Laurie Garrett: What can we learn from the 1918 flu?

199,329 views ・ 2009-04-30

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Senzos Osijek Recezent: Tilen Pigac - EFZG
00:12
So the first question is, why do we need to
0
12160
2000
Prvo pitanje je, zašto se uopće moramo
00:14
even worry about a pandemic threat?
1
14160
3000
brinuti o opasnosti od pandemije?
00:17
What is it that we're concerned about?
2
17160
2000
Što nas to zabrinjava?
00:19
When I say "we," I'm at the Council on Foreign Relations.
3
19160
3000
Kad kažem „mi“, ja sam u vijeću za vanjske odnose.
00:22
We're concerned in the national security community,
4
22160
2000
Mi smo uključeni u nacionalnu sigurnost zajednice,
00:24
and of course in the biology community and the public health community.
5
24160
3000
i, naravno, u biologiju zajednice i javno zdravstvo zajednice.
00:27
While globalization has increased travel,
6
27160
2000
Kako je globalizacija povećala putovanje,
00:29
it's made it necessary that everybody be everywhere,
7
29160
3000
učinila je potrebnim da svatko bude svagdje,
00:32
all the time, all over the world.
8
32160
2000
stalno i diljem svijeta.
00:34
And that means that your microbial hitchhikers are moving with you.
9
34160
3000
I to znači da se vaši bakterijski autostoperi pokreću s vama.
00:37
So a plague outbreak in Surat, India
10
37160
2000
Stoga početak kuge u Suratu u Indiji
00:39
becomes not an obscure event, but a globalized event --
11
39160
3000
ne postaje neprimjetan slučaj, nego globalni slučaj –
00:42
a globalized concern that has changed the risk equation.
12
42160
3000
globalna briga koja je promijenila jednadžbu rizika.
00:45
Katrina showed us
13
45160
2000
Katrina nam je pokazala
00:47
that we cannot completely depend on government
14
47160
2000
da ne možemo u potpunosti ovisiti o vladinoj spremnosti
00:49
to have readiness in hand, to be capable of handling things.
15
49160
3000
na rješavanje stvari.
00:52
Indeed, an outbreak would be multiple Katrinas at once.
16
52160
4000
Zaista, pojava pandemije bila bi višestruka Katrina.
00:56
Our big concern at the moment is a virus called H5N1 flu --
17
56160
3000
Trenutno je naša velika briga virus nazvan H5N1 gripa.
00:59
some of you call it bird flu --
18
59160
2000
Neki je od vas zovu ptičja gripa.
01:01
which first emerged in southern China, in the mid-1990s,
19
61160
3000
Ona je prvo izbila u južnoj Kini, sredinom devedesetih.
01:04
but we didn't know about it until 1997.
20
64160
3000
Ali nismo znali za nju do 1997.
01:07
At the end of last Christmas only 13 countries had seen H5N1.
21
67160
4000
Krajem prošlog Božića samo je trinaest zemalja vidjelo H5N1.
01:11
But we're now up to 55 countries in the world,
22
71160
2000
Ali sada imamo 55 zemalja diljem svijeta
01:13
have had this virus emerge,
23
73160
2000
gdje je virus izbio
01:15
in either birds, or people or both.
24
75160
3000
ili u ptica, ili u ljudi, ili oboje.
01:18
In the bird outbreaks we now can see
25
78160
2000
U izbijanjima kod ptica, možemo vidjeti
01:20
that pretty much the whole world has seen this virus
26
80160
3000
da je gotovo cijeli svijet vidio ovaj virus,
01:23
except the Americas.
27
83160
2000
osim Amerika.
01:25
And I'll get into why we've so far been spared in a moment.
28
85160
4000
I doći ću do toga zašto smo dosada bili pošteđeni.
01:29
In domestic birds, especially chickens,
29
89160
2000
Kod domaćih ptica, pogotovo kokoši,
01:31
it's 100 percent lethal.
30
91160
2000
virus je 100 posto smrtonosan.
01:33
It's one of the most lethal things we've seen
31
93160
2000
To je jedna od najsmrtonosnijih stvari koje smo vidjeli
01:35
in circulation in the world
32
95160
2000
na djelu u svijetu
01:37
in any recent centuries.
33
97160
2000
posljednjih stoljeća.
01:39
And we've dealt with it by killing off lots and lots and lots of chickens,
34
99160
3000
I suočavali smo se s time tako što smo ubijali strahovito puno pilića
01:42
and unfortunately often not reimbursing the peasant farmers
35
102160
3000
i nažalost, često bez naknade seljacima
01:45
with the result that there's cover-up.
36
105160
2000
koja bi pokrila te troškove.
01:47
It's also carried on migration patterns
37
107160
2000
Ubijanje je također provođeno na migracijskim uzorcima
01:49
of wild migratory aquatic birds.
38
109160
3000
divljih vodenih ptica selica.
01:52
There has been this centralized event
39
112160
2000
Bio je centralizirani slučaj u mjestu
01:54
in a place called Lake Chenghai, China.
40
114160
2000
po imenu jezero Chenghai u Kini.
01:56
Two years ago the migrating birds
41
116160
2000
Prije dvije godine ptice selice
01:58
had a multiple event
42
118160
2000
su doživjele višestruki slučaj
02:00
where thousands died because of a mutation occurring
43
120160
2000
kada su tisuće umrle zbog mutacija
02:02
in the virus,
44
122160
2000
u virusu,
02:04
which made the species range broaden dramatically.
45
124160
3000
što je drastično proširilo raspon vrsta.
02:07
So that birds going to Siberia, to Europe, and to Africa
46
127160
3000
Te ptice koje idu u Sibir, Europu i Afriku
02:10
carried the virus, which had not previously been possible.
47
130160
3000
prenijele su virus, što prije nije bilo moguće.
02:13
We're now seeing outbreaks in human populations --
48
133160
4000
Sada vidimo izbijanja u ljudskoj populaciji.
02:17
so far, fortunately, small events,
49
137160
3000
Dosad, srećom, mali slučajevi,
02:20
tiny outbreaks, occasional clusters.
50
140160
3000
sitna izbijanja, povremeno grupe.
02:23
The virus has mutated dramatically in the last two years
51
143160
3000
Virus je dramatično mutirao u zadnje dvije godine
02:26
to form two distinct families, if you will,
52
146160
3000
i oblikovao dvije posebne „obitelji“, može se reći,
02:29
of the H5N1 viral tree
53
149160
2000
H5N1 virusnog drveta
02:31
with branches in them,
54
151160
2000
s granama na njemu
02:33
and with different attributes that are worrying.
55
153160
2000
i s različitim zabrinjavajućim svojstvima.
02:35
So what's concerning us? Well, first of all,
56
155160
2000
Dakle, što nas zabrinjava? Pa, kao prvo,
02:37
at no time in history have we succeeded in making
57
157160
3000
ni u jednom vremenu u povijesti nismo uspjeli
02:40
in a timely fashion, a specific vaccine
58
160160
2000
pravovremeno napraviti posebno cjepivo
02:42
for more than 260 million people.
59
162160
3000
za više od 260 milijuna ljudi.
02:45
It's not going to do us very much good in a global pandemic.
60
165160
3000
Neće nam pomoći jako puno u svjetskoj pandemiji.
02:48
You've heard about the vaccine we're stockpiling.
61
168160
3000
Čuli ste o cjepivu koje skladištimo.
02:51
But nobody believes it will actually be particularly effective
62
171160
2000
Ali nitko zapravo ne vjeruje da će biti osobito djelotvorno
02:53
if we have a real outbreak.
63
173160
2000
ako budemo imali pravo izbijanje.
02:55
So one thought is:
64
175160
2000
Zato je jedna misao:
02:57
after 9/11, when the airports closed,
65
177160
2000
poslije 11. rujna zatvaranje je zračnih luka
02:59
our flu season was delayed by two weeks.
66
179160
2000
odgodilo sezonu gripe za dva tjedna.
03:01
So the thought is, hey, maybe what we should do is just
67
181160
2000
Stoga, pomisao je: hej možda ono što trebamo napraviti
03:03
immediately -- we hear there is H5N1 spreading from human to human,
68
183160
4000
jest da samo smjesta – čuli smo da se H5N1 širi sa čovjeka na čovjeka,
03:07
the virus has mutated to be a human-to-human transmitter --
69
187160
2000
virus je mutirao da bude prenosilac sa čovjeka na čovjeka –
03:09
let's shut down the airports.
70
189160
2000
zatvorimo zračne luke.
03:11
However, huge supercomputer analyses,
71
191160
4000
Međutim, ogromna analiza superračunala,
03:15
done of the likely effectiveness of this,
72
195160
2000
načinjena prema mogućoj učinkovitosti ovoga,
03:17
show that it won't buy us much time at all.
73
197160
2000
pokazuje da nam to uopće neće dati puno vremena.
03:19
And of course it will be hugely disruptive in preparation plans.
74
199160
4000
I naravno, da će iznimno remetiti pripremu planova.
03:23
For example, all masks are made in China.
75
203160
3000
Na primjer, sve maske izrađuju se u Kini.
03:26
How do you get them mobilized around the world
76
206160
2000
Kako ćete ih dijeliti diljem svijeta
03:28
if you've shut all the airports down?
77
208160
2000
ako ste zatvorili sve zračne luke?
03:30
How do you get the vaccines moved around the world
78
210160
2000
Kako ćete raznijeti cjepiva diljem svijeta,
03:32
and the drugs moved, and whatever may or not be available that would work.
79
212160
3000
i lijekove, i štogod bude ili ne bude dostupno i djelotvorno.
03:35
So it turns out that shutting down the airports is counterproductive.
80
215160
4000
Dakle, ispada da je zatvaranje zračnih luka kontraproduktivno.
03:39
We're worried because this virus, unlike any other flu
81
219160
3000
Zabrinuti smo zato što ovaj virus, za razliku od bilo koje gripe
03:42
we've ever studied, can be transmitted by eating raw meat
82
222160
4000
koju smo ikada proučavali, može biti prenošen jedenjem sirovog mesa
03:46
of the infected animals.
83
226160
2000
zaraženih životinja.
03:48
We've seen transmission to wild cats and domestic cats,
84
228160
3000
Vidjeli smo prijenos na divlje mačke i domaće mačke,
03:51
and now also domestic pet dogs.
85
231160
3000
a sada i na domaće pse.
03:54
And in experimental feedings to rodents and ferrets,
86
234160
3000
I u eksperimentalnom hranjenju glodavaca i lasica
03:57
we found that the animals exhibit symptoms never seen with flu:
87
237160
4000
otkrili smo da životinje pokazuju simptome nikad viđene kod gripe,
04:01
seizures, central nervous system disorders, partial paralysis.
88
241160
3000
napadaje, poremećaje središnjeg živčanog sustava, djelomičnu paralizu.
04:04
This is not your normal garden-variety flu.
89
244160
3000
Ovo nije uobičajena raznolikost gripe.
04:07
It mimics what we now understand
90
247160
2000
To oponaša ono što danas znamo o
04:09
about reconstructing the 1918 flu virus,
91
249160
2000
rekonstrukciji virusa gripe iz 1918. godine,
04:11
the last great pandemic,
92
251160
2000
posljednju veliku pandemiju,
04:13
in that it also jumped directly from birds to people.
93
253160
2000
koja je također prešla izravno s ptica na ljude.
04:15
We had evolution over time,
94
255160
2000
Imali smo evoluciju tijekom vremena,
04:17
and this unbelievable mortality rate in human beings:
95
257160
4000
i ova nevjerojatna stopa smrtnosti u ljudi.
04:21
55 percent of people who have become infected
96
261160
2000
55 posto ljudi koji su bili zaraženi
04:23
with H5N1 have, in fact, succumbed.
97
263160
4000
H5N1 su, u stvari, podlegli.
04:27
And we don't have a huge number of people
98
267160
2000
I nemamo veliki broj ljudi
04:29
who got infected and never developed disease.
99
269160
3000
koji se zarazio i nikad nije razvio bolest.
04:32
In experimental feeding in monkeys
100
272160
2000
U eksperimentalnom hranjenju majmuna
04:34
you can see that it actually downregulates
101
274160
2000
može se vidjeti da virus zapravo potpomaže razvoj
04:36
a specific immune system modulator.
102
276160
2000
posebnog oblika imunološkog sustava.
04:38
The result is that what kills you
103
278160
2000
Rezultat je da vas zapravo ubije,
04:40
is not the virus directly, but your own immune system overreacting, saying,
104
280160
3000
ne virus izravno, već vlastiti imunološki sustav koje pretjerano reagira govoreći:
04:43
"Whatever this is so foreign I'm going berserk."
105
283160
3000
„Štogod da je ovo strano, poludjet ću.“
04:46
The result: most of the deaths
106
286160
2000
Rezultat, većina preminulih
04:48
have been in people under 30 years of age,
107
288160
2000
imali su manje od trideset godina,
04:50
robustly healthy young adults.
108
290160
3000
izrazito zdrave mlade odrasle osobe.
04:53
We have seen human-to-human transmission
109
293160
2000
Vidjeli smo prijenos sa čovjeka na čovjeka
04:55
in at least three clusters --
110
295160
2000
u barem tri slučaja – na sreću,
04:57
fortunately involving very intimate contact,
111
297160
3000
uključivali su vrlo intiman kontakt
05:00
still not putting the world at large at any kind of risk.
112
300160
3000
te nisu ugrozili ljudsku populaciju.
05:03
Alright, so I've got you nervous.
113
303160
2000
Dobro, sada ste postali nervozni.
05:05
Now you probably assume, well the governments are going to do something.
114
305160
3000
Vjerojatno pretpostavljate da će vlada nešto napraviti.
05:08
And we have spent a lot of money.
115
308160
2000
I potrošili smo mnogo novca.
05:10
Most of the spending in the Bush administration
116
310160
2000
Većina troškova Busheve administracije
05:12
has actually been more related to the anthrax results
117
312160
4000
zapravo je bila vezana za proučavanje antraksa
05:16
and bio-terrorism threat.
118
316160
2000
i prijetnje bio-terorizma.
05:18
But a lot of money has been thrown out at the local level and at the federal level
119
318160
3000
I mnogo je novca bačeno na lokalnoj razini i na federalnoj razini
05:21
to look at infectious diseases.
120
321160
2000
da bi se proučavalo zarazne bolesti.
05:23
End result: only 15 states
121
323160
2000
Završni rezultat: za samo 15 država
05:25
have been certified to be able to do mass distribution
122
325160
2000
potvrđeno je da su sposobne za masovnu distribuciju
05:27
of vaccine and drugs in a pandemic.
123
327160
3000
cjepiva i lijekova u slučaju pandemije.
05:30
Half the states would run out of hospital beds
124
330160
2000
Pola država ostat će bez bolničkih kreveta
05:32
in the first week, maybe two weeks.
125
332160
2000
u prvom tjednu, možda u dva tjedna.
05:34
And 40 states already have an acute nursing shortage.
126
334160
3000
I 40 država već ima kronični nedostatak njegovatelja.
05:37
Add on pandemic threat, you're in big trouble.
127
337160
2000
Dodajte još i pandemijsku prijetnju i u velikoj ste nevolji.
05:39
So what have people been doing with this money?
128
339160
2000
Što su ljudi radili s tim novcem?
05:41
Exercises, drills, all over the world.
129
341160
2000
Vježbe, treninzi, diljem svijeta.
05:43
Let's pretend there's a pandemic.
130
343160
2000
Pretvarajmo se da je pandemija.
05:45
Let's everybody run around and play your role.
131
345160
2000
Neka svi trče uokolo i igraju svoju ulogu.
05:47
Main result is that there is tremendous confusion.
132
347160
3000
Glavni rezultat je da postoji ogromna zbunjenost.
05:50
Most of these people don't actually know what their job will be.
133
350160
3000
Većina ovih ljudi zapravo ne zna što će biti njihov posao.
05:53
And the bottom line, major thing that has come through
134
353160
2000
Na kraju krajeva, glavna stvar koja se očitovala
05:55
in every single drill: nobody knows who's in charge.
135
355160
3000
u svakoj vježbi jest da nitko ne zna tko je glavni zaduženi.
05:58
Nobody knows the chain of command.
136
358160
2000
Nitko ne zna zapovjedni lanac.
06:00
If it were Los Angeles, is it the mayor, the governor,
137
360160
3000
Ako je u Los Angelesu, je li gradonačelnik, guverner,
06:03
the President of the United States, the head of Homeland Security?
138
363160
3000
predsjednik SAD-a, vođa Domovinske sigurnosti?
06:06
In fact, the federal government says it's a guy called
139
366160
2000
Zapravo, savezna vlada kaže da je to momak
06:08
the Principle Federal Officer,
140
368160
3000
s titulom Principle Federal Officer,
06:11
who happens to be with TSA.
141
371160
2000
koji je u TSA-u.
06:13
The government says
142
373160
1000
Vlada kaže da će
06:14
the federal responsibility will basically be
143
374160
3000
savezna odgovornost u principu biti u pokušaju
06:17
about trying to keep the virus out, which we all know is impossible,
144
377160
3000
da se zadrži virus vani, što svi znamo da je nemoguće,
06:20
and then to mitigate the impact
145
380160
2000
i onda da ublaži utjecaj
06:22
primarily on our economy.
146
382160
3000
na naše gospodarstvo.
06:25
The rest is up to your local community.
147
385160
2000
Ostalo je mjesnoj zajednici.
06:27
Everything is about your town, where you live.
148
387160
3000
Sve ovisi o tvom gradu, o mjestu gdje živiš.
06:30
Well how good a city council you have,
149
390160
2000
Pa koliko je dobro gradsko vijeće koje imate?
06:32
how good a mayor you have -- that's who's going to be in charge.
150
392160
4000
Koliko dobrog gradonačelnika imate; on će biti glavni zaduženi.
06:36
Most local facilities would all be competing
151
396160
2000
Većina će se mjesnih postrojenja natjecati
06:38
to try and get their hands on their piece
152
398160
2000
da dobiju dio
06:40
of the federal stockpile of a drug called Tamiflu,
153
400160
3000
saveznih rezervi lijeka po imenu Tamiflu,
06:43
which may or may not be helpful -- I'll get into that --
154
403160
2000
koji može a i ne mora biti od pomoći – doći ću do toga –
06:45
of available vaccines, and any other treatments,
155
405160
3000
dostupnih cjepiva, ili bilo kojeg drugog tretmana,
06:48
and masks, and anything that's been stockpiled.
156
408160
3000
maski, i svega što će biti uskladišteno.
06:51
And you'll have massive competition.
157
411160
3000
I imat ćete ogromnu konkurenciju.
06:54
Now we did purchase a vaccine, you've probably all heard about it,
158
414160
2000
Mi jesmo kupili cjepivo, sigurno ste čuli o tome,
06:56
made by Sanofi-Aventis.
159
416160
2000
napravio ga je Sanofi-Aventis.
06:58
Unfortunately it's made against the current form of H5N1.
160
418160
3000
Nažalost, napravljeno je protiv trenutačnog oblika H5N1.
07:01
We know the virus will mutate. It will be a different virus.
161
421160
3000
Znamo da će virus mutirati. Bit će drugačiji virus.
07:04
The vaccine will probably be useless.
162
424160
3000
Cjepivo će vjerojatno biti beskorisno.
07:07
So here's where the decisions come in.
163
427160
2000
Dakle ovdje dolazi do odluke.
07:09
You're the mayor of your local town.
164
429160
2000
Vi ste gradonačelnik vašeg grada.
07:11
Let's see, should we order that all pets be kept indoors?
165
431160
3000
Da vidimo, da zapovjedimo da se svi ljubimci drže u zatvorenom?
07:14
Germany did that when H5N1 appeared in Germany last year,
166
434160
3000
Njemačka je to napravila kad se H5N1 pojavio u Njemačkoj prošle godine,
07:17
in order to minimize the spread
167
437160
2000
kako bi smanjili širenje
07:19
between households by household cats, dogs and so on.
168
439160
4000
između kućanstava, preko kućnih mačaka, pasa i slično.
07:23
What do we do when we don't have any containment rooms
169
443160
4000
Što radimo kada nemamo zatvorenih soba
07:27
with reverse air that will allow the healthcare workers
170
447160
2000
s izmjenom zraka, koje će omogućiti zdravstvenim djelatnicima
07:29
to take care of patients?
171
449160
2000
da se pobrinu za pacijente?
07:31
These are in Hong Kong; we have nothing like that here.
172
451160
2000
One su u Hong Kongu. Nemamo ništa tome slično ovdje.
07:33
What about quarantine?
173
453160
2000
Što s karantenama?
07:35
During the SARS epidemic in Beijing quarantine did seem to help.
174
455160
3000
Tijekom epidemije SARS-a u Beijingu karantene nisu pomogle.
07:38
We have no uniform policies
175
458160
2000
Nemamo ujednačenu politiku
07:40
regarding quarantine across the United States.
176
460160
2000
koja se odnosi na karantene diljem SAD-a.
07:42
And some states have differential policies, county by county.
177
462160
4000
Neke države imaju različitu politiku od okruga do okruga.
07:46
But what about the no-brainer things? Should we close all the schools?
178
466160
3000
Što je s očitim stvarima? Trebam li zatvoriti sve škole?
07:49
Well then what about all the workers? They won't go to work
179
469160
2000
Što sa svim radnicima? Oni neće otići na posao
07:51
if their kids aren't in school.
180
471160
2000
ako njihova djeca nisu u školi.
07:53
Encouraging telecommuting? What works?
181
473160
2000
Poticanje telekomunikacija? Što djeluje?
07:55
Well the British government did a model of telecommuting.
182
475160
3000
Britanska vlada napravila je model telekomunikacija.
07:58
Six weeks they had all people in the banking industry
183
478160
3000
Šest tjedana svi ljudi u bankarskoj industriji
08:01
pretend a pandemic was underway.
184
481160
2000
pretvarali su se da je pandemija u tijeku.
08:03
What they found was, the core functions --
185
483160
2000
Ono što su otkrili jesu osnovne funkcije,
08:05
you know you still sort of had banks,
186
485160
2000
znate još uvijek ste imali banke,
08:07
but you couldn't get people to put money in the ATM machines.
187
487160
3000
ali niste mogli dovesti ljude da stave novac u bankomate.
08:10
Nobody was processing the credit cards.
188
490160
2000
Nitko nije obrađivao kreditne kartice.
08:12
Your insurance payments didn't go through.
189
492160
2000
Vaše uplate za osiguranje nisu prolazile.
08:14
And basically the economy would be in a disaster state of affairs.
190
494160
3000
I u osnovi, gospodarstvo bi bilo u katastrofalnom stanju.
08:17
And that's just office workers, bankers.
191
497160
4000
A to je samo što se tiče uredskih radnika, bankara.
08:21
We don't know how important hand washing is for flu --
192
501160
3000
Ne znamo koliko je pranje ruku važno za gripu –
08:24
shocking. One assumes it's a good idea to wash your hands a lot.
193
504160
3000
šokantno. Za pretpostaviti je da je dobra zamisao često prati ruke.
08:27
But actually in scientific community there is great debate
194
507160
2000
No zapravo, u znanstvenoj zajednici velika je debata
08:29
about what percentage of flu transmission between people
195
509160
3000
o tome koliki postotak prijenosa gripe između ljudi
08:32
is from sneezing and coughing
196
512160
2000
je od kihanja i kašljanja
08:34
and what percentage is on your hands.
197
514160
2000
a koliki postotak je na vašim rukama.
08:36
The Institute of Medicine tried to look at the masking question.
198
516160
4000
Medicinski Institut je pokušao razmotriti pitanje maski.
08:40
Can we figure out a way, since we know we won't have enough masks
199
520160
2000
Možemo li smisliti način, s obzirom da nećemo imati dovoljno maski
08:42
because we don't make them in America anymore,
200
522160
2000
jer ih više ne pravimo u Americi.
08:44
they're all made in China --
201
524160
2000
Sve se prave u Kini.
08:46
do we need N95? A state-of-the-art, top-of-the-line,
202
526160
3000
Trebamo li N95? Posljednje dostignuće, vrhunski izum,
08:49
must-be-fitted-to-your-face mask?
203
529160
3000
maska koja mora pristajati vašem licu?
08:52
Or can we get away with some different kinds of masks?
204
532160
3000
Ili možemo proći s nekom drugačijom vrstom maski?
08:55
In the SARS epidemic, we learned in Hong Kong
205
535160
2000
Tijekom epidemije SARS -a, naučili smo u Hong Kongu
08:57
that most of transmission was because
206
537160
2000
da je većina prijenosa gripe bila
08:59
people were removing their masks improperly.
207
539160
2000
zbog nepravilnog skidanja maski.
09:01
And their hand got contaminated with the outside of the mask,
208
541160
2000
Njihove su ruke bile kontaminirane s vanjske strane maske,
09:03
and then they rubbed their nose. Bingo! They got SARS.
209
543160
3000
nakon čega su protrljali nos. Bingo! Dobili su SARS.
09:06
It wasn't flying microbes.
210
546160
3000
To nije bio leteći mikrob.
09:09
If you go online right now, you'll get so much phony-baloney information.
211
549160
3000
Ako sada odete na internet, dobit ćete mnoštvo lažnih i glupih informacija.
09:12
You'll end up buying -- this is called an N95 mask. Ridiculous.
212
552160
5000
Na kraju ćete kupiti -- ovo se zove N95 maska. Smiješno.
09:17
We don't actually have a standard
213
557160
2000
Zapravo nemamo standard
09:19
for what should be the protective gear for the first responders,
214
559160
3000
o tome što bi trebala biti zaštitna oprema za one koji će se prvi suočiti s time,
09:22
the people who will actually be there on the front lines.
215
562160
3000
ljude koji će zapravo biti na prvim linijama obrane.
09:25
And Tamiflu. You've probably heard of this drug,
216
565160
2000
I Tamiflu. Vjerojatno ste čuli za ovaj lijek,
09:27
made by Hoffmann-La Roche, patented drug.
217
567160
3000
napravljen od strane Hoffman – La Roche, patentiran lijek.
09:30
There is some indication
218
570160
2000
Postoje neke naznake
09:32
that it may buy you some time in the midst of an outbreak.
219
572160
3000
da vam može kupiti nešto vremena usred izbijanja epidemije.
09:35
Should you take Tamiflu for a long period of time,
220
575160
2000
Ako uzimate Tamiflu duže vrijeme,
09:37
well, one of the side effects is suicidal ideations.
221
577160
3000
jedna od nuspojava su suicidalne misli.
09:40
A public health survey analyzed the effect
222
580160
4000
Istraživanje javnog zdravstva analiziralo je učinak
09:44
that large-scale Tamiflu use would have,
223
584160
2000
koji bi imao uzimanje velikih količina Tamiflua,
09:46
actually shows it counteractive
224
586160
2000
pokazujući zapravo da je suprotan
09:48
to public health measures, making matters worse.
225
588160
3000
mjerama javnog zdravstva, pogoršava stanje.
09:51
And here is the other interesting thing:
226
591160
2000
Također jedna zanimljiva stvar:
09:53
when a human being ingests Tamiflu, only 20 percent
227
593160
2000
kada čovjek proguta Tamiflu, samo 20 posto je
09:55
is metabolized appropriately
228
595160
2000
probavljeno pravilno,
09:57
to be an active compound in the human being.
229
597160
2000
tako da bude aktivna tvar u ljudskom organizmu.
09:59
The rest turns into a stable compound,
230
599160
4000
Ostatak se pretvara u stabilnu smjesu,
10:03
which survives filtration into the water systems,
231
603160
3000
koja preživljava filtraciju u vodene sustave,
10:06
thereby exposing the very aquatic birds that would carry flu
232
606160
3000
time se izlažući vodenim pticama koje će prenijeti gripu
10:09
and providing them a chance
233
609160
2000
i pružiti im priliku da
10:11
to breed resistant strains.
234
611160
2000
razviju otporne vrste.
10:13
And we now have seen Tamiflu-resistant strains
235
613160
3000
Do sada smo vidjeli vrste otporne na Tamiflu
10:16
in both Vietnam in person-to-person transmission,
236
616160
3000
u Vijetnamu, u prijenosu sa čovjeka na čovjeka,
10:19
and in Egypt in person-to-person transmission.
237
619160
2000
i u Egiptu u prijenosu sa čovjeku na čovjeka.
10:21
So I personally think that our life expectancy
238
621160
3000
Tako da osobno mislim da je očekivano trajanje
10:24
for Tamiflu as an effective drug
239
624160
3000
Tamiflua kao učinkovitog lijeka
10:27
is very limited -- very limited indeed.
240
627160
2000
vrlo ograničeno – zaista vrlo ograničeno.
10:29
Nevertheless most of the governments
241
629160
2000
Ipak, većina je vlada
10:31
have based their whole flu policies
242
631160
2000
utemeljila cijelu svoju politiku borbe protiv gripe
10:33
on building stockpiles of Tamiflu.
243
633160
2000
na nagomilavanju zaliha Tamiflua.
10:35
Russia has actually stockpiled enough
244
635160
2000
Rusija je skupila zalihe dovoljne
10:37
for 95 percent of all Russians.
245
637160
2000
za 95 posto ukupnog stanovništva.
10:39
We've stockpiled enough for 30 percent.
246
639160
2000
Mi smo skupili zalihe dovoljne za 30 posto stanovništva.
10:41
When I say enough, that's two weeks worth.
247
641160
2000
Kad kažem „dovoljne“, mislim na zalihe u trajanju od dva tjedna.
10:43
And then you're on your own because
248
643160
2000
A nakon toga ste prepušteni sami sebi jer će
10:45
the pandemic is going to last for 18 to 24 months.
249
645160
2000
pandemija trajati od 18 do 24 mjeseca.
10:47
Some of the poorer countries
250
647160
2000
Neke od siromašnijih zemalja
10:49
that have had the most experience with H5N1 have built up stockpiles;
251
649160
3000
koje su imale najviše iskustva s virusom H5N1 skupile su zalihe
10:52
they're already expired. They are already out of date.
252
652160
3000
kojima je sada već istekao rok trajanja.
10:55
What do we know from 1918,
253
655160
2000
Što znamo iz 1918.godine,
10:57
the last great pandemic?
254
657160
2000
vremena zadnje velike pandemije?
10:59
The federal government abdicated most responsibility.
255
659160
3000
Federalna se vlada odrekla većine odgovornosti.
11:02
And so we ended up with this wild patchwork of regulations
256
662160
3000
I tako smo završili s ovom ludom mješavinom propisa
11:05
all over America.
257
665160
2000
širom cijele Amerike.
11:07
Every city, county, state did their own thing.
258
667160
2000
Svaki grad, okrug, svaka je država radila po svome.
11:09
And the rules
259
669160
2000
I zakoni,
11:11
and the belief systems were wildly disparate.
260
671160
3000
kao i sustavi vjerovanja, bili su u najvećoj mjeri različiti.
11:14
In some cases all schools, all churches,
261
674160
3000
U nekim su slučajevima sve škole, sve crkve,
11:17
all public venues were closed.
262
677160
2000
sva javna mjesta bila zatvorena.
11:19
The pandemic circulated three times in 18 months
263
679160
3000
Pandemija je kružila tri puta u 18 mjeseci
11:22
in the absence of commercial air travel.
264
682160
2000
u odsutnosti komercijalnog zračnog prijevoza.
11:24
The second wave was the mutated, super-killer wave.
265
684160
3000
Drugi je val bio mutirani, superubojiti val.
11:27
And in the first wave we had enough healthcare workers.
266
687160
3000
U prvom smo valu imali dovoljno zdravstvenih radnika.
11:30
But by the time the second wave hit
267
690160
2000
Ali, do trenutka kada je došao drugi val,
11:32
it took such a toll among the healthcare workers
268
692160
3000
uzet je toliki danak među zdravstvenim radnicima
11:35
that we lost most of our doctors and nurses that were on the front lines.
269
695160
4000
da smo izgubili većinu naših liječnika i medicinskih sestra koji su bili na prvim linijama bojišnice.
11:39
Overall we lost 700,000 people.
270
699160
2000
Sveukupno smo izgubili 700 tisuća ljudi.
11:41
The virus was 100 percent lethal to pregnant women
271
701160
3000
Virus je bio 100 posto smrtonosan za trudnice.
11:44
and we don't actually know why.
272
704160
2000
I dalje, zapravo, ne znamo zašto.
11:46
Most of the death toll was 15 to 40 year-olds --
273
706160
3000
Većina je umrlih bila u dobi od 15 do 40 godina –
11:49
robustly healthy young adults.
274
709160
2000
to su bile snažne, mlade osobe.
11:51
It was likened to the plague.
275
711160
2000
Bilo je to nalik kugi.
11:53
We don't actually know how many people died.
276
713160
2000
Mi zapravo i ne znamo koliko je točno ljudi umrlo.
11:55
The low-ball estimate is 35 million.
277
715160
3000
Niska je procjena oko 35 milijuna.
11:58
This was based on European and North American data.
278
718160
3000
Ovo je temeljeno na europskim i sjevernoameričkim podacima.
12:01
A new study by Chris Murray at Harvard
279
721160
2000
Nova studija Chrisa Murraya s Harvarda
12:03
shows that if you look at the databases that were kept
280
723160
2000
pokazuje da, ako pogledate baze podataka
12:05
by the Brits in India,
281
725160
2000
koje su Britanci vodili u Indiji –
12:07
there was a 31-fold greater death rate among the Indians.
282
727160
4000
tamo je bila 31 posto veća stopa smrtnosti među Indijcima.
12:11
So there is a strong belief that in places of poverty
283
731160
3000
Zato postoji čvrsto uvjerenje da je u siromašnim mjestima
12:14
the death toll was far higher.
284
734160
2000
broj umrlih bio znatno veći.
12:16
And that a more likely toll
285
736160
2000
I da je vjerojatnija brojka umrlih negdje
12:18
is somewhere in the neighborhood of 80 to 100 million people
286
738160
2000
oko 80 do 100 milijuna ljudi,
12:20
before we had commercial air travel.
287
740160
3000
prije nego što smo imali komercijalni zračni promet.
12:23
So are we ready?
288
743160
2000
Stoga, jesmo li spremni?
12:25
As a nation, no we're not.
289
745160
2000
Kao nacija, ne nismo.
12:27
And I think even those in the leadership
290
747160
2000
I mislim da bi čak i vodstvo naše zemlje
12:29
would say that is the case,
291
749160
2000
priznalo da je, u ovom slučaju,
12:31
that we still have a long ways to go.
292
751160
2000
pred nama još dug put.
12:33
So what does that mean for you? Well the first thing is,
293
753160
2000
Što to znači za vas? Prije svega,
12:35
I wouldn't start building up personal stockpiles of anything --
294
755160
3000
ja ne bih započela s izgradnjom osobne zalihe ičega –
12:38
for yourself, your family, or your employees --
295
758160
4000
za sebe, svoju obitelj ili svoje zaposlenike,
12:42
unless you've really done your homework.
296
762160
3000
osim ako niste temeljito proučili svoju zadaću.
12:45
What mask works, what mask doesn't work.
297
765160
2000
Koja je maska djelotvorna? Koja maska nije djelotvorna.
12:47
How many masks do you need?
298
767160
2000
Koliko maski trebate?
12:49
The Institute of Medicine study felt that
299
769160
2000
Institut za medicinu smatra
12:51
you could not recycle masks.
300
771160
2000
da ne biste trebali reciklirati maske.
12:53
Well if you think it's going to last 18 months,
301
773160
3000
Pa ako mislite da će pandemija trajati 18 mjeseci,
12:56
are you going to buy 18 months worth of masks
302
776160
2000
hoćete li kupiti maski za 18 mjeseci,
12:58
for every single person in your family?
303
778160
3000
za svakog člana svoje obitelji?
13:01
We don't know -- again with Tamiflu,
304
781160
4000
S Tamifluom, opet, ne znamo,
13:05
the number one side effect of Tamiflu is
305
785160
2000
jer su prva nuspojava Tamiflua simptomi
13:07
flu-like symptoms.
306
787160
2000
slični onima kod gripe.
13:09
So then how can you tell
307
789160
2000
Kako onda možete znati
13:11
who in your family has the flu
308
791160
2000
tko u vašoj obitelji ima gripu,
13:13
if everybody is taking Tamiflu?
309
793160
3000
ako svi uzimaju Tamiflu?
13:16
If you expand that out to think of a whole community,
310
796160
3000
Ako proširite ovo razmišljanje na cijelu zajednicu
13:19
or all your employees in your company,
311
799160
3000
ili na sve zaposlenike u vašoj kompaniji
13:22
you begin to realize how limited
312
802160
2000
počinjete shvaćati koliko bi zapravo opcija
13:24
the Tamiflu option might be.
313
804160
2000
s Tamifluom mogla biti ograničena.
13:26
Everybody has come up to me and said,
314
806160
2000
Svi su mi došli i rekli da će
13:28
well I'll stockpile water or, I'll stockpile food, or what have you.
315
808160
4000
nakupiti zalihe vode ili zalihe hrane.
13:32
But really? Do you really have a place
316
812160
3000
Ali, ozbiljno? Imate li, zaista, mjesta
13:35
to stockpile 18 months worth of food? Twenty-four months worth of food?
317
815160
3000
za zalihe hrane za 18 mjeseci? Ili zalihe hrane za 24 mjeseca?
13:38
Do you want to view the pandemic threat
318
818160
2000
Želite li pristupiti opasnosti od pandemije
13:40
the way back in the 1950s
319
820160
2000
na isti način kao što su 1950-ih
13:42
people viewed the civil defense issue,
320
822160
2000
ljudi pristupili problemu civilne obrane
13:44
and build your own little bomb shelter for pandemic flu?
321
824160
3000
i izgraditi svoja malena atomska skloništa za pandemiju gripe?
13:47
I don't think that's rational.
322
827160
2000
Ne smatram to racionalnim.
13:49
I think it's about having to be prepared
323
829160
2000
Mislim da moramo biti spremni
13:51
as communities, not as individuals --
324
831160
2000
kao zajednica, a ne kao pojedinci,
13:53
being prepared as nation,
325
833160
2000
spremni kao nacija,
13:55
being prepared as state, being prepared as town.
326
835160
3000
kao država, kao grad.
13:58
And right now most of the preparedness
327
838160
2000
A trenutna je pripravnost najvećim dijelom
14:00
is deeply flawed.
328
840160
2000
prilično slaba.
14:02
And I hope I've convinced you of that,
329
842160
2000
I nadam se da sam vas sada uvjerila u to,
14:04
which means that the real job is go out and
330
844160
2000
što znači da je sada pravi zadatak izaći van i
14:06
say to your local leaders,
331
846160
2000
reći svojim lokalnim vođama,
14:08
and your national leaders,
332
848160
2000
reći svojim državnim vođama,
14:10
"Why haven't you solved these problems?
333
850160
2000
"Zašto niste riješili ove probleme?
14:12
Why are you still thinking that
334
852160
2000
Zašto još uvijek mislite da se
14:14
the lessons of Katrina do not apply to flu?"
335
854160
3000
lekcije dobivene od uragana Katrine ne odnose na gripu?"
14:17
And put the pressure where the pressure needs to be put.
336
857160
4000
I vršiti pritisak tamo gdje pritisak treba biti nametnut.
14:21
But I guess the other thing to add is,
337
861160
2000
Ali pretpostavljam da trebam dodati da
14:23
if you do have employees, and you do have a company,
338
863160
2000
ako imate svoje zaposlenike ili kompaniju,
14:25
I think you have certain responsibilities
339
865160
3000
tada imate određenu odgovornost
14:28
to demonstrate that you are thinking ahead for them,
340
868160
2000
pokazati im da razmišljate unaprijed za njih
14:30
and you are trying to plan.
341
870160
2000
i da pokušavate nešto isplanirati.
14:32
At a minimum the British banking plan showed that
342
872160
4000
Plan britanskih banki pokazao je da rad od kuće,
14:36
telecommuting can be helpful.
343
876160
2000
putem računala, može biti prilično koristan.
14:38
It probably does reduce exposure
344
878160
2000
Na taj način smanjuje se izloženost gripi
14:40
because people are not coming into the office and coughing on each other,
345
880160
3000
jer ljudi ne dolaze u ured i ne kašlju jedni po drugima,
14:43
or touching common objects
346
883160
3000
ne diraju zajedničke predmete
14:46
and sharing things via their hands.
347
886160
2000
i ne dijele stvari iz ruke u ruku.
14:48
But can you sustain your company that way?
348
888160
4000
Ali možete li radom na takav način održati svoju kompaniju?
14:52
Well if you have a dot-com, maybe you can.
349
892160
3000
Ako imate računalnu firmu, vjerojatno možete.
14:55
Otherwise you're in trouble.
350
895160
3000
Inače ste u nevolji.
14:58
Happy to take your questions.
351
898160
2000
Rado ću odgovoriti na vaša pitanja.
15:00
(Applause)
352
900160
4000
(Pljesak)
15:04
Audience member: What factors determine the duration of a pandemic?
353
904160
5000
Publika: Koji čimbenici određuju trajanje pandemije?
15:09
Laurie Garret: What factors determine the duration of a pandemic, we don't really know.
354
909160
4000
Laurie Garret: Mi zapravo ne znamo koji čimbenici određuju trajanje pandemije.
15:13
I could give you a bunch of flip, this, that, and the other.
355
913160
3000
Mogla bih vam dati hrpu pretpostavki.
15:16
But I would say that honestly we don't know.
356
916160
3000
Ali, umjesto toga, reći ću vam da iskreno ne znamo.
15:19
Clearly the bottom line is
357
919160
2000
Jasno je da virus
15:21
the virus eventually attenuates,
358
921160
3000
s vremenom slabi
15:24
and ceases to be a lethal virus to humanity,
359
924160
5000
i prestaje biti smrtonosan za čovječanstvo
15:29
and finds other hosts.
360
929160
2000
te pronalazi druge domaćine.
15:31
But we don't really know how and why that happens.
361
931160
2000
Ali mi zapravo ne znamo kako i zašto se to događa.
15:33
It's a very complicated ecology.
362
933160
3000
To je vrlo komplicirana ekologija.
15:36
Audience member: What kind of triggers are you looking for?
363
936160
3000
Publika: Kakvu vrstu aktivatora tražite?
15:39
You know way more than any of us.
364
939160
2000
Vi znate puno više nego bilo tko od nas.
15:41
To say ahh, if this happens then we are going to have a pandemic?
365
941160
4000
Zbog čega ćete reći: "Ah, ako se ovo dogodi - doći će do pandemije?"
15:45
LG: The moment that you see any evidence
366
945160
2000
LG: Onog trenutka kad vidite ozbiljan dokaz
15:47
of serious human-to-human to transmission.
367
947160
3000
prijenosa sa čovjeka na čovjeka.
15:50
Not just intimately between family members
368
950160
2000
Ne samo intimno, između članova obitelji
15:52
who took care of an ailing sister or brother,
369
952160
4000
koji su se brinuli o bolesnoj sestri ili bratu,
15:56
but a community infected --
370
956160
2000
već kad vidite zaraženu zajednicu -
15:58
spread within a school,
371
958160
2000
širenja unutar škola,
16:00
spread within a dormitory, something of that nature.
372
960160
3000
unutar studentskih domova, nešto te prirode.
16:03
Then I think that there is universal agreement
373
963160
3000
Smatram da sada postoji opće slaganje
16:06
now, at WHO all the way down:
374
966160
2000
sada u Svjetskoj zdravstvenoj organizaciji do kraja.
16:08
Send out the alert.
375
968160
4000
Pošaljite upozorenje.
16:12
Audience member: Some research has indicated that statins can be helpful.
376
972160
4000
Publika: Neka su istraživanja pokazala da uzimanje lijekova za smanjenje razine lipida u krvi može biti korisno.
16:16
Can you talk about that?
377
976160
2000
Možete li reći nešto o tome?
16:18
LG: Yeah. There is some evidence that taking Lipitor
378
978160
2000
LG: Da. Postoje neki dokazi da uzimanje Lipitora
16:20
and other common statins for cholesterol control
379
980160
3000
i nekih sličnih lijekova za kontrolu kolesterola
16:23
may decrease your vulnerability
380
983160
4000
može smanjiti vašu osjetljivost
16:27
to influenza.
381
987160
2000
na gripu.
16:29
But we do not completely understand why.
382
989160
3000
Ali ne razumijemo, u potpunosti, zašto.
16:32
The mechanism isn't clear.
383
992160
2000
Taj mehanizam nam nije jasan.
16:34
And I don't know that there is any way
384
994160
5000
I smatram da, ni na koji način,
16:39
responsibly for someone to start
385
999160
3000
nitko ne bi trebao osjećati potrebu da počne
16:42
medicating their children
386
1002160
2000
liječiti svoju djecu
16:44
with their personal supply of Lipitor or something of that nature.
387
1004160
4000
s osobnom zalihom Lipitora ili nečeg sličnog.
16:48
We have absolutely no idea what that would do.
388
1008160
2000
Nemamo ni ideje do čega bi to moglo dovesti.
16:50
You might be causing some very dangerous outcomes
389
1010160
3000
Time bi mogli prouzročiti opasne nuspojave
16:53
in your children, doing such a thing.
390
1013160
3000
kod svoje djece.
16:56
Audience member: How far along are we in being able to determine
391
1016160
2000
Publika: Koliko smo napredovali u sposobnosti da zaključimo
16:58
whether someone is actually carrying, whether somebody has this
392
1018160
2000
da netko ima gripu,
17:00
before the symptoms are full-blown?
393
1020160
2000
prije nego što su simptomi u punom cvatu?
17:02
LG: Right. So I have for a long time said
394
1022160
3000
LG: Već sam prije dugo vremena rekla
17:05
that what we really needed was a rapid diagnostic.
395
1025160
3000
da je ono što zapravo trebamo brza dijagnoza.
17:08
And our Centers for Disease Control
396
1028160
3000
I naši centri za kontrolu zaraze
17:11
has labeled a test they developed
397
1031160
3000
razvili su test
17:14
a rapid diagnostic.
398
1034160
2000
za brzu dijagnozu.
17:16
It takes 24 hours in a very highly developed laboratory,
399
1036160
4000
On traje 24 sata u visoko opremljenom laboratoriju,
17:20
in highly skilled hands.
400
1040160
2000
u vrhunski vještim rukama.
17:22
I'm thinking dipstick.
401
1042160
2000
Ja razmišljam o mjernim štapićima.
17:24
You could do it to your own kid. It changes color.
402
1044160
2000
To biste mogli napraviti svome djetetu osobno. Oni mijenjaju boju.
17:26
It tells you if you have H5N1.
403
1046160
2000
Kažu vam ako imate H5N1.
17:28
In terms of where we are in science
404
1048160
4000
U uvjetima u kojima je trenutno znanost
17:32
with DNA identification capacities and so on,
405
1052160
4000
glede identifikacije pomoću DNK kapaciteta i slično,
17:36
it's not that far off.
406
1056160
2000
to i nije tako nemoguće.
17:38
But we're not there. And there hasn't been the kind of investment to get us there.
407
1058160
5000
Ali mi to nemamo. I ne postoje ulaganja bilo koje vrste koja bi nam to omogućila.
17:43
Audience member: In the 1918 flu I understand that
408
1063160
3000
Publika: Koliko sam shvatio,
17:46
they theorized that there was some attenuation
409
1066160
4000
kod gripe iz 1918. postojale su neke teorije
17:50
of the virus when it made the leap into humans.
410
1070160
2000
da je virus oslabio u trenutku kada je prešao na ljude.
17:52
Is that likely, do you think, here?
411
1072160
2000
Smatrate li da je to moguće i sada?
17:54
I mean 100 percent death rate
412
1074160
4000
Mislim, stopostotna stopa smrtnosti
17:58
is pretty severe.
413
1078160
2000
je prilično ozbiljna.
18:00
LG: Um yeah. So we don't actually know
414
1080160
4000
LG: Umm, da. Mi zapravo ne znamo
18:04
what the lethality was
415
1084160
3000
kolika je bila smrtnost za
18:07
of the 1918 strain to wild birds
416
1087160
4000
divlje ptice 1918. godine
18:11
before it jumped from birds to humans.
417
1091160
2000
prije nego što je virus prešao s njih na ljude.
18:13
It's curious that there is no evidence
418
1093160
2000
Zagonetno je to što nema dokaza
18:15
of mass die-offs of chickens
419
1095160
2000
o masovnom ugibanju kokoši
18:17
or household birds across America
420
1097160
3000
i ptica u kućanstvima diljem Amerike
18:20
before the human pandemic happened.
421
1100160
2000
prije nego što se dogodila pandemija među ljudima.
18:22
That may be because those events
422
1102160
2000
To može biti zato što su se ti događaji
18:24
were occurring on the other side of the world
423
1104160
2000
pojavljivali na drugoj strani svijeta,
18:26
where nobody was paying attention.
424
1106160
2000
gdje nitko nije obraćao pozornost.
18:28
But the virus clearly
425
1108160
4000
No, virus je očito
18:32
went through one round around the world
426
1112160
2000
prošao jedan krug oko svijeta
18:34
in a mild enough form
427
1114160
2000
u blagom obliku,
18:36
that the British army in World War I
428
1116160
3000
dovoljno blagom da britanska vojska za vrijeme Prvog svjetskog rata
18:39
actually certified that it was not a threat
429
1119160
3000
proglasi da on nije prijetnja
18:42
and would not affect the outcome of the war.
430
1122160
3000
i da neće utjecati na ishod rata.
18:45
And after circulating around the world
431
1125160
2000
I nakon tog kruženja oko svijeta
18:47
came back in a form that was tremendously lethal.
432
1127160
5000
vratio se u obliku koji je bio strahovito smrtonosan.
18:52
What percentage of infected people were killed by it?
433
1132160
3000
Koji je postotak zaraženih ljudi umro?
18:55
Again we don't really know for sure.
434
1135160
3000
Ponovno, nismo u potpunosti sigurni.
18:58
It's clear that if you were malnourished to begin with,
435
1138160
2000
Jasno je da ako ste bili pothranjeni,
19:00
you had a weakened immune system,
436
1140160
2000
imali oslabljen imunološki sustav,
19:02
you lived in poverty in India or Africa,
437
1142160
3000
živjeli u siromaštvu u Indiji ili Africi,
19:05
your likelihood of dying was far greater.
438
1145160
3000
vaša je vjerojatnost umiranja bila znatno veća.
19:08
But we don't really know.
439
1148160
3000
Ali mi zapravo ne znamo.
19:11
Audience member: One of the things I've heard is that
440
1151160
2000
Publika: Jedna od stvari koje sam čuo je da je
19:13
the real death cause when you get a flu is the associated pneumonia,
441
1153160
3000
pravi uzrok smrti kada dobijete gripu - upala pluća koja dođe s njom.
19:16
and that a pneumonia vaccine
442
1156160
2000
I da vam cjepivo protiv upale pluća
19:18
may offer you 50 percent better chance of survival.
443
1158160
4000
može osigurati 50 posto veću šansu preživljavanja.
19:22
LG: For a long time, researchers in emerging diseases
444
1162160
4000
LG: Dugo su vremena istraživači nastanka bolesti,
19:26
were kind of dismissive of the pandemic flu threat
445
1166160
2000
na neki način, odbacivali prijetnju od pandemije gripe
19:28
on the grounds that
446
1168160
2000
na temelju toga
19:30
back in 1918 they didn't have antibiotics.
447
1170160
2000
što 1918. godine nije bilo antibiotika.
19:32
And that most people who die of regular flu --
448
1172160
3000
I da su većina ljudi koji umru od obične gripe,
19:35
which in regular flu years
449
1175160
2000
što je oko
19:37
is about 360,000 people worldwide,
450
1177160
3000
360 tisuća ljudi širom svijeta godišnje,
19:40
most of them senior citizens --
451
1180160
2000
stariji građani.
19:42
and they die not of the flu but because the flu gives an assault to their immune system.
452
1182160
4000
I da oni ne umiru od gripe, već zato što gripa daje zadnji napad njihovom imunološkom sustavu.
19:46
And along comes pneumococcus
453
1186160
2000
A usput dolazi i pneumokok,
19:48
or another bacteria, streptococcus
454
1188160
2000
ili druga bakterija, streptokok i
19:50
and boom, they get a bacterial pneumonia.
455
1190160
2000
- bum, oni dobiju bakterijsku upalu pluća.
19:52
But it turns out that in 1918 that was not the case at all.
456
1192160
3000
Ali izgleda da 1918. godine to uopće nije bio slučaj.
19:55
And so far in the H5N1 cases in people,
457
1195160
3000
Tako i sada, u slučajevima H5N1 kod ljudi,
19:58
similarly bacterial infection
458
1198160
2000
slična bakterijska infekcija
20:00
has not been an issue at all.
459
1200160
2000
nije ključan problem.
20:02
It's this absolutely phenomenal disruption of the immune system
460
1202160
5000
Radi se o apsolutnom poremećaju imunološkog sustava
20:07
that is the key to why people die of this virus.
461
1207160
3000
i to je ključna stvar zbog koje ljudi umiru od ovog virusa.
20:10
And I would just add
462
1210160
2000
I htjela bih dodati da smo
20:12
we saw the same thing with SARS.
463
1212160
2000
istu stvar imali sa SARS-om.
20:14
So what's going on here is your body says,
464
1214160
3000
Dakle, ono što se ovdje događa je da vaše tijelo kaže,
20:17
your immune system sends out all its sentinels and says,
465
1217160
4000
vaš imunološki sustav kaže:
20:21
"I don't know what the heck this is.
466
1221160
2000
„Ne znam što je ovo.
20:23
We've never seen anything even remotely like this before."
467
1223160
3000
Nikad nismo vidjeli nešto ni približno slično ovome.“
20:26
It won't do any good to bring in the sharpshooters
468
1226160
3000
Neće vam biti nimalo bolje ako uvedete „iskusne strijelce“ u organizam -
20:29
because those antibodies aren't here.
469
1229160
2000
jer tih antitijela nema ovdje.
20:31
And it won't do any good to bring in the tanks and the artillery
470
1231160
3000
Ni uvođenje „tenkova i topništva“ neće rezultirati poboljšanjem
20:34
because those T-cells don't recognize it either.
471
1234160
3000
jer ih vaši T-limfociti neće prepoznati.
20:37
So we're going to have to go all-out thermonuclear response,
472
1237160
3000
Zato ćemo morati ići sve do termonuklearne reakcije,
20:40
stimulate the total cytokine cascade.
473
1240160
3000
stimulirati potpunu kaskadu citokina.
20:43
The whole immune system swarms into the lungs.
474
1243160
3000
Cijeli imunološki sustav nahrupi u pluća.
20:46
And yes they die, drowning in their own fluids, of pneumonia.
475
1246160
3000
I da, ljudi umiru utapajući se u vlastitoj tekućini, od upale pluća.
20:49
But it's not bacterial pneumonia.
476
1249160
2000
Ali to nije bakterijska upala pluća.
20:51
And it's not a pneumonia that would respond to a vaccine.
477
1251160
4000
I to nije upala pluća koja bi reagirala na cjepivo.
20:55
And I think my time is up. I thank you all for your attention.
478
1255160
3000
Mislim da mi je vrijeme isteklo. Zahvaljujem Vam svima na pozornosti.
20:58
(Applause)
479
1258160
1000
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7