agora, felizmente, em pequenas ocorrências,
02:20
tiny outbreaks, occasional clusters.
50
140160
3000
pequenos surtos, grupos ocasionais.
02:23
The virus has mutated dramatically in the last two years
51
143160
3000
O vírus alterou-se drasticamente, nos últimos dois anos,
02:26
to form two distinct families, if you will,
52
146160
3000
e formou duas famílias distintas,
02:29
of the H5N1 viral tree
53
149160
2000
da árvore viral H5N1,
02:31
with branches in them,
54
151160
2000
que se ramifica,
02:33
and with different attributes that are worrying.
55
153160
2000
e com diferentes atributos preocupantes.
02:35
So what's concerning us? Well, first of all,
56
155160
2000
O que é que nos preocupa?
02:37
at no time in history have we succeeded in making
57
157160
3000
Primeiro, em nenhuma altura da história
conseguimos fazer uma vacina específica, atempadamente
02:40
in a timely fashion, a specific vaccine
58
160160
2000
02:42
for more than 260 million people.
59
162160
3000
para mais de 260 milhões de pessoas.
02:45
It's not going to do us very much good in a global pandemic.
60
165160
3000
Não nos vai servir de muito numa pandemia global.
02:48
You've heard about the vaccine we're stockpiling.
61
168160
3000
Já ouviram falar da vacina que estamos a acumular.
02:51
But nobody believes it will actually be particularly effective
62
171160
2000
Mas ninguém acredita que seja especialmente eficaz,
02:53
if we have a real outbreak.
63
173160
2000
se tivermos um surto a sério.
02:55
So one thought is:
64
175160
2000
Por isso pensámos:
depois do 11 de setembro, quando fechámos os aeroportos,
02:57
after 9/11, when the airports closed,
65
177160
2000
02:59
our flu season was delayed by two weeks.
66
179160
2000
a nossa estação da gripe atrasou-se duas semanas.
03:01
So the thought is, hey, maybe what we should do is just
67
181160
2000
Pensámos que talvez devêssemos fazer o mesmo imediatamente
03:03
immediately -- we hear there is H5N1 spreading from human to human,
68
183160
4000
— dizem que o H5N1 está a espalhar-se de pessoa para pessoa,
03:07
the virus has mutated to be a human-to-human transmitter --
69
187160
2000
o vírus sofreu uma mutação e contagia pessoa a pessoa —
03:09
let's shut down the airports.
70
189160
2000
toca a fechar os aeroportos.
03:11
However, huge supercomputer analyses,
71
191160
4000
Mas as muitas análises de super computadores,
03:15
done of the likely effectiveness of this,
72
195160
2000
feitas sobre a real eficácia disso,
03:17
show that it won't buy us much time at all.
73
197160
2000
mostram que não nos vão dar muito tempo.
03:19
And of course it will be hugely disruptive in preparation plans.
74
199160
4000
E, claro, seria altamente prejudicial na preparação de planos.
03:23
For example, all masks are made in China.
75
203160
3000
Por exemplo, todas as máscaras são feitas na China.
03:26
How do you get them mobilized around the world
76
206160
2000
Como distribuí-las por todo o mundo
03:28
if you've shut all the airports down?
77
208160
2000
se fecharmos os aeroportos?
03:30
How do you get the vaccines moved around the world
78
210160
2000
Como distribuir as vacinas pelo mundo inteiro,
03:32
and the drugs moved, and whatever may or not be available that would work.
79
212160
3000
assim como os medicamentos e o que houver disponível, que seja útil?
03:35
So it turns out that shutting down the airports is counterproductive.
80
215160
4000
Acontece que fechar os aeroportos é contraproducente.
03:39
We're worried because this virus, unlike any other flu
81
219160
3000
Estamos preocupados porque este vírus, ao contrário de qualquer outra gripe
03:42
we've ever studied, can be transmitted by eating raw meat
82
222160
4000
que já estudámos, pode ser transmitido
através da carne crua dos animais infetados.
03:46
of the infected animals.
83
226160
2000
03:48
We've seen transmission to wild cats and domestic cats,
84
228160
3000
Já vimos ser transmitido a gatos selvagens e a gatos domésticos
03:51
and now also domestic pet dogs.
85
231160
3000
e agora também aos nossos cães de estimação.
03:54
And in experimental feedings to rodents and ferrets,
86
234160
3000
Em experiências de alimentação a roedores e furões,
03:57
we found that the animals exhibit symptoms never seen with flu:
87
237160
4000
descobrimos que os animais apresentam sintomas que nunca vimos noutras gripes:
04:01
seizures, central nervous system disorders, partial paralysis.
88
241160
3000
convulsões, perturbações do sistema nervoso, paralisia parcial.
04:04
This is not your normal garden-variety flu.
89
244160
3000
Isto não é a gripe normal que conhecemos,
04:07
It mimics what we now understand
90
247160
2000
reproduz o que agora percebemos ser
04:09
about reconstructing the 1918 flu virus,
91
249160
2000
uma reconstrução do vírus da gripe de 1918,
04:11
the last great pandemic,
92
251160
2000
a última grande pandemia,
04:13
in that it also jumped directly from birds to people.
93
253160
2000
que também passou diretamente das aves para as pessoas.
04:15
We had evolution over time,
94
255160
2000
Tivemos uma evolução ao longo do tempo
04:17
and this unbelievable mortality rate in human beings:
95
257160
4000
e uma incrível taxa de mortalidade nos seres humanos:
04:21
55 percent of people who have become infected
96
261160
2000
morreram 55% das pessoas infetadas com H5N1.
04:23
with H5N1 have, in fact, succumbed.
97
263160
4000
04:27
And we don't have a huge number of people
98
267160
2000
E não há um grande número de pessoas
04:29
who got infected and never developed disease.
99
269160
3000
infetadas que nunca tenham tido a doença.
04:32
In experimental feeding in monkeys
100
272160
2000
Em experiências de alimentação a macacos
04:34
you can see that it actually downregulates
101
274160
2000
vemos que este vírus desregula
04:36
a specific immune system modulator.
102
276160
2000
um modulador específico do sistema imunitário.
04:38
The result is that what kills you
103
278160
2000
O resultado é que o que nos mata
04:40
is not the virus directly, but your own immune system overreacting, saying,
104
280160
3000
não é o vírus diretamente, mas o nosso sistema imunitário
04:43
"Whatever this is so foreign I'm going berserk."
105
283160
3000
que reage exageradamente e diz:
"Isto é tão estranho que fico furioso".
04:46
The result: most of the deaths
106
286160
2000
O resultado: a maior parte das mortes
04:48
have been in people under 30 years of age,
107
288160
2000
foram em pessoas com menos de 30 anos,
04:50
robustly healthy young adults.
108
290160
3000
jovens adultos, de boa saúde.
04:53
We have seen human-to-human transmission
109
293160
2000
Vimos a transmissão de pessoa-a-pessoa
04:55
in at least three clusters --
110
295160
2000
pelo menos em três grupos
04:57
fortunately involving very intimate contact,
111
297160
3000
— que, felizmente, envolvem um contacto muito íntimo,
05:00
still not putting the world at large at any kind of risk.
112
300160
3000
o que não representa um risco a nível mundial.
05:03
Alright, so I've got you nervous.
113
303160
2000
Já consegui pôr-vos nervosos.
05:05
Now you probably assume, well the governments are going to do something.
114
305160
3000
Provavelmente, vocês pensam que o governo está a fazer qualquer coisa.
05:08
And we have spent a lot of money.
115
308160
2000
Temos gasto muito dinheiro.
05:10
Most of the spending in the Bush administration
116
310160
2000
A maior parte dos gastos na administração Bush
05:12
has actually been more related to the anthrax results
117
312160
4000
estiveram mais relacionados com os resultados do antraz
05:16
and bio-terrorism threat.
118
316160
2000
e com a ameaça do terrorismo biológico.
05:18
But a lot of money has been thrown out at the local level and at the federal level
119
318160
3000
Mas tem sido gasto muito dinheiro a nível local e federal
05:21
to look at infectious diseases.
120
321160
2000
para investigar doenças infecciosas.
05:23
End result: only 15 states
121
323160
2000
Em resultado disso, só 15 estados
05:25
have been certified to be able to do mass distribution
122
325160
2000
estão certificados para fazerem uma distribuição maciça
05:27
of vaccine and drugs in a pandemic.
123
327160
3000
de vacinas e medicamentos numa pandemia.
05:30
Half the states would run out of hospital beds
124
330160
2000
Metade dos estados terão falta de camas nos hospitais
05:32
in the first week, maybe two weeks.
125
332160
2000
na primeira semana, talvez em duas.
05:34
And 40 states already have an acute nursing shortage.
126
334160
3000
E 40 estados já têm uma enorme falta de enfermeiros.
05:37
Add on pandemic threat, you're in big trouble.
127
337160
2000
Numa ameaça de pandemia, teremos problemas graves.
05:39
So what have people been doing with this money?
128
339160
2000
O que é que se tem feito com esse dinheiro?
05:41
Exercises, drills, all over the world.
129
341160
2000
Exercícios, simulações, por todo o mundo.
05:43
Let's pretend there's a pandemic.
130
343160
2000
Digamos que há uma pandemia.
05:45
Let's everybody run around and play your role.
131
345160
2000
Toda a gente continua a fazer o seu trabalho.
05:47
Main result is that there is tremendous confusion.
132
347160
3000
O principal resultado é haver uma confusão tremenda.
05:50
Most of these people don't actually know what their job will be.
133
350160
3000
A maior parte das pessoas não sabe qual será o seu papel.
05:53
And the bottom line, major thing that has come through
134
353160
2000
O resultado final, aquilo que aparece em primeiro lugar,
05:55
in every single drill: nobody knows who's in charge.
135
355160
3000
em cada simulação, é que ninguém sabe quem é o responsável.
05:58
Nobody knows the chain of command.
136
358160
2000
Ninguém sabe qual é a cadeia de comando,
06:00
If it were Los Angeles, is it the mayor, the governor,
137
360160
3000
Se for em Los Angeles, será o "mayor", o governador,
06:03
the President of the United States, the head of Homeland Security?
138
363160
3000
o presidente dos EUA, o chefe da Segurança Nacional?
06:06
In fact, the federal government says it's a guy called
139
366160
2000
O governo federal diz que é um tipo chamado Funcionário Federal Principal
06:08
the Principle Federal Officer,
140
368160
3000
que pertence à Administração de Segurança nos Transportes.
06:11
who happens to be with TSA.
141
371160
2000
06:13
The government says
142
373160
1000
O governo diz
06:14
the federal responsibility will basically be
143
374160
3000
que a responsabilidade federal será basicamente
06:17
about trying to keep the virus out, which we all know is impossible,
144
377160
3000
tentar manter o vírus afastado — o que sabemos que é impossível —
06:20
and then to mitigate the impact
145
380160
2000
e mitigar o seu impacto,
06:22
primarily on our economy.
146
382160
3000
sobretudo na economia.
06:25
The rest is up to your local community.
147
385160
2000
O resto é com a comunidade local.
06:27
Everything is about your town, where you live.
148
387160
3000
Tudo depende da cidade onde vivemos.
06:30
Well how good a city council you have,
149
390160
2000
Se o conselho da vossa cidade é bom,
06:32
how good a mayor you have -- that's who's going to be in charge.
150
392160
4000
se o vosso "mayor" é bom — é quem vai ser o responsável.
06:36
Most local facilities would all be competing
151
396160
2000
Muitas das instalações irão tentar
06:38
to try and get their hands on their piece
152
398160
2000
deitar a mão à sua parte
06:40
of the federal stockpile of a drug called Tamiflu,
153
400160
3000
do abastecimento dum medicamento chamado Tamiflu
06:43
which may or may not be helpful -- I'll get into that --
154
403160
2000
que pode ser útil ou não — já vou falar disso —
06:45
of available vaccines, and any other treatments,
155
405160
3000
de vacinas disponíveis e de outros tratamentos,
06:48
and masks, and anything that's been stockpiled.
156
408160
3000
de máscaras e de tudo o que tem sido armazenado.
06:51
And you'll have massive competition.
157
411160
3000
Teremos uma enorme competição.
06:54
Now we did purchase a vaccine, you've probably all heard about it,
158
414160
2000
Já comprámos uma vacina, já devem ter ouvido falar disso,
06:56
made by Sanofi-Aventis.
159
416160
2000
feita pela Sanofi-Aventis.
06:58
Unfortunately it's made against the current form of H5N1.
160
418160
3000
Infelizmente, é feita para a forma atual do H5N1.
07:01
We know the virus will mutate. It will be a different virus.
161
421160
3000
Sabemos que o vírus sofrerá uma mutação. Será um vírus diferente.
07:04
The vaccine will probably be useless.
162
424160
3000
A vacina, provavelmente, será ineficaz.
07:07
So here's where the decisions come in.
163
427160
2000
É aqui que entram as decisões.
07:09
You're the mayor of your local town.
164
429160
2000
Imaginem que são o "mayor" da vossa cidade.
07:11
Let's see, should we order that all pets be kept indoors?
165
431160
3000
Devemos mandar fechar os animais de estimação dentro de casa?
07:14
Germany did that when H5N1 appeared in Germany last year,
166
434160
3000
A Alemanha fez isso, quando o H5N1 lá apareceu, no ano passado
07:17
in order to minimize the spread
167
437160
2000
para minimizar o contágio das pessoas
07:19
between households by household cats, dogs and so on.
168
439160
4000
pelos gatos e cães das famílias.
07:23
What do we do when we don't have any containment rooms
169
443160
4000
O que é que fazemos quando não temos quartos de isolamento
07:27
with reverse air that will allow the healthcare workers
170
447160
2000
com extração de ar que permita que os trabalhadores da saúde
07:29
to take care of patients?
171
449160
2000
assistam aos doentes?
07:31
These are in Hong Kong; we have nothing like that here.
172
451160
2000
Em Hong Kong já há. Nós não temos nada disso.
07:33
What about quarantine?
173
453160
2000
E quanto a quarentena?
07:35
During the SARS epidemic in Beijing quarantine did seem to help.
174
455160
3000
Durante a epidemia de SARS em Pequim, a quarentena parece ter sido útil.
07:38
We have no uniform policies
175
458160
2000
Nós não temos políticas uniformes de quarentena, nos EUA.
07:40
regarding quarantine across the United States.
176
460160
2000
07:42
And some states have differential policies, county by county.
177
462160
4000
E, nalguns estados, essas políticas diferem de condado para condado.
07:46
But what about the no-brainer things? Should we close all the schools?
178
466160
3000
E quanto a coisas mais triviais? Devemos fechar todas as escolas?
07:49
Well then what about all the workers? They won't go to work
179
469160
2000
E então os trabalhadores?
07:51
if their kids aren't in school.
180
471160
2000
Não poderão ir trabalhar se os filhos não forem para a escola.
07:53
Encouraging telecommuting? What works?
181
473160
2000
Encorajar a telecomunicação?
07:55
Well the British government did a model of telecommuting.
182
475160
3000
O governo britânico fez um modelo de telecomunicações.
07:58
Six weeks they had all people in the banking industry
183
478160
3000
Simularam uma pandemia de seis semanas
08:01
pretend a pandemic was underway.
184
481160
2000
no sistema bancário.
08:03
What they found was, the core functions --
185
483160
2000
Descobriram que as funções nucleares ainda funcionavam
08:05
you know you still sort of had banks,
186
485160
2000
08:07
but you couldn't get people to put money in the ATM machines.
187
487160
3000
mas as pessoas não podiam depositar dinheiro nas máquinas automáticas.
08:10
Nobody was processing the credit cards.
188
490160
2000
Ninguém utilizava os cartões de crédito.
08:12
Your insurance payments didn't go through.
189
492160
2000
O pagamento dos seguros não funcionava.
08:14
And basically the economy would be in a disaster state of affairs.
190
494160
3000
Basicamente, a economia ficaria em muitos maus lençóis.
08:17
And that's just office workers, bankers.
191
497160
4000
Isso só com os escriturários, os banqueiros.
08:21
We don't know how important hand washing is for flu --
192
501160
3000
Não sabemos qual a importância de lavar as mãos, para a gripe.
08:24
shocking. One assumes it's a good idea to wash your hands a lot.
193
504160
3000
Partimos do princípio que lavar as mãos muitas vezes é uma boa ideia
08:27
But actually in scientific community there is great debate
194
507160
2000
mas, na comunidade científica, há um grande debate
08:29
about what percentage of flu transmission between people
195
509160
3000
sobre qual é a percentagem do contágio da gripe entre pessoas
08:32
is from sneezing and coughing
196
512160
2000
que se deve aos espirros e à tosse
08:34
and what percentage is on your hands.
197
514160
2000
e qual a percentagem se deve às mãos.
08:36
The Institute of Medicine tried to look at the masking question.
198
516160
4000
O Instituto de Medicina tentou observar a questão das máscaras.
Sabemos que não teremos máscaras suficientes,
08:40
Can we figure out a way, since we know we won't have enough masks
199
520160
2000
08:42
because we don't make them in America anymore,
200
522160
2000
porque já não as fazemos nos EUA
08:44
they're all made in China --
201
524160
2000
— são todas feitas na China —
08:46
do we need N95? A state-of-the-art, top-of-the-line,
202
526160
3000
precisaremos de N95?
Uma máscara de última geração, topo de gama, adaptável à nossa cara?
08:49
must-be-fitted-to-your-face mask?
203
529160
3000
08:52
Or can we get away with some different kinds of masks?
204
532160
3000
Ou podemos ter apenas diversos tipos de máscaras?
08:55
In the SARS epidemic, we learned in Hong Kong
205
535160
2000
Na epidemia de SARS, aprendemos em Hong Kong
08:57
that most of transmission was because
206
537160
2000
que a maior parte do contágio
foi porque as pessoas tiravam as máscaras, de modo incorreto.
08:59
people were removing their masks improperly.
207
539160
2000
09:01
And their hand got contaminated with the outside of the mask,
208
541160
2000
Contaminavam as mãos no exterior da máscara
09:03
and then they rubbed their nose. Bingo! They got SARS.
209
543160
3000
e depois esfregavam o nariz. Bingo! Apanhavam SARS.
09:06
It wasn't flying microbes.
210
546160
3000
Não eram os micróbios no ar.
Se forem agora à Internet, obtêm imensa informação falsa.
09:09
If you go online right now, you'll get so much phony-baloney information.
211
549160
3000
09:12
You'll end up buying -- this is called an N95 mask. Ridiculous.
212
552160
5000
Acabam por comprar — isto chama-se uma máscara N95.
É ridículo.
09:17
We don't actually have a standard
213
557160
2000
Nem sequer temos uma norma
09:19
for what should be the protective gear for the first responders,
214
559160
3000
para o que deve ser um aparelho protetor para as equipas de urgência,
09:22
the people who will actually be there on the front lines.
215
562160
3000
as pessoas que estarão na linha da frente.
09:25
And Tamiflu. You've probably heard of this drug,
216
565160
2000
O Tamiflu. Provavelmente, já ouviram falar desta droga,
09:27
made by Hoffmann-La Roche, patented drug.
217
567160
3000
uma droga patenteada, feita pela Hoffmann-La Roche.
09:30
There is some indication
218
570160
2000
Há indicações
de que pode fazer-nos ganhar algum tempo no meio dum surto.
09:32
that it may buy you some time in the midst of an outbreak.
219
572160
3000
09:35
Should you take Tamiflu for a long period of time,
220
575160
2000
Devemos tomar Tamiflu durante muito tempo?
09:37
well, one of the side effects is suicidal ideations.
221
577160
3000
Um dos efeitos colaterais é a tendência para o suicídio.
09:40
A public health survey analyzed the effect
222
580160
4000
Um estudo de saúde pública analisou o efeito
09:44
that large-scale Tamiflu use would have,
223
584160
2000
que teria o uso do Tamiflu em grande escala,
09:46
actually shows it counteractive
224
586160
2000
e mostra que vem contra as medidas de prevenção da saúde pública
09:48
to public health measures, making matters worse.
225
588160
3000
o que piora a situação.
09:51
And here is the other interesting thing:
226
591160
2000
E há uma coisa interessante:
09:53
when a human being ingests Tamiflu, only 20 percent
227
593160
2000
quando uma pessoa ingere Tamiflu,
09:55
is metabolized appropriately
228
595160
2000
só 20% é metabolizado adequadamente
09:57
to be an active compound in the human being.
229
597160
2000
como composto ativo no ser humano.
09:59
The rest turns into a stable compound,
230
599160
4000
O resto transforma-se num composto estável
10:03
which survives filtration into the water systems,
231
603160
3000
que sobrevive à filtração nos sistemas de água,
10:06
thereby exposing the very aquatic birds that would carry flu
232
606160
3000
expondo assim as aves aquáticas que transportam a gripe
10:09
and providing them a chance
233
609160
2000
e lhes dão a possibilidade
10:11
to breed resistant strains.
234
611160
2000
de criar estirpes resistentes.
10:13
And we now have seen Tamiflu-resistant strains
235
613160
3000
Já temos visto estirpes resistentes ao Tamiflu
10:16
in both Vietnam in person-to-person transmission,
236
616160
3000
tanto no Vietname, no contágio pessoa a pessoa,
10:19
and in Egypt in person-to-person transmission.
237
619160
2000
como no Egito, no contágio pessoa a pessoa.
10:21
So I personally think that our life expectancy
238
621160
3000
Portanto, eu, pessoalmente, penso que a esperança de vida
10:24
for Tamiflu as an effective drug
239
624160
3000
do Tamiflu, como droga eficaz,
10:27
is very limited -- very limited indeed.
240
627160
2000
é muito limitada — muito limitada mesmo.
10:29
Nevertheless most of the governments
241
629160
2000
Apesar disso, a maioria dos governos
10:31
have based their whole flu policies
242
631160
2000
basearam toda a sua política da gripe
10:33
on building stockpiles of Tamiflu.
243
633160
2000
em acumular pilhas de Tamiflu.
10:35
Russia has actually stockpiled enough
244
635160
2000
A Rússia acumulou Tamiflu suficiente
10:37
for 95 percent of all Russians.
245
637160
2000
para 95% de todos os russos.
10:39
We've stockpiled enough for 30 percent.
246
639160
2000
Nós acumulámos o suficiente para 30%.
10:41
When I say enough, that's two weeks worth.
247
641160
2000
Quando digo suficiente, dá para duas semanas.
10:43
And then you're on your own because
248
643160
2000
Depois, ficamos sem mais nada
10:45
the pandemic is going to last for 18 to 24 months.
249
645160
2000
porque a pandemia vai durar 18 a 24 meses.
10:47
Some of the poorer countries
250
647160
2000
Alguns dos países mais pobres
10:49
that have had the most experience with H5N1 have built up stockpiles;
251
649160
3000
que têm tido maior experiência com o H5N1
acumularam Tamiflu que já expirou.
10:52
they're already expired. They are already out of date.
252
652160
3000
Já está fora de validade
10:55
What do we know from 1918,
253
655160
2000
O que é que aprendemos em 1918
10:57
the last great pandemic?
254
657160
2000
com a última grande pandemia?
10:59
The federal government abdicated most responsibility.
255
659160
3000
O governo federal abdicou a maior parte da responsabilidade.
11:02
And so we ended up with this wild patchwork of regulations
256
662160
3000
E acabámos com uma manta de retalhos de regulamentações,
11:05
all over America.
257
665160
2000
por todos os EUA.
11:07
Every city, county, state did their own thing.
258
667160
2000
Cada cidade, cada condado, cada estado fez o que quis.
11:09
And the rules
259
669160
2000
E as regras e os sistemas de crença foram estupidamente díspares.
11:11
and the belief systems were wildly disparate.
260
671160
3000
11:14
In some cases all schools, all churches,
261
674160
3000
Nalguns casos, foram fechadas
todas as escolas e igrejas, todos os locais públicos.
11:17
all public venues were closed.
262
677160
2000
11:19
The pandemic circulated three times in 18 months
263
679160
3000
A pandemia circulou três vezes em 18 meses
11:22
in the absence of commercial air travel.
264
682160
2000
na ausência de voos comerciais.
11:24
The second wave was the mutated, super-killer wave.
265
684160
3000
A segunda vaga foi uma vaga com mutação, altamente mortífera.
11:27
And in the first wave we had enough healthcare workers.
266
687160
3000
Na primeira vaga, tivemos bastantes trabalhadores da saúde.
11:30
But by the time the second wave hit
267
690160
2000
Mas, quando ocorreu a segunda vaga,
11:32
it took such a toll among the healthcare workers
268
692160
3000
causou tal razia nos trabalhadores da saúde
11:35
that we lost most of our doctors and nurses that were on the front lines.
269
695160
4000
que perdemos muitos médicos e enfermeiros da primeira linha.
11:39
Overall we lost 700,000 people.
270
699160
2000
Perdemos ao todo 700 000 pessoas.
11:41
The virus was 100 percent lethal to pregnant women
271
701160
3000
O vírus foi 100% mortal para as mulheres grávidas
11:44
and we don't actually know why.
272
704160
2000
e não sabemos porquê.
11:46
Most of the death toll was 15 to 40 year-olds --
273
706160
3000
A maior parte das mortes foram entre os 15 e os 40 anos
11:49
robustly healthy young adults.
274
709160
2000
— jovens adultos, de perfeita saúde.
11:51
It was likened to the plague.
275
711160
2000
Foi comparada à peste.
11:53
We don't actually know how many people died.
276
713160
2000
Não sabemos ao certo quantas pessoas morreram.
11:55
The low-ball estimate is 35 million.
277
715160
3000
A estimativa, por baixo, calcula 35 milhões.
11:58
This was based on European and North American data.
278
718160
3000
Baseou-se em dados europeus e norte-americanos.
12:01
A new study by Chris Murray at Harvard
279
721160
2000
Um novo estudo de Chris Murray, em Harvard,
12:03
shows that if you look at the databases that were kept
280
723160
2000
mostra que, se observarmos as bases de dados que foram feitas
12:05
by the Brits in India,
281
725160
2000
pelos britânicos, na Índia,
12:07
there was a 31-fold greater death rate among the Indians.
282
727160
4000
houve uma taxa de mortes 31 vezes maior entre os indianos.
12:11
So there is a strong belief that in places of poverty
283
731160
3000
Portanto, pensa-se que, em locais de pobreza,
12:14
the death toll was far higher.
284
734160
2000
o total de mortes foi muito mais alto.
12:16
And that a more likely toll
285
736160
2000
E que uma estimativa de mortos mais provável
12:18
is somewhere in the neighborhood of 80 to 100 million people
286
738160
2000
se situa na ordem dos 80 a 100 milhões de pessoas.
12:20
before we had commercial air travel.
287
740160
3000
antes de termos voos comerciais.
12:23
So are we ready?
288
743160
2000
Então, estaremos preparados?
12:25
As a nation, no we're not.
289
745160
2000
Enquanto país, não estamos.
12:27
And I think even those in the leadership
290
747160
2000
Penso que os que estão em lugares de liderança
12:29
would say that is the case,
291
749160
2000
dirão que assim é,
12:31
that we still have a long ways to go.
292
751160
2000
que ainda temos muito que fazer.
12:33
So what does that mean for you? Well the first thing is,
293
753160
2000
O que é que isto significa para vocês?
12:35
I wouldn't start building up personal stockpiles of anything --
294
755160
3000
A primeira coisa é: eu não começaria a acumular nada
12:38
for yourself, your family, or your employees --
295
758160
4000
— nem para vocês, nem para a vossa família ou para os vossos empregados —
12:42
unless you've really done your homework.
296
762160
3000
a não ser que já tenham feito o trabalho de casa.
12:45
What mask works, what mask doesn't work.
297
765160
2000
Que máscara funciona, que máscara não funciona.
12:47
How many masks do you need?
298
767160
2000
De quantas máscaras precisam?
12:49
The Institute of Medicine study felt that
299
769160
2000
O estudo do Instituto de Medicina
12:51
you could not recycle masks.
300
771160
2000
acha que não devemos reciclar as máscaras.
12:53
Well if you think it's going to last 18 months,
301
773160
3000
Se pensarmos que a gripe pode durar 18 meses,
12:56
are you going to buy 18 months worth of masks
302
776160
2000
irão comprar máscaras para 18 meses
12:58
for every single person in your family?
303
778160
3000
para cada pessoa da vossa família?
13:01
We don't know -- again with Tamiflu,
304
781160
4000
Quanto ao Tamiflu, não sabemos
13:05
the number one side effect of Tamiflu is
305
785160
2000
se os efeitos colaterais do Tamiflu
13:07
flu-like symptoms.
306
787160
2000
são sintomas parecidos com a gripe.
13:09
So then how can you tell
307
789160
2000
Como é que poderão dizer
13:11
who in your family has the flu
308
791160
2000
quem, na vossa família, tem gripe,
13:13
if everybody is taking Tamiflu?
309
793160
3000
se toda a gente estiver a tomar Tamiflu?
13:16
If you expand that out to think of a whole community,
310
796160
3000
Se alargarem tudo isto à vossa comunidade,
13:19
or all your employees in your company,
311
799160
3000
aos vossos empregados da vossa empresa,
13:22
you begin to realize how limited
312
802160
2000
começamos a perceber
como pode ser limitada a opção do Tamiflu.
13:24
the Tamiflu option might be.
313
804160
2000
13:26
Everybody has come up to me and said,
314
806160
2000
Todos os que vêm ter comigo, dizem-me:
13:28
well I'll stockpile water or, I'll stockpile food, or what have you.
315
808160
4000
"Vamos acumular água" ou "vamos acumular comida", etc.
13:32
But really? Do you really have a place
316
812160
3000
A sério? Têm um local onde amontoar comida para 18 meses?
13:35
to stockpile 18 months worth of food? Twenty-four months worth of food?
317
815160
3000
Comida para 24 meses?
13:38
Do you want to view the pandemic threat
318
818160
2000
Querem encarar a ameaça da pandemia
13:40
the way back in the 1950s
319
820160
2000
como, nos anos 50,
13:42
people viewed the civil defense issue,
320
822160
2000
as pessoas encararam o problema da defesa civil?
13:44
and build your own little bomb shelter for pandemic flu?
321
824160
3000
Querem construir um abrigo anti bomba para a pandemia da gripe?
13:47
I don't think that's rational.
322
827160
2000
Penso que não é racional.
13:49
I think it's about having to be prepared
323
829160
2000
Penso que devemos preparar-nos
13:51
as communities, not as individuals --
324
831160
2000
enquanto comunidades, e não enquanto indivíduos,
13:53
being prepared as nation,
325
833160
2000
preparar-nos enquanto nação,
13:55
being prepared as state, being prepared as town.
326
835160
3000
preparar-nos enquanto estado, enquanto cidade.
13:58
And right now most of the preparedness
327
838160
2000
Neste momento, a maior parte dessa preparação
14:00
is deeply flawed.
328
840160
2000
está profundamente errada.
14:02
And I hope I've convinced you of that,
329
842160
2000
Espero ter-vos convencido.
14:04
which means that the real job is go out and
330
844160
2000
ou seja, o verdadeiro trabalho
14:06
say to your local leaders,
331
846160
2000
é sair e dizer aos dirigentes locais,
14:08
and your national leaders,
332
848160
2000
aos dirigentes nacionais:
14:10
"Why haven't you solved these problems?
333
850160
2000
"Porque é que não resolveram estes problemas?
14:12
Why are you still thinking that
334
852160
2000
"Porque é que ainda pensam
14:14
the lessons of Katrina do not apply to flu?"
335
854160
3000
"que as lições do Katrina não se aplicam à gripe?"
14:17
And put the pressure where the pressure needs to be put.
336
857160
4000
Fazer pressão onde a pressão é necessária.
14:21
But I guess the other thing to add is,
337
861160
2000
Mas acho que outra coisa a fazer é:
14:23
if you do have employees, and you do have a company,
338
863160
2000
se tiverem empregados, se tiverem uma empresa,
14:25
I think you have certain responsibilities
339
865160
3000
penso que têm alguma responsabilidade
14:28
to demonstrate that you are thinking ahead for them,
340
868160
2000
de mostrar que pensam neles
14:30
and you are trying to plan.
341
870160
2000
e estão a tentar planear.
14:32
At a minimum the British banking plan showed that
342
872160
4000
O plano britânico na banca demonstrou
14:36
telecommuting can be helpful.
343
876160
2000
que as telecomunicações podem ser úteis.
14:38
It probably does reduce exposure
344
878160
2000
Provavelmente, reduzem a exposição
14:40
because people are not coming into the office and coughing on each other,
345
880160
3000
porque as pessoas não vão para o escritório
a tossir umas para as outras, nem a tocar nos mesmos objetos
14:43
or touching common objects
346
883160
3000
14:46
and sharing things via their hands.
347
886160
2000
e a partilhar coisas através das mãos.
14:48
But can you sustain your company that way?
348
888160
4000
Mas poderão aguentar a vossa empresa desse modo?
14:52
Well if you have a dot-com, maybe you can.
349
892160
3000
Talvez possam, se tiverem um "site" na Internet.
14:55
Otherwise you're in trouble.
350
895160
3000
Caso contrário, estão em apuros.
14:58
Happy to take your questions.
351
898160
2000
Podem fazer-me perguntas.
15:00
(Applause)
352
900160
4000
(Aplausos)
15:04
Audience member: What factors determine the duration of a pandemic?
353
904160
5000
Público: Que fatores determinam a duração de uma pandemia?
15:09
Laurie Garret: What factors determine the duration of a pandemic, we don't really know.
354
909160
4000
Laurie Garret: Não sabemos bem quais são esses fatores.
15:13
I could give you a bunch of flip, this, that, and the other.
355
913160
3000
Podia dar-vos uma série deles, este, aquele e aqueloutro.
15:16
But I would say that honestly we don't know.
356
916160
3000
Mas, sinceramente, não sabemos.
15:19
Clearly the bottom line is
357
919160
2000
O fim é nitidamente
15:21
the virus eventually attenuates,
358
921160
3000
quando o vírus acabar por se atenuar,
15:24
and ceases to be a lethal virus to humanity,
359
924160
5000
e deixar de ser um vírus mortal para a humanidade
15:29
and finds other hosts.
360
929160
2000
e encontrar outros hospedeiros.
15:31
But we don't really know how and why that happens.
361
931160
2000
Mas não sabemos como e porquê isso acontece.
15:33
It's a very complicated ecology.
362
933160
3000
É uma ecologia muito complicada.
15:36
Audience member: What kind of triggers are you looking for?
363
936160
3000
Público: Que tipo de causas andam à procura?
15:39
You know way more than any of us.
364
939160
2000
Você sabe mais do que qualquer um de nós.
15:41
To say ahh, if this happens then we are going to have a pandemic?
365
941160
4000
Se isso acontecer, vamos ou não ter uma pandemia?
15:45
LG: The moment that you see any evidence
366
945160
2000
LG: No momento em que virmos qualquer indício
15:47
of serious human-to-human to transmission.
367
947160
3000
de contágio grave de pessoa a pessoa,
15:50
Not just intimately between family members
368
950160
2000
não apenas entre membros íntimos da família
15:52
who took care of an ailing sister or brother,
369
952160
4000
que cuidaram de uma irmã ou irmão doentes,
15:56
but a community infected --
370
956160
2000
mas uma comunidade infetada
15:58
spread within a school,
371
958160
2000
— que se espalhou numa escola,
16:00
spread within a dormitory, something of that nature.
372
960160
3000
se espalhou num dormitório, uma coisa dessa natureza.
16:03
Then I think that there is universal agreement
373
963160
3000
Penso que agora há um consenso universal
16:06
now, at WHO all the way down:
374
966160
2000
na Organização Mundial da Saúde.
16:08
Send out the alert.
375
968160
4000
Deem o alerta.
16:12
Audience member: Some research has indicated that statins can be helpful.
376
972160
4000
Público: Há investigações que indicam que a estatina pode ser útil.
16:16
Can you talk about that?
377
976160
2000
Pode falar disso?
LG: Sim, há indícios que tomar Lipitor
16:18
LG: Yeah. There is some evidence that taking Lipitor
378
978160
2000
16:20
and other common statins for cholesterol control
379
980160
3000
e outras estatinas comuns para o controlo do colesterol
16:23
may decrease your vulnerability
380
983160
4000
pode reduzir a vulnerabilidade à gripe.
16:27
to influenza.
381
987160
2000
Mas não sabemos exatamente porquê.
16:29
But we do not completely understand why.
382
989160
3000
16:32
The mechanism isn't clear.
383
992160
2000
O mecanismo não é claro.
16:34
And I don't know that there is any way
384
994160
5000
Não conheço nenhuma forma
16:39
responsibly for someone to start
385
999160
3000
para alguém começar, responsavelmente,
16:42
medicating their children
386
1002160
2000
a medicar os filhos
16:44
with their personal supply of Lipitor or something of that nature.
387
1004160
4000
com Lipitor ou qualquer coisa desse tipo.
16:48
We have absolutely no idea what that would do.
388
1008160
2000
Não fazemos ideia nenhuma do que isso faria.
16:50
You might be causing some very dangerous outcomes
389
1010160
3000
Podemos estar a provocar consequências muito perigosas
16:53
in your children, doing such a thing.
390
1013160
3000
nos nossos filhos, se fizermos uma coisa dessas.
16:56
Audience member: How far along are we in being able to determine
391
1016160
2000
Público: Quanto tempo demorará até podermos determinar
16:58
whether someone is actually carrying, whether somebody has this
392
1018160
2000
se alguém está contaminado
17:00
before the symptoms are full-blown?
393
1020160
2000
ou se alguém tem gripe antes de os sintomas serem evidentes?
17:02
LG: Right. So I have for a long time said
394
1022160
3000
LG: Há muito tempo que digo
17:05
that what we really needed was a rapid diagnostic.
395
1025160
3000
que o que é necessário é um diagnóstico rápido.
17:08
And our Centers for Disease Control
396
1028160
3000
Os nossos centros de controlo de doenças
17:11
has labeled a test they developed
397
1031160
3000
consideraram que uma análise que desenvolveram
17:14
a rapid diagnostic.
398
1034160
2000
é um diagnóstico rápido.
17:16
It takes 24 hours in a very highly developed laboratory,
399
1036160
4000
Demora 24 horas, num laboratório altamente sofisticado,
17:20
in highly skilled hands.
400
1040160
2000
feito por mãos altamente qualificadas.
17:22
I'm thinking dipstick.
401
1042160
2000
Eu pretendo ir mais além.
17:24
You could do it to your own kid. It changes color.
402
1044160
2000
Poder fazê-la aos nossos filhos, se mudar de cor.
17:26
It tells you if you have H5N1.
403
1046160
2000
Diz-nos se temos H5N1
17:28
In terms of where we are in science
404
1048160
4000
Dada a situação em que estamos na ciência,
17:32
with DNA identification capacities and so on,
405
1052160
4000
com a possibilidade de identificação de ADN, etc.,
17:36
it's not that far off.
406
1056160
2000
não será muito difícil.
17:38
But we're not there. And there hasn't been the kind of investment to get us there.
407
1058160
5000
Mas ainda não chegámos lá. E não haverá investimento para lá chegar.
17:43
Audience member: In the 1918 flu I understand that
408
1063160
3000
Público: Na gripe de 1918, segundo percebi,
17:46
they theorized that there was some attenuation
409
1066160
4000
surgiu a teoria de que havia uma certa atenuação do vírus
17:50
of the virus when it made the leap into humans.
410
1070160
2000
quando ele dava o salto para as pessoas.
17:52
Is that likely, do you think, here?
411
1072160
2000
Acontecerá o mesmo agora?
17:54
I mean 100 percent death rate
412
1074160
4000
Ou seja, 100% de taxa de mortalidade
17:58
is pretty severe.
413
1078160
2000
é muito grave.
18:00
LG: Um yeah. So we don't actually know
414
1080160
4000
LG: Sim. Nós não sabemos ao certo
18:04
what the lethality was
415
1084160
3000
qual foi o grau de mortalidade
18:07
of the 1918 strain to wild birds
416
1087160
4000
da estirpe de 1918 para as aves selvagens
antes de o vírus passar das aves para os seres humanos.
18:11
before it jumped from birds to humans.
417
1091160
2000
18:13
It's curious that there is no evidence
418
1093160
2000
É curioso não haver indícios
18:15
of mass die-offs of chickens
419
1095160
2000
da mortandade de galinhas
18:17
or household birds across America
420
1097160
3000
ou de aves domésticas, nos EUA,
18:20
before the human pandemic happened.
421
1100160
2000
antes de ocorrer a pandemia humana.
18:22
That may be because those events
422
1102160
2000
Isso pode ser porque esses acontecimentos
18:24
were occurring on the other side of the world
423
1104160
2000
ocorreram do outro lado do mundo
18:26
where nobody was paying attention.
424
1106160
2000
onde ninguém estava a prestar atenção.
18:28
But the virus clearly
425
1108160
4000
Mas o vírus, nitidamente,
18:32
went through one round around the world
426
1112160
2000
deu a volta ao mundo
18:34
in a mild enough form
427
1114160
2000
de uma forma bastante suave
18:36
that the British army in World War I
428
1116160
3000
de tal modo que o exército britânico na I Guerra Mundial
18:39
actually certified that it was not a threat
429
1119160
3000
certificou que não era uma ameaça
18:42
and would not affect the outcome of the war.
430
1122160
3000
e não afetaria o resultado da guerra.
18:45
And after circulating around the world
431
1125160
2000
Depois de circular por todo o mundo,
18:47
came back in a form that was tremendously lethal.
432
1127160
5000
regressou numa forma extremamente mortal.
18:52
What percentage of infected people were killed by it?
433
1132160
3000
Qual a percentagem de pessoas que matou?
18:55
Again we don't really know for sure.
434
1135160
3000
Não temos a certeza.
18:58
It's clear that if you were malnourished to begin with,
435
1138160
2000
É óbvio que, para quem estivesse mal alimentado,
19:00
you had a weakened immune system,
436
1140160
2000
quem tivesse um sistema imunitário enfraquecido,
19:02
you lived in poverty in India or Africa,
437
1142160
3000
quem vivesse em pobreza na Índia ou em África,
19:05
your likelihood of dying was far greater.
438
1145160
3000
a probabilidade de morrer era muito maior.
19:08
But we don't really know.
439
1148160
3000
Mas, na verdade, não sabemos.
19:11
Audience member: One of the things I've heard is that
440
1151160
2000
Público: Uma das coisas que ouvi dizer
19:13
the real death cause when you get a flu is the associated pneumonia,
441
1153160
3000
é que a causa de apanhar a gripe está associada à pneumonia
19:16
and that a pneumonia vaccine
442
1156160
2000
e que uma vacina contra a pneumonia
19:18
may offer you 50 percent better chance of survival.
443
1158160
4000
pode dar mais 50% de hipótese de sobrevivência.
19:22
LG: For a long time, researchers in emerging diseases
444
1162160
4000
LG: Durante muito tempo, os investigadores de doenças emergentes
19:26
were kind of dismissive of the pandemic flu threat
445
1166160
2000
não ligaram muito à ameaça duma pandemia de gripe
19:28
on the grounds that
446
1168160
2000
com a justificação de que, em 1918, não havia antibióticos.
19:30
back in 1918 they didn't have antibiotics.
447
1170160
2000
19:32
And that most people who die of regular flu --
448
1172160
3000
E que a maioria das pessoas que morrem de gripe vulgar
19:35
which in regular flu years
449
1175160
2000
— o que, em anos de gripe vulgar,
19:37
is about 360,000 people worldwide,
450
1177160
3000
se situa em cerca de 360 000 pessoas no mundo inteiro,
19:40
most of them senior citizens --
451
1180160
2000
na maioria, de cidadãos idosos —
19:42
and they die not of the flu but because the flu gives an assault to their immune system.
452
1182160
4000
não morrem da gripe mas porque a gripe ataca o sistema imunitário.
19:46
And along comes pneumococcus
453
1186160
2000
E aparece o pneumococo
19:48
or another bacteria, streptococcus
454
1188160
2000
ou outra bactéria, o estreptococo
19:50
and boom, they get a bacterial pneumonia.
455
1190160
2000
e elas apanham uma pneumonia bacteriana.
19:52
But it turns out that in 1918 that was not the case at all.
456
1192160
3000
Acontece que, em 1918, não foi esse o caso.
19:55
And so far in the H5N1 cases in people,
457
1195160
3000
E, até agora, nos casos de H5N1 em pessoas,
19:58
similarly bacterial infection
458
1198160
2000
esta infeção bacteriana não tem sido problema.
20:00
has not been an issue at all.
459
1200160
2000
20:02
It's this absolutely phenomenal disruption of the immune system
460
1202160
5000
É esta perturbação fenomenal do sistema imunitário
20:07
that is the key to why people die of this virus.
461
1207160
3000
que é a razão principal para as pessoas morrerem com este vírus.
20:10
And I would just add
462
1210160
2000
E eu acrescentaria
20:12
we saw the same thing with SARS.
463
1212160
2000
que vimos o mesmo com o SARS.
20:14
So what's going on here is your body says,
464
1214160
3000
O que se passa agora é que o corpo diz
20:17
your immune system sends out all its sentinels and says,
465
1217160
4000
que o sistema imunitário envia as sentinelas todas e diz:
20:21
"I don't know what the heck this is.
466
1221160
2000
"Não sei que raio é isto.
20:23
We've never seen anything even remotely like this before."
467
1223160
3000
"Nunca vimos nada parecido com isto".
20:26
It won't do any good to bring in the sharpshooters
468
1226160
3000
Não serve de nada enviar os artilheiros
20:29
because those antibodies aren't here.
469
1229160
2000
porque não há nenhuns anticorpos.
20:31
And it won't do any good to bring in the tanks and the artillery
470
1231160
3000
Não serve de nada enviar os tanques e a artilharia
20:34
because those T-cells don't recognize it either.
471
1234160
3000
porque as células T não os reconhecem.
20:37
So we're going to have to go all-out thermonuclear response,
472
1237160
3000
Por isso, temos de recorrer a uma reação termonuclear,
20:40
stimulate the total cytokine cascade.
473
1240160
3000
estimular toda a cascata de citocina.
20:43
The whole immune system swarms into the lungs.
474
1243160
3000
Todo o sistema imunitário acumula-se nos pulmões.
20:46
And yes they die, drowning in their own fluids, of pneumonia.
475
1246160
3000
E as pessoas morrem de pneumonia, afogadas nos seus fluidos.
20:49
But it's not bacterial pneumonia.
476
1249160
2000
Mas não é uma pneumonia bacteriana.
20:51
And it's not a pneumonia that would respond to a vaccine.
477
1251160
4000
Não é uma pneumonia que reaja a uma vacina.
20:55
And I think my time is up. I thank you all for your attention.
478
1255160
3000
Penso que o meu tempo acabou, Obrigada pela vossa atenção.
20:58
(Applause)
479
1258160
1000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7