Laurie Garrett: What can we learn from the 1918 flu?

199,329 views ・ 2009-04-30

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Szymon Danielczyk Korekta: Rysia Wand
00:12
So the first question is, why do we need to
0
12160
2000
Czy w ogóle trzeba
00:14
even worry about a pandemic threat?
1
14160
3000
przejmować się groźbą pandemii?
00:17
What is it that we're concerned about?
2
17160
2000
Co powoduje nasz niepokój?
00:19
When I say "we," I'm at the Council on Foreign Relations.
3
19160
3000
Należę do Rady ds. stosunków zagranicznych.
00:22
We're concerned in the national security community,
4
22160
2000
Zajmujemy się środowiskami służb bezpieczeństwa,
00:24
and of course in the biology community and the public health community.
5
24160
3000
środowiskami biologów i publicznej służby zdrowia.
00:27
While globalization has increased travel,
6
27160
2000
Przez globalizację podróżujemy więcej,
00:29
it's made it necessary that everybody be everywhere,
7
29160
3000
a wszyscy muszą być wszędzie,
00:32
all the time, all over the world.
8
32160
2000
o każde porze, na całym świecie.
00:34
And that means that your microbial hitchhikers are moving with you.
9
34160
3000
Wraz z nami zabierają się mikroby.
00:37
So a plague outbreak in Surat, India
10
37160
2000
Wybuch zarazy w mieście Surat w Indiach
00:39
becomes not an obscure event, but a globalized event --
11
39160
3000
staje się wydarzeniem globalnym,
00:42
a globalized concern that has changed the risk equation.
12
42160
3000
zmieniającym kalkulacje ryzyka.
00:45
Katrina showed us
13
45160
2000
Huragan Katarina pokazał,
00:47
that we cannot completely depend on government
14
47160
2000
że nie można do końca polegać na rządzie
00:49
to have readiness in hand, to be capable of handling things.
15
49160
3000
i ufać, że będzie on gotowy i zdolny do działania.
00:52
Indeed, an outbreak would be multiple Katrinas at once.
16
52160
4000
Pandemia to jak wiele Katrin na raz.
00:56
Our big concern at the moment is a virus called H5N1 flu --
17
56160
3000
Największym problemem jest teraz wirus grypy H5N1,
00:59
some of you call it bird flu --
18
59160
2000
tzw. ptasiej grypy,
01:01
which first emerged in southern China, in the mid-1990s,
19
61160
3000
po raz pierwszy odnotowany w płd. Chinach w połowie lat 90,
01:04
but we didn't know about it until 1997.
20
64160
3000
o którym nie wiedziano aż do 1997 r.
01:07
At the end of last Christmas only 13 countries had seen H5N1.
21
67160
4000
W grudniu 2010 tylko 13 państw miało przypadki H5N1.
01:11
But we're now up to 55 countries in the world,
22
71160
2000
W grudniu 2010 tylko 13 państw miało przypadki H5N1.
01:13
have had this virus emerge,
23
73160
2000
Teraz jest już w 55 krajach,
01:15
in either birds, or people or both.
24
75160
3000
u ptaków, ludzi albo i tu, i tu.
01:18
In the bird outbreaks we now can see
25
78160
2000
Zaraza wśród ptaków
01:20
that pretty much the whole world has seen this virus
26
80160
3000
ogarnęła już prawie cały świat
01:23
except the Americas.
27
83160
2000
oprócz obu Ameryk,
01:25
And I'll get into why we've so far been spared in a moment.
28
85160
4000
co zaraz wyjaśnię.
01:29
In domestic birds, especially chickens,
29
89160
2000
U ptaków domowych, zwłaszcza kurczaków,
01:31
it's 100 percent lethal.
30
91160
2000
śmiertelność wynosi 100%.
01:33
It's one of the most lethal things we've seen
31
93160
2000
Jest to jeden z najbardziej śmiercionośnych wirusów
01:35
in circulation in the world
32
95160
2000
krążących po świecie
01:37
in any recent centuries.
33
97160
2000
w ostatnich stuleciach.
01:39
And we've dealt with it by killing off lots and lots and lots of chickens,
34
99160
3000
Próbujemy go opanować masowo zabijając kurczaki
01:42
and unfortunately often not reimbursing the peasant farmers
35
102160
3000
często nie wynagradzając hodowców,
01:45
with the result that there's cover-up.
36
105160
2000
przez co zaczęli problem ukrywać.
01:47
It's also carried on migration patterns
37
107160
2000
Wirus przenosi się wzdłuż szlaków,
01:49
of wild migratory aquatic birds.
38
109160
3000
którymi migrują ptaki wodne.
01:52
There has been this centralized event
39
112160
2000
2 lata temu miał miejsce incydent
01:54
in a place called Lake Chenghai, China.
40
114160
2000
nad jeziorem Chenghai w Chinach:
01:56
Two years ago the migrating birds
41
116160
2000
tysiące migrujących ptaków:
01:58
had a multiple event
42
118160
2000
umierało z powodu mutacji wirusa,
02:00
where thousands died because of a mutation occurring
43
120160
2000
umierało z powodu mutacji wirusa,
02:02
in the virus,
44
122160
2000
przez co udało mu się przenieść
02:04
which made the species range broaden dramatically.
45
124160
3000
na mnóstwo innych gatunków.
02:07
So that birds going to Siberia, to Europe, and to Africa
46
127160
3000
Ptaki lecące na Syberie do Europy i do Afryki
02:10
carried the virus, which had not previously been possible.
47
130160
3000
przenosiły wirusa, co wcześniej nie było możliwe.
02:13
We're now seeing outbreaks in human populations --
48
133160
4000
Teraz pojawiły się wypadki również u ludzi,
02:17
so far, fortunately, small events,
49
137160
3000
jak dotąd, na szczęście, niewiele,
02:20
tiny outbreaks, occasional clusters.
50
140160
3000
mini-epidemie, czasami grupy.
02:23
The virus has mutated dramatically in the last two years
51
143160
3000
Przez ostatnie 2 lata wirus dramatycznie zmutował
02:26
to form two distinct families, if you will,
52
146160
3000
formując dwie różne rodziny
02:29
of the H5N1 viral tree
53
149160
2000
w drzewie wirusa H5N1
02:31
with branches in them,
54
151160
2000
z odnogami,
02:33
and with different attributes that are worrying.
55
153160
2000
oraz nowymi, niepokojącymi właściwościami.
02:35
So what's concerning us? Well, first of all,
56
155160
2000
Co nas niepokoi? Po pierwsze
02:37
at no time in history have we succeeded in making
57
157160
3000
nigdy dotąd nie udało nam się
02:40
in a timely fashion, a specific vaccine
58
160160
2000
wyprodukować na czas szczepionki
02:42
for more than 260 million people.
59
162160
3000
dla więcej niż 260 milionów ludzi.
02:45
It's not going to do us very much good in a global pandemic.
60
165160
3000
To zła wróżba na wypadek pandemii.
02:48
You've heard about the vaccine we're stockpiling.
61
168160
3000
Owszem, mamy zapas szczepionki,
02:51
But nobody believes it will actually be particularly effective
62
171160
2000
ale nikt nie wierzy w jej efektywność
02:53
if we have a real outbreak.
63
173160
2000
jeśli dojdzie do wybuchu epidemii.
02:55
So one thought is:
64
175160
2000
Oto jeden pomysł:
02:57
after 9/11, when the airports closed,
65
177160
2000
po 9/11, kiedy zamknięto lotniska,
02:59
our flu season was delayed by two weeks.
66
179160
2000
sezon grypy opóźnilł się o dwa tygodnie.
03:01
So the thought is, hey, maybe what we should do is just
67
181160
2000
Może właśnie to trzeba będzie zrobić
03:03
immediately -- we hear there is H5N1 spreading from human to human,
68
183160
4000
kiedy H5N1 rozprzestrzeni się wśród ludzi.
03:07
the virus has mutated to be a human-to-human transmitter --
69
187160
2000
Wirus zmutował i atakuje ludzi
03:09
let's shut down the airports.
70
189160
2000
więc zamknijmy lotniska.
03:11
However, huge supercomputer analyses,
71
191160
4000
Jednak wg analiz komputerowych
03:15
done of the likely effectiveness of this,
72
195160
2000
efektywności takiego rozwiązania
03:17
show that it won't buy us much time at all.
73
197160
2000
nie kupilłoby to nam wiele czasu,
03:19
And of course it will be hugely disruptive in preparation plans.
74
199160
4000
natomiast utrudniłoby przygotowania.
03:23
For example, all masks are made in China.
75
203160
3000
Np. wszystkie maski są produkowane w Chinach.
03:26
How do you get them mobilized around the world
76
206160
2000
Jak transportować je po świecie
03:28
if you've shut all the airports down?
77
208160
2000
jeśli wszystkie lotniska zamknięto?
03:30
How do you get the vaccines moved around the world
78
210160
2000
Jak transportować szczepionki, leki
03:32
and the drugs moved, and whatever may or not be available that would work.
79
212160
3000
i inne środki?
03:35
So it turns out that shutting down the airports is counterproductive.
80
215160
4000
Czyli zamknięcie lotnisk raczej zaszkodzi niż pomoże.
03:39
We're worried because this virus, unlike any other flu
81
219160
3000
W przeciwieństwie do innych badanych wirusów,
03:42
we've ever studied, can be transmitted by eating raw meat
82
222160
4000
H5N1 można się zarazić
03:46
of the infected animals.
83
226160
2000
jedząc mięso zarażonych zwierząt.
03:48
We've seen transmission to wild cats and domestic cats,
84
228160
3000
Zarażają się już dzikie koty i koty domowe,
03:51
and now also domestic pet dogs.
85
231160
3000
a teraz także oswojone psy.
03:54
And in experimental feedings to rodents and ferrets,
86
234160
3000
Eksperymentalnie karmione gryzonie i fretki
03:57
we found that the animals exhibit symptoms never seen with flu:
87
237160
4000
wykazują objawy nieznane dotąd przy grypie:
04:01
seizures, central nervous system disorders, partial paralysis.
88
241160
3000
drgawki, zaburzenia centralnego układu nerwowego, częściowy paraliż.
04:04
This is not your normal garden-variety flu.
89
244160
3000
To nie jest pospolita grypa.
04:07
It mimics what we now understand
90
247160
2000
Naśladuje wirusa grypy z 1918 roku,
04:09
about reconstructing the 1918 flu virus,
91
249160
2000
którego rekonstruujemy
04:11
the last great pandemic,
92
251160
2000
i ostatnią wielką pandemie w tym,
04:13
in that it also jumped directly from birds to people.
93
253160
2000
że przenosi się bezpośrednio z ptaków na ludzi.
04:15
We had evolution over time,
94
255160
2000
Od tego czasu zaszły ewolucyjne zmiany
04:17
and this unbelievable mortality rate in human beings:
95
257160
4000
i niewiarygodna śmiertelność wśród ludzi:
04:21
55 percent of people who have become infected
96
261160
2000
55% zarażonych H5N1 zmarło.
04:23
with H5N1 have, in fact, succumbed.
97
263160
4000
55% zarażonych H5N1 zmarło.
04:27
And we don't have a huge number of people
98
267160
2000
Nie mamy wielu przypadków,
04:29
who got infected and never developed disease.
99
269160
3000
gdzie u zarażonego choroba się nie rozwinęła.
04:32
In experimental feeding in monkeys
100
272160
2000
Eksperymenty na małpach pokazują,
04:34
you can see that it actually downregulates
101
274160
2000
że wirus umie rozregulować
04:36
a specific immune system modulator.
102
276160
2000
konkretne immunomodulatory.
04:38
The result is that what kills you
103
278160
2000
W rezultacie zabija nas nie sam wirus,
04:40
is not the virus directly, but your own immune system overreacting, saying,
104
280160
3000
lecz nadpobudliwość systemu odpornościowego.
04:43
"Whatever this is so foreign I'm going berserk."
105
283160
3000
"To coś jest tak obce, że oszaleję".
04:46
The result: most of the deaths
106
286160
2000
W rezultacie: większość zgonów
04:48
have been in people under 30 years of age,
107
288160
2000
występuje u ludzi poniżej 30-go roku życia,
04:50
robustly healthy young adults.
108
290160
3000
krzepkich zdrowych młodych dorosłych.
04:53
We have seen human-to-human transmission
109
293160
2000
Zaobserwowaliśmy zarażenia między ludźmi
04:55
in at least three clusters --
110
295160
2000
w ostatnich trzech skupiskach,
04:57
fortunately involving very intimate contact,
111
297160
3000
na szczęście chodziło o bardzo intymne kontakty,
05:00
still not putting the world at large at any kind of risk.
112
300160
3000
co nie stanowi żadnego ryzyka w skali całego świata.
05:03
Alright, so I've got you nervous.
113
303160
2000
W porządku, udało mi się was zdenerwować.
05:05
Now you probably assume, well the governments are going to do something.
114
305160
3000
Teraz myślicie pewnie, że zajmą się tym rządy.
05:08
And we have spent a lot of money.
115
308160
2000
I że wydaliśmy dużo pieniędzy.
05:10
Most of the spending in the Bush administration
116
310160
2000
Większość wydatków podczas kadencji Busha
05:12
has actually been more related to the anthrax results
117
312160
4000
dotyczyła raczej wąglika
05:16
and bio-terrorism threat.
118
316160
2000
i zagrożenia bioterroryzmem.
05:18
But a lot of money has been thrown out at the local level and at the federal level
119
318160
3000
Dużo pieniędzy trafiło na poziom lokalny i federalny
05:21
to look at infectious diseases.
120
321160
2000
w celu walki z chorobami zakaźnymi.
05:23
End result: only 15 states
121
323160
2000
Rezultat: tylko 15 stanów
05:25
have been certified to be able to do mass distribution
122
325160
2000
ma certyfikowaną zdolność do masowej dystrybucji
05:27
of vaccine and drugs in a pandemic.
123
327160
3000
szczepionek i leków podczas pandemii.
05:30
Half the states would run out of hospital beds
124
330160
2000
W połowie stanów zabrakłoby miejsc w szpitalach
05:32
in the first week, maybe two weeks.
125
332160
2000
po tygodniu, może dwóch.
05:34
And 40 states already have an acute nursing shortage.
126
334160
3000
W 40 stanach już teraz brakuje pielęgniarek.
05:37
Add on pandemic threat, you're in big trouble.
127
337160
2000
W razie pandemii oznacza to duże kłopoty.
05:39
So what have people been doing with this money?
128
339160
2000
Więc na co wydano te pieniądze?
05:41
Exercises, drills, all over the world.
129
341160
2000
Ćwiczenia, na całym świecie.
05:43
Let's pretend there's a pandemic.
130
343160
2000
Udawajmy, że jest pandemia.
05:45
Let's everybody run around and play your role.
131
345160
2000
Niech każdy biega odgrywając swoją rolę.
05:47
Main result is that there is tremendous confusion.
132
347160
3000
Kończy się to zwykle ogromnym zamieszaniem.
05:50
Most of these people don't actually know what their job will be.
133
350160
3000
Większość ludzi nie ma pojęcia, co robić.
05:53
And the bottom line, major thing that has come through
134
353160
2000
Wszystkie ćwiczenia ujawniają ten sam problem:
05:55
in every single drill: nobody knows who's in charge.
135
355160
3000
nikt nie wie, kto dowodzi.
05:58
Nobody knows the chain of command.
136
358160
2000
NIkt nie zna hierarchi służbowej.
06:00
If it were Los Angeles, is it the mayor, the governor,
137
360160
3000
Np. czy w Los Angeles decyduje burmistrz, gubernator,
06:03
the President of the United States, the head of Homeland Security?
138
363160
3000
prezydent USA czy szef Agencji Bezpieczeństwa?
06:06
In fact, the federal government says it's a guy called
139
366160
2000
Rząd federalny mówi, że to tzw.
06:08
the Principle Federal Officer,
140
368160
3000
główny urzędnik federalny,
06:11
who happens to be with TSA.
141
371160
2000
który urzęduje w agencji ochrony transportu.
06:13
The government says
142
373160
1000
Rząd twierdzi,
06:14
the federal responsibility will basically be
143
374160
3000
że jego rola ograniczy się do prób
06:17
about trying to keep the virus out, which we all know is impossible,
144
377160
3000
utrzymania wirusa poza granicami, co jest niemożliwe,
06:20
and then to mitigate the impact
145
380160
2000
oraz do złagodzenia jego wpływu
06:22
primarily on our economy.
146
382160
3000
na naszą ekonomię.
06:25
The rest is up to your local community.
147
385160
2000
Resztą powinny zająć się władze lokalne.
06:27
Everything is about your town, where you live.
148
387160
3000
Wszystko więc zależy od miejsca zamieszkania..
06:30
Well how good a city council you have,
149
390160
2000
Od tego, czy masz dobrą radę miasta,
06:32
how good a mayor you have -- that's who's going to be in charge.
150
392160
4000
dobrego burmistrza. To on będzie dowodził.
06:36
Most local facilities would all be competing
151
396160
2000
Większość lokalnych organizacji
06:38
to try and get their hands on their piece
152
398160
2000
będzie współzawodniczyć o swoją działkę
06:40
of the federal stockpile of a drug called Tamiflu,
153
400160
3000
z federalnych zapasów leku pn. Tamiflu,
06:43
which may or may not be helpful -- I'll get into that --
154
403160
2000
który może pomóc albo nie,
06:45
of available vaccines, and any other treatments,
155
405160
3000
dostępnych szczepionek, innych kuracji,
06:48
and masks, and anything that's been stockpiled.
156
408160
3000
masek oraz wszelkich zapasów.
06:51
And you'll have massive competition.
157
411160
3000
Konkurencja będzie ogromna.
06:54
Now we did purchase a vaccine, you've probably all heard about it,
158
414160
2000
Zakupiliśmy szczepionkę, pewnie o niej słyszeliście,
06:56
made by Sanofi-Aventis.
159
416160
2000
wyprodukowaną przez Sanofi-Aventis.
06:58
Unfortunately it's made against the current form of H5N1.
160
418160
3000
Niestety, to szczepionka przeciwko obecnemu wirusowi H5N1.
07:01
We know the virus will mutate. It will be a different virus.
161
421160
3000
Wiemy że wirus zmutuje. To będzie już inny wirus.
07:04
The vaccine will probably be useless.
162
424160
3000
Szczepionka będzie pewnie bezużyteczna.
07:07
So here's where the decisions come in.
163
427160
2000
Tutaj zaczną się decyzje.
07:09
You're the mayor of your local town.
164
429160
2000
Czy na miejscu waszego burmistrza.
07:11
Let's see, should we order that all pets be kept indoors?
165
431160
3000
kazalibyście nie wypuszczać domowych zwierząt?
07:14
Germany did that when H5N1 appeared in Germany last year,
166
434160
3000
Niemcy zrobili tak, kiedy H5N1 pojawilł się tam w zeszłym roku,
07:17
in order to minimize the spread
167
437160
2000
żeby ograniczyć rozprzestrzenianie wirusa
07:19
between households by household cats, dogs and so on.
168
439160
4000
przez domowe koty, psy itd...
07:23
What do we do when we don't have any containment rooms
169
443160
4000
Co zrobić, jeśli nie ma wentylowanych pomieszczeń,
07:27
with reverse air that will allow the healthcare workers
170
447160
2000
które pozwoliłyby pracownikom służby zdrowia
07:29
to take care of patients?
171
449160
2000
na zajmowanie się pacjentami?
07:31
These are in Hong Kong; we have nothing like that here.
172
451160
2000
Są takie w Hongkongu, u nas nie.
07:33
What about quarantine?
173
453160
2000
Co z kwarantanną?
07:35
During the SARS epidemic in Beijing quarantine did seem to help.
174
455160
3000
Podczas epidemii SARS w Pekinie kwarantanna raczej pomogła.
07:38
We have no uniform policies
175
458160
2000
W USA nie mamy jednakowych norm
07:40
regarding quarantine across the United States.
176
460160
2000
dotyczących kwarantanny.
07:42
And some states have differential policies, county by county.
177
462160
4000
Przepisy różnią się nawet między hrabstwami
07:46
But what about the no-brainer things? Should we close all the schools?
178
466160
3000
A podstawowe rzeczy? Czy zamknąć wszystkie szkoły?
07:49
Well then what about all the workers? They won't go to work
179
469160
2000
Co wtedy z pracownikami? Nie pójdą do pracy,
07:51
if their kids aren't in school.
180
471160
2000
jeśli ich dzieci nie będą w szkole.
07:53
Encouraging telecommuting? What works?
181
473160
2000
Zachęcać do telepracy? Co działa?
07:55
Well the British government did a model of telecommuting.
182
475160
3000
Rząd Wielkiej Brytanii przeprowadził symulację telepracy.
07:58
Six weeks they had all people in the banking industry
183
478160
3000
Przez 6 tygodni wszyscy pracownicy sektora bankowego
08:01
pretend a pandemic was underway.
184
481160
2000
udawali, że wybuchła pandemia.
08:03
What they found was, the core functions --
185
483160
2000
Odkryli, że podstawowe funkcje banków
08:05
you know you still sort of had banks,
186
485160
2000
nadal w zasadzie funkcjonują,
08:07
but you couldn't get people to put money in the ATM machines.
187
487160
3000
ale nie ma komu załadować bankomatów.
08:10
Nobody was processing the credit cards.
188
490160
2000
Nikt nie akceptował kard kredytowych.
08:12
Your insurance payments didn't go through.
189
492160
2000
Nie przyjmowano składek ubezpieczeniowych.
08:14
And basically the economy would be in a disaster state of affairs.
190
494160
3000
Gospodarka znalazłaby się w dramatycznej sytuacji.
08:17
And that's just office workers, bankers.
191
497160
4000
A byli to tylko urzędnicy, bankierzy.
08:21
We don't know how important hand washing is for flu --
192
501160
3000
Przy grypie szokująco ważne jest mycie rąk.
08:24
shocking. One assumes it's a good idea to wash your hands a lot.
193
504160
3000
Zakładamy że dobrze jest często myć ręce,
08:27
But actually in scientific community there is great debate
194
507160
2000
ale naukowcy toczą wielką debatę o tym,
08:29
about what percentage of flu transmission between people
195
509160
3000
jaki procent zarażeń grypą pomiędzy ludźmi
08:32
is from sneezing and coughing
196
512160
2000
jest spowodowany kichaniem i kaszlem,
08:34
and what percentage is on your hands.
197
514160
2000
a jaki poprzez brudne ręce.
08:36
The Institute of Medicine tried to look at the masking question.
198
516160
4000
Instytut Medycyny próbował zbadać kwestię masek.
08:40
Can we figure out a way, since we know we won't have enough masks
199
520160
2000
Co zrobić, skoro nie ma dość masek,
08:42
because we don't make them in America anymore,
200
522160
2000
bo już ich nie produkujemy w USA,
08:44
they're all made in China --
201
524160
2000
wszystkie produkowane są w Chinach.
08:46
do we need N95? A state-of-the-art, top-of-the-line,
202
526160
3000
Czy potrzebujemy masek typu N95?
08:49
must-be-fitted-to-your-face mask?
203
529160
3000
Najlepszych, idywidualnie dopasowanych?
08:52
Or can we get away with some different kinds of masks?
204
532160
3000
Czy wystarczyłyby maski innego rodzaju?
08:55
In the SARS epidemic, we learned in Hong Kong
205
535160
2000
Epidemia SARS w Hongkongu nauczyła nas,
08:57
that most of transmission was because
206
537160
2000
że większość zarażeń była spowodowana
08:59
people were removing their masks improperly.
207
539160
2000
nieprawidłowym zdejmowaniem masek.
09:01
And their hand got contaminated with the outside of the mask,
208
541160
2000
Dotykali skażonej zewnętrznej strony maski,
09:03
and then they rubbed their nose. Bingo! They got SARS.
209
543160
3000
a potem pocierali nos. Bingo! Dostali SARS.
09:06
It wasn't flying microbes.
210
546160
3000
To nie były fruwające zarazki.
09:09
If you go online right now, you'll get so much phony-baloney information.
211
549160
3000
W internecie jest dużo informacji wyssanych z palca.
09:12
You'll end up buying -- this is called an N95 mask. Ridiculous.
212
552160
5000
W rezultacie kupowalibyście tzw.maski N95. Śmieszne.
09:17
We don't actually have a standard
213
557160
2000
Właściwie nie istnieją standardy
09:19
for what should be the protective gear for the first responders,
214
559160
3000
dotyczące sprzętu ochronnego dla służb ratowniczych,
09:22
the people who will actually be there on the front lines.
215
562160
3000
dla ludzi którzy znajdą się na froncie.
09:25
And Tamiflu. You've probably heard of this drug,
216
565160
2000
Pewnie słyszeliście o Tamiflu
09:27
made by Hoffmann-La Roche, patented drug.
217
567160
3000
opatentowanym leku firmy Hoffmann-La Roche.
09:30
There is some indication
218
570160
2000
Istnieją przesłanki mówiące, że lek
09:32
that it may buy you some time in the midst of an outbreak.
219
572160
3000
może dać nam trochę czasu podczas epidemii.
09:35
Should you take Tamiflu for a long period of time,
220
575160
2000
ale długotrwałe zażywanie Tamiflu
09:37
well, one of the side effects is suicidal ideations.
221
577160
3000
może prowadzić do myśli samobójczych.
09:40
A public health survey analyzed the effect
222
580160
4000
Publiczna służba zdrowia badała wpływ
09:44
that large-scale Tamiflu use would have,
223
584160
2000
stosowania Tamiflu na dużą skalę.
09:46
actually shows it counteractive
224
586160
2000
Okazało się, że pogorszyłby tylko sytuację.
09:48
to public health measures, making matters worse.
225
588160
3000
Okazało się, że pogorszyłby tylko sytuację.
09:51
And here is the other interesting thing:
226
591160
2000
Jeszcze jedna interesująca rzecz:
09:53
when a human being ingests Tamiflu, only 20 percent
227
593160
2000
Po zażyciu Tamiflu,
09:55
is metabolized appropriately
228
595160
2000
tylko 20% leku zostaje właściwie przyswojone
09:57
to be an active compound in the human being.
229
597160
2000
i staje się aktywnym związkiem.
09:59
The rest turns into a stable compound,
230
599160
4000
Reszta zamienia się w stabilny związek,
10:03
which survives filtration into the water systems,
231
603160
3000
który przeżywa filtrowanie w kanalizacji
10:06
thereby exposing the very aquatic birds that would carry flu
232
606160
3000
i dostaje się do zarażonych ptaków wodnych,
10:09
and providing them a chance
233
609160
2000
tworząc szansę na wytworzenie szczepów
10:11
to breed resistant strains.
234
611160
2000
odpornych na szczepionkę.
10:13
And we now have seen Tamiflu-resistant strains
235
613160
3000
Są już szczepy odporne na Tamiflu,
10:16
in both Vietnam in person-to-person transmission,
236
616160
3000
przenoszone z człowieka na człowieka
10:19
and in Egypt in person-to-person transmission.
237
619160
2000
w Wietnamie i w Egipcie.
10:21
So I personally think that our life expectancy
238
621160
3000
Uważam, że okres przydatności Tamiflu
10:24
for Tamiflu as an effective drug
239
624160
3000
Uważam, że okres przydatności Tamiflu
10:27
is very limited -- very limited indeed.
240
627160
2000
jest bardzo ograniczony.
10:29
Nevertheless most of the governments
241
629160
2000
Mimo to większość rządów
10:31
have based their whole flu policies
242
631160
2000
oparła swoją całą strategię walki z grypą
10:33
on building stockpiles of Tamiflu.
243
633160
2000
na tworzeniu zapasów Tamiflu.
10:35
Russia has actually stockpiled enough
244
635160
2000
Rosja zgromadziła zapasy
10:37
for 95 percent of all Russians.
245
637160
2000
dla 95% Rosjan.
10:39
We've stockpiled enough for 30 percent.
246
639160
2000
Zapasy w USA wystarczą dla 30%.
10:41
When I say enough, that's two weeks worth.
247
641160
2000
Wystarczą na dwa tygodnie.
10:43
And then you're on your own because
248
643160
2000
Później musimy radzić sobie sami,
10:45
the pandemic is going to last for 18 to 24 months.
249
645160
2000
bo pandemia potrwa od 18 do 24 miesięcy.
10:47
Some of the poorer countries
250
647160
2000
Biedniejsze kraje, najbardziej doświadczone
10:49
that have had the most experience with H5N1 have built up stockpiles;
251
649160
3000
wirusem H5N1, zgromadzilły zapasy,
10:52
they're already expired. They are already out of date.
252
652160
3000
które już straciły ważność.
10:55
What do we know from 1918,
253
655160
2000
Czego nauczyliśmy się z roku 1918,
10:57
the last great pandemic?
254
657160
2000
z ostatniej wielkiej pandemii?
10:59
The federal government abdicated most responsibility.
255
659160
3000
Rząd federalny zrzekł się wiekszości obowiązków.
11:02
And so we ended up with this wild patchwork of regulations
256
662160
3000
Mamy nieskładną mozaikę przepisów
11:05
all over America.
257
665160
2000
w całym USA.
11:07
Every city, county, state did their own thing.
258
667160
2000
Każde miasto, hrabstwo i stan
11:09
And the rules
259
669160
2000
ustanowiły własne zasady,
11:11
and the belief systems were wildly disparate.
260
671160
3000
a ich przekonania były bardzo odmienne.
11:14
In some cases all schools, all churches,
261
674160
3000
W niektórych przypadkach zamknięto wszystkie szkoły,
11:17
all public venues were closed.
262
677160
2000
kościoły i miejsca publiczne.
11:19
The pandemic circulated three times in 18 months
263
679160
3000
Pandemia miała 3 nawroty w ciągu 18 miesięcy,
11:22
in the absence of commercial air travel.
264
682160
2000
a nie było wtedy komercyjnych lotów.
11:24
The second wave was the mutated, super-killer wave.
265
684160
3000
Druga fala, ze zmutowanym wirusem, zabiła najwięcej.
11:27
And in the first wave we had enough healthcare workers.
266
687160
3000
Podczas pierwszej fali było dosyć pracowników służby zdrowia.
11:30
But by the time the second wave hit
267
690160
2000
Druga fala tak bardzo zdziesiątkowała
11:32
it took such a toll among the healthcare workers
268
692160
3000
służby zdrowia, że stracilismy większość
11:35
that we lost most of our doctors and nurses that were on the front lines.
269
695160
4000
aktywnych lekarzy i pielęgniarek.
11:39
Overall we lost 700,000 people.
270
699160
2000
Ogólnie zmarło 700 tys. ludzi.
11:41
The virus was 100 percent lethal to pregnant women
271
701160
3000
Śmiertelność wśród kobiet w ciąży wyniosła 100%
11:44
and we don't actually know why.
272
704160
2000
i właściwie nie wiemy dlaczego.
11:46
Most of the death toll was 15 to 40 year-olds --
273
706160
3000
Większość ofiar miała od 15 do 40 lat,
11:49
robustly healthy young adults.
274
709160
2000
zdrowi, krzepcy, młodzi ludzie.
11:51
It was likened to the plague.
275
711160
2000
Prównywano to do dżumy.
11:53
We don't actually know how many people died.
276
713160
2000
Nie znamy dokładnej liczby zmarłych.
11:55
The low-ball estimate is 35 million.
277
715160
3000
Ostrożne szacunki mówią o 35 mln.
11:58
This was based on European and North American data.
278
718160
3000
wg danych z Europy i Ameryki Płn.
12:01
A new study by Chris Murray at Harvard
279
721160
2000
Chris Murray z Harvardu wykazał,
12:03
shows that if you look at the databases that were kept
280
723160
2000
że wg. baz danych
12:05
by the Brits in India,
281
725160
2000
prowadzonych przez Brytyjczyków w Indiach,
12:07
there was a 31-fold greater death rate among the Indians.
282
727160
4000
Hindusi umierali 31-krotnie częściej.
12:11
So there is a strong belief that in places of poverty
283
731160
3000
Uważa się, że w biedniejszych regionach
12:14
the death toll was far higher.
284
734160
2000
umieralność byla znacznie większa.
12:16
And that a more likely toll
285
736160
2000
Bardziej prawdopodobną ilość ofiar
12:18
is somewhere in the neighborhood of 80 to 100 million people
286
738160
2000
szacuje się na 80-100 milionów.
12:20
before we had commercial air travel.
287
740160
3000
Zanim pojawiły się linie lotnicze.
12:23
So are we ready?
288
743160
2000
Czy jesteśmy gotowi?
12:25
As a nation, no we're not.
289
745160
2000
Jako naród nie, nie jesteśmy.
12:27
And I think even those in the leadership
290
747160
2000
Sądzę, że przyznaliby to nawet nasi przywódcy.
12:29
would say that is the case,
291
749160
2000
Sądzę, że przyznaliby to nawet nasi przywódcy.
12:31
that we still have a long ways to go.
292
751160
2000
Długa droga przed nami.
12:33
So what does that mean for you? Well the first thing is,
293
753160
2000
Co to oznacza dla was?
12:35
I wouldn't start building up personal stockpiles of anything --
294
755160
3000
Lepiej nie magazynować czegokolwiek
12:38
for yourself, your family, or your employees --
295
758160
4000
dla siebie, rodziny lub pracowników,
12:42
unless you've really done your homework.
296
762160
3000
bez odpowiedniego przygotowania.
12:45
What mask works, what mask doesn't work.
297
765160
2000
Jakie maski działają a jakie nie.
12:47
How many masks do you need?
298
767160
2000
Ile masek potrzebujemy?
12:49
The Institute of Medicine study felt that
299
769160
2000
Badania Instytutu Medycznego mówia,
12:51
you could not recycle masks.
300
771160
2000
nie można używać masek wielokrotnie.
12:53
Well if you think it's going to last 18 months,
301
773160
3000
Zakładając, że epidemia potrwa 18 miesięcy,
12:56
are you going to buy 18 months worth of masks
302
776160
2000
czy kupisz 18-miesięczny zapas masek
12:58
for every single person in your family?
303
778160
3000
dla każdego członka rodziny?
13:01
We don't know -- again with Tamiflu,
304
781160
4000
Następna niewiadoma - Tamiflu,
13:05
the number one side effect of Tamiflu is
305
785160
2000
Głównym skutkiem ubocznym Tamiflu
13:07
flu-like symptoms.
306
787160
2000
są objawy jak przy grypie.
13:09
So then how can you tell
307
789160
2000
Więc jak rozpoznasz,
13:11
who in your family has the flu
308
791160
2000
kto w rodzinie ma grypę,
13:13
if everybody is taking Tamiflu?
309
793160
3000
jeśli wszyscy będą brali Tamiflu?
13:16
If you expand that out to think of a whole community,
310
796160
3000
Jeśli wziąć pod uwagę całe społeczności
13:19
or all your employees in your company,
311
799160
3000
lub wszystkich pracowników w firmie,
13:22
you begin to realize how limited
312
802160
2000
zaczyna być jasne,
13:24
the Tamiflu option might be.
313
804160
2000
jak ograniczona jest opcja z Tamiflu.
13:26
Everybody has come up to me and said,
314
806160
2000
Słyczę czasem: "zgromadzimy zapasy wody,
13:28
well I'll stockpile water or, I'll stockpile food, or what have you.
315
808160
4000
zapasy jedzenia" itp.
13:32
But really? Do you really have a place
316
812160
3000
Serio? Naprawdę masz miejsce
13:35
to stockpile 18 months worth of food? Twenty-four months worth of food?
317
815160
3000
żeby zgromadzić zapasy na 1,5 - 2 lata?
13:38
Do you want to view the pandemic threat
318
818160
2000
Czy chcecie postrzegać zagrożenie pandemią,
13:40
the way back in the 1950s
319
820160
2000
jak obronę cywilną latach 50.
13:42
people viewed the civil defense issue,
320
822160
2000
i zbudować
13:44
and build your own little bomb shelter for pandemic flu?
321
824160
3000
własny schron na wypadek epidemii grypy?
13:47
I don't think that's rational.
322
827160
2000
To nie byłoby rozsądne.
13:49
I think it's about having to be prepared
323
829160
2000
Uważam, że musimy być przygotowani
13:51
as communities, not as individuals --
324
831160
2000
jako społeczność, a nie jako jednostki.
13:53
being prepared as nation,
325
833160
2000
Przygotowani jako naród,
13:55
being prepared as state, being prepared as town.
326
835160
3000
jako stan, jako miasto.
13:58
And right now most of the preparedness
327
838160
2000
W tej chwili większość przygotowań
14:00
is deeply flawed.
328
840160
2000
ma mnóstwo wad.
14:02
And I hope I've convinced you of that,
329
842160
2000
Mam nadzieję że przekonałam was,
14:04
which means that the real job is go out and
330
844160
2000
że prawdziwe zadanie to iść
14:06
say to your local leaders,
331
846160
2000
i zapytać swoich lokalnych polityków
14:08
and your national leaders,
332
848160
2000
i przywódców państw
14:10
"Why haven't you solved these problems?
333
850160
2000
"Dlaczego nie rozwiązaliście tych problemów?
14:12
Why are you still thinking that
334
852160
2000
Dlaczego ciągle myślicie,
14:14
the lessons of Katrina do not apply to flu?"
335
854160
3000
że lekcji z Katariny nie można zastosować do grypy?"
14:17
And put the pressure where the pressure needs to be put.
336
857160
4000
Przyciśnijcie kogo trzeba.
14:21
But I guess the other thing to add is,
337
861160
2000
Ale muszę też dodać,
14:23
if you do have employees, and you do have a company,
338
863160
2000
że jeśli macie pracowników i firmy,
14:25
I think you have certain responsibilities
339
865160
3000
to macie obowiązek pokazać,
14:28
to demonstrate that you are thinking ahead for them,
340
868160
2000
że o nich myślicie
14:30
and you are trying to plan.
341
870160
2000
i staracie się przygotować.
14:32
At a minimum the British banking plan showed that
342
872160
4000
Brytyjska symulacja w sektorze bankowym pokazała,
14:36
telecommuting can be helpful.
343
876160
2000
że tele-praca może pomóc.
14:38
It probably does reduce exposure
344
878160
2000
Prawdobodobnie zmniejsza narażenie,
14:40
because people are not coming into the office and coughing on each other,
345
880160
3000
bo urzędnicy nie kaszlą na siebie
14:43
or touching common objects
346
883160
3000
oraz nie dotykają wspólnych przedmiotów,
14:46
and sharing things via their hands.
347
886160
2000
przekazując zarazki przez dotyk.
14:48
But can you sustain your company that way?
348
888160
4000
Czy twoja firma to przetrwa?
14:52
Well if you have a dot-com, maybe you can.
349
892160
3000
Firma internetowa pewnie tak.
14:55
Otherwise you're in trouble.
350
895160
3000
Jeśli nie - to macie kłopot.
14:58
Happy to take your questions.
351
898160
2000
Z przyjemnością odpowiem na pytania.
15:00
(Applause)
352
900160
4000
Oklaski
15:04
Audience member: What factors determine the duration of a pandemic?
353
904160
5000
Widz: Jakie czynniki decydują o dlugości trwania pandemii?
15:09
Laurie Garret: What factors determine the duration of a pandemic, we don't really know.
354
909160
4000
Laurie Garret: Nie bardzo wiemy.
15:13
I could give you a bunch of flip, this, that, and the other.
355
913160
3000
Mogłabym podać kilka przypuszczeń.
15:16
But I would say that honestly we don't know.
356
916160
3000
Ale szczerze mówiąc, nie wiemy.
15:19
Clearly the bottom line is
357
919160
2000
Z całą pewnością
15:21
the virus eventually attenuates,
358
921160
3000
wirus z czasem słabnie,
15:24
and ceases to be a lethal virus to humanity,
359
924160
5000
przestaje być śmiertelny dla ludzi,
15:29
and finds other hosts.
360
929160
2000
i znajduje innych żywicieli.
15:31
But we don't really know how and why that happens.
361
931160
2000
Ale nie wiadomo jak i dlaczego tak się dzieje.
15:33
It's a very complicated ecology.
362
933160
3000
To bardzo skomplikowany ekosystem.
15:36
Audience member: What kind of triggers are you looking for?
363
936160
3000
Widz: Jakich czynników szukacie?
15:39
You know way more than any of us.
364
939160
2000
Wiesz o wiele więcej od nas.
15:41
To say ahh, if this happens then we are going to have a pandemic?
365
941160
4000
Czy możesz powiedzieć: jak wydarzy się to i to, mamy pandemię?
15:45
LG: The moment that you see any evidence
366
945160
2000
Laurie Garret: W momencie, gdy zobaczymy dowody,
15:47
of serious human-to-human to transmission.
367
947160
3000
że ludzie zarażają się od siebie.
15:50
Not just intimately between family members
368
950160
2000
Nie pomiędzy członkami rodziny,
15:52
who took care of an ailing sister or brother,
369
952160
4000
którzy zajmowali się chorą siostrą lub bratem,
15:56
but a community infected --
370
956160
2000
ale w społeczności,
15:58
spread within a school,
371
958160
2000
w szkole,
16:00
spread within a dormitory, something of that nature.
372
960160
3000
zarażenie w akademiku itp.
16:03
Then I think that there is universal agreement
373
963160
3000
Wtedy wszyscy się zgodzą
16:06
now, at WHO all the way down:
374
966160
2000
od Światowej Organizacji Zdrowia w dół:
16:08
Send out the alert.
375
968160
4000
Ogloście alarm.
16:12
Audience member: Some research has indicated that statins can be helpful.
376
972160
4000
Widz: Wg. niektórych badań mogłyby pomóc statyny.
16:16
Can you talk about that?
377
976160
2000
Czy mogłabyś nam coś o tym opowiedzieć?
16:18
LG: Yeah. There is some evidence that taking Lipitor
378
978160
2000
LG: Są pewne dowody, że zażywanie Lipitoru
16:20
and other common statins for cholesterol control
379
980160
3000
i innych statyn używanych w kontroli cholesterolu
16:23
may decrease your vulnerability
380
983160
4000
może zmniejszać podatność
16:27
to influenza.
381
987160
2000
na grypę.
16:29
But we do not completely understand why.
382
989160
3000
Ale kompletnie nie rozumiemy dlaczego.
16:32
The mechanism isn't clear.
383
992160
2000
Sposób w jaki to działa, nie jest jasny.
16:34
And I don't know that there is any way
384
994160
5000
Nie wydaje mi się,
16:39
responsibly for someone to start
385
999160
3000
żeby było odpowiedzialne
16:42
medicating their children
386
1002160
2000
podawanie dzieciom Lipitoru
16:44
with their personal supply of Lipitor or something of that nature.
387
1004160
4000
z prywatnych zapasów.
16:48
We have absolutely no idea what that would do.
388
1008160
2000
Nie mamy absolutnie pojęcia, jak by to zadziałało.
16:50
You might be causing some very dangerous outcomes
389
1010160
3000
Mogłoby to spowodować niebezpieczne skutki uboczne
16:53
in your children, doing such a thing.
390
1013160
3000
u dzieci.
16:56
Audience member: How far along are we in being able to determine
391
1016160
2000
Widz: Jak dalece potrafimy ustalić,
16:58
whether someone is actually carrying, whether somebody has this
392
1018160
2000
czy ktoś jest nosicielem wirusa,
17:00
before the symptoms are full-blown?
393
1020160
2000
zanim nastąpią pełne objawy?
17:02
LG: Right. So I have for a long time said
394
1022160
3000
LG: Od dawna powtarzałam
17:05
that what we really needed was a rapid diagnostic.
395
1025160
3000
że tak naprawdę potrzebujemy szybkiej diagnostyki.
17:08
And our Centers for Disease Control
396
1028160
3000
Nasze centra kontroli chorób
17:11
has labeled a test they developed
397
1031160
3000
wyprodukowały tzw. test błyskawiczny.
17:14
a rapid diagnostic.
398
1034160
2000
wyprodukowały tzw. test błyskawiczny.
17:16
It takes 24 hours in a very highly developed laboratory,
399
1036160
4000
Zajmuje 24 godziny w dobrze wyposażonym laboratorium,
17:20
in highly skilled hands.
400
1040160
2000
wysoce wyszkolonemu technikowi.
17:22
I'm thinking dipstick.
401
1042160
2000
Wolałabym test paskowy,
17:24
You could do it to your own kid. It changes color.
402
1044160
2000
który możnaby zrobić dziecku w domu.
17:26
It tells you if you have H5N1.
403
1046160
2000
Zmiana koloru mówiłaby, czy masz H5N1.
17:28
In terms of where we are in science
404
1048160
4000
Mówiąc w kontekscie nauki,
17:32
with DNA identification capacities and so on,
405
1052160
4000
gdzie umiemy identyfikować DNA itd.,
17:36
it's not that far off.
406
1056160
2000
nie jesteśmy tak daleko od celu.
17:38
But we're not there. And there hasn't been the kind of investment to get us there.
407
1058160
5000
Dotąd nie było na to odpowiednich inwestycji.
17:43
Audience member: In the 1918 flu I understand that
408
1063160
3000
Widz: Rozumiem że podczas grypy z 1918 roku
17:46
they theorized that there was some attenuation
409
1066160
4000
teoretyzowano, że wystąpiło pewne osłabienie
17:50
of the virus when it made the leap into humans.
410
1070160
2000
wirusa podczas przejścia na ludzi.
17:52
Is that likely, do you think, here?
411
1072160
2000
Czy myślisz że w tym przypadku jest to prawdopodobne?
17:54
I mean 100 percent death rate
412
1074160
4000
100% śmiertelność to bardzo dużo.
17:58
is pretty severe.
413
1078160
2000
100% śmiertelność to bardzo dużo.
18:00
LG: Um yeah. So we don't actually know
414
1080160
4000
LG: Właściwie nie wiemy,
18:04
what the lethality was
415
1084160
3000
jaka była śmiertelność
18:07
of the 1918 strain to wild birds
416
1087160
4000
wśród dzikich ptaków w roku 1918,
18:11
before it jumped from birds to humans.
417
1091160
2000
zanim wirus przeskoczył z ptaków na ludzi.
18:13
It's curious that there is no evidence
418
1093160
2000
To ciekawe, że nie ma dowodów
18:15
of mass die-offs of chickens
419
1095160
2000
na masowe wymieranie drobiu
18:17
or household birds across America
420
1097160
3000
lub ptaków domowych w Ameryce,
18:20
before the human pandemic happened.
421
1100160
2000
zanim zaczęła się epidemia wśród ludzi.
18:22
That may be because those events
422
1102160
2000
Może dlatego, że działo się to
18:24
were occurring on the other side of the world
423
1104160
2000
na drugim końcu świata,
18:26
where nobody was paying attention.
424
1106160
2000
gdzie nikt nie zwracał uwagi.
18:28
But the virus clearly
425
1108160
4000
Ale jasne jest to że wirus
18:32
went through one round around the world
426
1112160
2000
raz okrążył świat dookoła
18:34
in a mild enough form
427
1114160
2000
w formie łagodnej na tyle,
18:36
that the British army in World War I
428
1116160
3000
że armia brytyjska podczas I Wojny Światowej
18:39
actually certified that it was not a threat
429
1119160
3000
zakwalifikowała go jako niegroźny
18:42
and would not affect the outcome of the war.
430
1122160
3000
i bez znaczenia dla wyników wojny.
18:45
And after circulating around the world
431
1125160
2000
Po okrążeniu świata
18:47
came back in a form that was tremendously lethal.
432
1127160
5000
powrócił w bardzo śmiercionośnej formie.
18:52
What percentage of infected people were killed by it?
433
1132160
3000
Ile procent zarażonych umarło?
18:55
Again we don't really know for sure.
434
1135160
3000
Znowu nie wiemy na pewno.
18:58
It's clear that if you were malnourished to begin with,
435
1138160
2000
To jasne, że niedożywwienie,
19:00
you had a weakened immune system,
436
1140160
2000
osłabiony system odpornościowy,
19:02
you lived in poverty in India or Africa,
437
1142160
3000
życie w biedzie w Indiach lub Afryce,
19:05
your likelihood of dying was far greater.
438
1145160
3000
zwiększa prawdopodobieństwo śmierci.
19:08
But we don't really know.
439
1148160
3000
Ale tak naprawdę nie wiemy.
19:11
Audience member: One of the things I've heard is that
440
1151160
2000
Widz: Słyszałem, że prawdziwą przyczyną śmierci
19:13
the real death cause when you get a flu is the associated pneumonia,
441
1153160
3000
jest zapalenie płuc towarzyszące grypie,
19:16
and that a pneumonia vaccine
442
1156160
2000
i że szczepionka przeciwko zapaleniu płuc
19:18
may offer you 50 percent better chance of survival.
443
1158160
4000
daje 50% więcej szans na przeżycie.
19:22
LG: For a long time, researchers in emerging diseases
444
1162160
4000
LG: Badacze nowych chorób
19:26
were kind of dismissive of the pandemic flu threat
445
1166160
2000
lekceważyli dotąd zagrożenie epidemią grypy
19:28
on the grounds that
446
1168160
2000
dowodząc, że w 1918 r.
19:30
back in 1918 they didn't have antibiotics.
447
1170160
2000
nie było antybiotyków
19:32
And that most people who die of regular flu --
448
1172160
3000
i większość zgonów z powodu zwykłej grypy,
19:35
which in regular flu years
449
1175160
2000
co w normalnych latach
19:37
is about 360,000 people worldwide,
450
1177160
3000
wynosi ogółem jakieś 360 tys. ludzi,
19:40
most of them senior citizens --
451
1180160
2000
głównie seniorów,
19:42
and they die not of the flu but because the flu gives an assault to their immune system.
452
1182160
4000
powoduje nie grypa, lecz jej wpływ na system odpornościowy.
19:46
And along comes pneumococcus
453
1186160
2000
Do tego dochodzą pneumokoki
19:48
or another bacteria, streptococcus
454
1188160
2000
i inne bakterie, streptokoki
19:50
and boom, they get a bacterial pneumonia.
455
1190160
2000
i bęc dostają bakteryjnego zapalenia płuc.
19:52
But it turns out that in 1918 that was not the case at all.
456
1192160
3000
Ale okazuje się, że w 1918 r. wcale tak nie było.
19:55
And so far in the H5N1 cases in people,
457
1195160
3000
Jak dotąd w przypadku H5N1 wśród ludzi
19:58
similarly bacterial infection
458
1198160
2000
podobne infekcje bakteryjne
20:00
has not been an issue at all.
459
1200160
2000
nie stanowiły wcale problemu.
20:02
It's this absolutely phenomenal disruption of the immune system
460
1202160
5000
To rozregulowanie systemu odpornościowego powoduje,
20:07
that is the key to why people die of this virus.
461
1207160
3000
że ludzie zakażeni tym wirusem umierają.
20:10
And I would just add
462
1210160
2000
I dodałabym tylko,
20:12
we saw the same thing with SARS.
463
1212160
2000
że to samo było w przypadku SARS.
20:14
So what's going on here is your body says,
464
1214160
3000
Ciało i system odpornościowy
20:17
your immune system sends out all its sentinels and says,
465
1217160
4000
wysyłają wszystkich strażników, mówiąc:
20:21
"I don't know what the heck this is.
466
1221160
2000
"Nie mam pojęcia co to jest.
20:23
We've never seen anything even remotely like this before."
467
1223160
3000
Nigdy czegoś takiego nie widzieliśmy".
20:26
It won't do any good to bring in the sharpshooters
468
1226160
3000
Snajperzy nic tu nie poradzą,
20:29
because those antibodies aren't here.
469
1229160
2000
bo nie ma przeciwciał.
20:31
And it won't do any good to bring in the tanks and the artillery
470
1231160
3000
Czołgi i artyleria nie dadzą rady
20:34
because those T-cells don't recognize it either.
471
1234160
3000
bo limfocyty T nie rozpoznają zagrożenia.
20:37
So we're going to have to go all-out thermonuclear response,
472
1237160
3000
Trzeba odpowiedzieć kontratakiem termonuklearnym
20:40
stimulate the total cytokine cascade.
473
1240160
3000
pobudzając kaskadę cytokin.
20:43
The whole immune system swarms into the lungs.
474
1243160
3000
Cały system odpornościowy wpada do płuc.
20:46
And yes they die, drowning in their own fluids, of pneumonia.
475
1246160
3000
Pacjenci, tonąc we własnych wydzielinach, umierają na zapalenie płuc.
20:49
But it's not bacterial pneumonia.
476
1249160
2000
To zapalenie płuc nie jest bakteryjne
20:51
And it's not a pneumonia that would respond to a vaccine.
477
1251160
4000
i nie zareaguje na szczepionkę.
20:55
And I think my time is up. I thank you all for your attention.
478
1255160
3000
Mój czas minął. Dziękuję wszystkim za uwagę.
20:58
(Applause)
479
1258160
1000
(Oklaski)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7