How to transform sinking cities into landscapes that fight floods | Kotchakorn Voraakhom

120,577 views ・ 2019-02-11

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
00:13
At this very moment,
0
13318
2770
အခု လောလောဆယ်
00:16
with every breath we take,
1
16112
2899
ကျွန်မတို့ ရှူနေတဲ့ ဝင်သက်ထွက်သက်နဲ့အတူ
00:19
major delta cities across the globe are sinking,
2
19035
4923
ကမ္ဘာတစ်လွှားက အဓိက မြစ်ဝကျွန်းပေါ် မြို့ကြီးတွေဟာ နိမ့်ဆင်းကျွံဝင်နေပါတယ်၊
00:23
including New York, London,
3
23982
2692
နယူးယော့ခ်၊ လန်ဒန်၊
00:26
Tokyo, Shanghai, New Orleans,
4
26698
3646
တိုကျို၊ ရှန်ဟိုင်း နယူး အော်လင်းအပါအဝင်
00:30
and as well as my city, Bangkok.
5
30368
3021
ကျွန်မရဲ့မြို့တော် ဘန်ကောက်ရ​ောပါ။
00:35
Here is the usual version of climate change.
6
35017
3992
ဟောဒီမှာတော့ ရာသီဥတုပြောင်းလဲမှုရဲ့ ဖြစ်နေကျ ပုံစံတစ်ခုပါ။
00:40
This is mine.
7
40602
1428
ဒါက ကျွန်မ မြို့ရဲ့ပုံစံပါ။
00:42
Nothing much,
8
42594
1150
ဘာမှ မဟုတ်ဘူး၊
00:43
just a crocodile on the street.
9
43768
1844
လမ်းပေါ်က မိချောင်းတစ်ကောင်ပဲလေ။
00:45
(Laughter)
10
45636
1518
(ရယ်သံများ)
00:47
This is an urgent impact of climate change:
11
47178
3321
ဒါဟာ နိမ့်ဆင်းနေတဲ့ မြို့ကြီးတွေအပေါ် ရာသီဥတုပြောင်းလဲမှုရဲ့
00:50
over sinking cities.
12
50523
1832
အရေးပေါ် အကျိုးသက်ရောက်မှုတစ်ခုပါ။
00:54
Here, you can see the urbanization of Bangkok,
13
54292
4057
ဒီမှာတော့ မြင်ရတဲ့အတိုင်း ဘန်ကောက်ရဲ့ မြို့ပြပုံစံသွတ်သွင်းမှုပါ၊
00:58
growing in every direction,
14
58373
3028
အရပ်မျက်နှာတိုင်းမှာ ကြီးထွားနေကာ
01:01
shifting from porous, agricultural land --
15
61425
3550
ရေကို ရှူရှိက်၊ စုပ်ယူနိုင်တဲ့ စိမ့်ဝင်စေတဲ့ စိုက်ပျိုးမြေကနေ
01:05
the land that can breathe and absorb water --
16
65894
3267
ကွန်ကရစ် တောကြီးမျက်မည်း တစ်ခုအဖြစ်
01:09
to a concrete jungle.
17
69185
2261
ပြောင်းရွှေ့နေတာပါ။
01:13
This is what parts of it look like after 30 minutes of rainfall.
18
73717
4505
ဒါကတော့ မိုးရေချိန် မိနစ် ၃၀ အပြီးမှာ ပုံပေါက်လာတဲ့ အစိတ်အပိုင်းတွေပါ။
01:18
And every time it rains,
19
78733
1820
ပြီးတော့ မိုးရွာတဲ့ အခါတိုင်း
01:20
I wish my car could turn into a boat.
20
80577
2909
ကျွန်မရဲ့ကားကို လှေတစ်စီးအဖြစ် ပြောင်းသွားစေချင်မိတယ်။
01:24
This land has no room for water.
21
84721
2457
ဒီမြေဟာ ရေအတွက် နေရာလပ်မရှိဘူး။
01:27
It has lost its absorbent capacity.
22
87789
3730
၎င်းရဲ့စုပ်ယူမှုအစွမ်းက ဆုံးရှုံးသွားပြီ။
01:34
The reality of Bangkok's metropolitan region
23
94170
3712
ဘန်ကောက်ရဲ့ မြို့တော်ပိုင်း ဒေသရဲ့ ဒိဌအဖြစ်က
01:37
is a city of 15 million people
24
97906
5122
ပြောင်းလဲနေတဲ့ ရွံ့ထူတဲ့ မြစ်ဝကျွန်းပေါ် ဒေသတစ်ခုရဲ့ထိပ်မှာ
01:43
living, working and commuting on top of a shifting, muddy river delta.
25
103052
5682
နေထိုင်၊ လုပ်ကိုင်၊ သွားလာနေတဲ့ လူဦးရေး ၁၅ သန်းရဲ့ မြို့ကြီးတစ်မြို့ပါ၊
01:49
Bangkok is sinking more than one centimeter per year,
26
109883
5076
ဘန်ကောက်ဟာ တစ်နှစ်ကို တစ်ဆင်တီမီတာကျော် နိမ့်ဆင်းကျွံဝင်လာနေတယ်၊
01:54
which is four times faster than the rate of predicted sea level rise.
27
114983
6966
ဒါက ခန့်မှန်းထားတဲ့ ပင်လယ်မျက်နှာပြင် မြင့်တက်မှုနှုန်းထက် လေးဆ ပိုမြန်တယ်။
02:02
And we could be below sea level by 2030,
28
122855
5411
၂၀၃၀ မတိုင်မီ ပင်လယ်ရေမျက်နှာပြင် အောက်မှာ ရောက်နိုင်ပါတယ်၊
02:08
which will be here too soon.
29
128290
1840
သိပ်မကြာခင် ဒီမှာဖြစ်လာတော့မှာပါ။
02:12
There is no coincidence that I am here as a landscape architect.
30
132946
6095
ကျွန်မက ဒီမှာ ဥယျာဉ်၊ပန်းပန် ဗိသုကာအဖြစ် ရှိနေတာဟာ တိုက်ဆိုင်မှုမဟုတ်ပါဘူး။
02:19
As a child, I grew up in a row house
31
139638
3776
ကလေးတစ်ယောက်အဖြစ်နဲ့ ယာဉ်တွေ အ မြဲ ပြည့်ကျပ်နေတဲ့
02:23
next to the busy road always filled with traffic.
32
143438
3581
လူရှုပ်တဲ့ လမ်းမဘေးနားက ဒီအိမ်တန်းတစ်ခုမှာ ကျွန်မ ကြီးပြင်းခဲ့တယ်။
02:28
In front of my house, there was a concrete parking lot,
33
148602
4207
ကျွန်မရဲ့အိမ်ရှေ့မှာ ကွန်ကရစ် ကားရပ်နားတဲ့နေရာတစ်ခုရှိပြီး
02:32
and that was my playground.
34
152833
2165
ဒါက ကျွန်မရဲ့ကစားကွင်းပါ။
02:36
The only living creature I would find,
35
156190
4373
ကျွန်မတွေ့တွေ့နေတဲ့ တစ်ခုတည်းသော သက်ရှိသတ္တဝါနဲ့
02:40
and had fun with,
36
160587
1670
ကျွန်မ ပျော်ရွှင်ခဲ့တာက
02:42
were these sneaky little plants trying to grow through the crack
37
162281
5251
ကွန်ကရစ် စင်္ကြံရဲ့ အက်ကြောင်းကနေ ကြီးထွား ဖို့ကြိုးစားနေတဲ့ ဒီခိုးကြောင်ခိုးဝှက်
02:47
of the concrete pavement.
38
167556
1498
02:49
My favorite game with friends
39
169943
2420
သူငယ်ချင်းတွေနဲ့အတူ ကျွန်မ အနှစ်သက်ဆုံး ကစားနည်းက
02:52
was to dig a bigger and bigger hole through this crack
40
172387
6408
ပပ်ကြားအက်ကနေ ကြီးသထက်ကြီးတဲ့ တွင်းတစ်တွင်းကို တူးဖို့ပါ၊
02:58
to let this little plant creep out --
41
178819
2794
ဒီအပင်လေး တွယ်တက်ခွင့်ရဖို့
03:01
sneak out more and more.
42
181637
2005
ပိုပိုပြီး တိုးထွက်ဖို့ပါ။
03:05
And yes, landscape architecture
43
185535
3366
ပြီးတော့ ဥယျာဉ် ပန်းမန် ဗိသုကာပညာက
03:08
gives me the opportunity to continue my cracking ambition --
44
188925
5087
ကျွန်မရဲ့ ရူးကြောင်ကြောင် ရည်မှန်းချက်ကို ဆက်လုပ်ဖို့ အခွင့်အလမ်းပေးတယ်။
03:14
(Laughter)
45
194036
1484
(ရယ်သံများ)
03:15
to connect this concrete land back to nature.
46
195544
4335
ဒီကွန်ကရစ် မြေကြီးကို သဘာဝနဲ့ ပြန်ဆက်သွယ်ဖို့လေ။
03:22
Before, Thais -- my people --
47
202053
3227
အရင်က ကျွန်မရဲ့လူမျိုး ထိုင်းတွေဟာ
03:25
we were adapted to the cycle of the wet and dry season,
48
205304
5878
ကျွန်မတို့ဟာ စိုတစ်ခါ၊ ခြောက်တစ်လှည့် ရာသီစက်ဝန်းနဲ့ နေသားကျခဲ့ပြီး၊
03:31
and you could call us amphibious.
49
211206
3714
ကျွန်မတို့ကို ကုန်းတစ်ပိုင်း၊ ရေတစ်ပိုင်း သတ္တဝါတွေလို့ ခေါ်နိုင်ပါတယ်။
03:34
(Laughter)
50
214944
1001
(ရယ်သံများ)
03:35
We lived both on land and on water.
51
215969
2276
ကျွန်မတို့ဟာ ကုန်းမှာရော ရေမှာပါ နေထိုင်ခဲ့တယ်။
03:38
We were adapted to both.
52
218841
2413
နှစ်ခုစလုံးနဲ့ ကျင့်သားရခဲ့တယ်။
03:42
And flooding was a happy event, when the water fertilized our land.
53
222166
5153
ရေက ကျွန်မတို့မြေကို မြေသြဇာကျွေးတဲ့အခါ ရေကြီးခြင်းဟာ ပျော်စရာအဖြစ်တစ်ခုပါ။
03:49
But now, flooding means ...
54
229115
1704
ဒါပေမဲ့ အခုကျတော့ ရေကြီးခြင်းဆိုတာက
03:52
disaster.
55
232493
1150
ကပ်ဘေးတစ်ခုလေ။
03:54
In 2011,
56
234654
1683
၂၀၁၁ ခုနှစ်က
03:56
Thailand was hit by the most damaging and the most expensive flood disaster
57
236361
6746
သမိုင်းမှာ ထိုင်းနိုင်ငံဟာ ပျက်စီးမှု အများဆုံး၊ တန်ဖိုးအကြီးဆုံး ရေလွှမ်းမှု
04:03
in our history.
58
243131
1251
ကပ်ဘေးတစ်ခုဆိုက်ခဲ့တယ်။
04:05
Flooding has turned central Thailand into an enormous lake.
59
245094
3968
ရေလွှမ်းမိုးမှုက ထိုင်းနိုင်ငံဗဟိုကို ဧရာမ ကန်တစ်ကန်အဖြစ် ပြောင်းလိုက်ပြီ။
04:10
Here, you can see the scale of the flood in the center of the image,
60
250659
5257
ဒီမှာ ဒီရုပ်ပုံရဲ့ဗဟိုမှာ ရေလွှမ်းမိုးမှု အတိုင်းအတာကို မြင်နိုင်ပါတယ်။
04:15
to the scale of Bangkok, outlined in yellow.
61
255940
2722
ဘန်ကောက်ရဲ့ အတိုင်းအတာပါ၊ အဝါရောင်နဲ့ ဘောင်ခတ်ထားပါတယ်။
04:20
The water was overflowing from the north,
62
260401
2465
ရေဟာ မြောက်ဘက်ကနေ လျှံနေပြီး
04:22
making its way across several provinces.
63
262890
3010
စီရင်စုအချို့ကိုဖြစ်ကာ ၎င်းရဲ့လမ်းကြောင်း ကို ဖောက်နေတယ်။
04:28
Millions of my people,
64
268681
3366
ကျွန်မနဲ့ ကျွန်မရဲ့မိသားစုအပါအဝင်
04:32
including me and my family,
65
272071
3240
သန်းချီတဲ့ ကျွန်မရဲ့လူတွေဟာ
04:35
were displaced and homeless.
66
275335
2611
အိမ်ရာပစ်ပြေးရပြီး အိမ်ရာမဲ့ဖြစ်ခဲ့တယ်။
04:39
Some had to escape the city.
67
279300
2018
တစ်ချို့က မြို့ကို ရှောင်တိမ်းခဲ့ရတယ်။
04:42
Many were terrified of losing their home and their belongings,
68
282259
4940
အများအပြားဟာ သူတို့ရဲ့အိမ်နဲ့ ဥစ္စာ ပစ္စည်းတွေ ဆုံးရှုံးရတာကို ထိတ်လန့်နေတော့
04:47
so they stayed back in the flood with no electricity and clean water.
69
287223
5615
လျှပ်စစ်မီးမရှိ၊ ရေသန့်မရှိတဲ့ ရေကြီးတဲ့ဆီမှာ ပြန်နေကြတယ်။
04:55
For me, this flood reflects clearly
70
295392
2577
ကျွန်မအတွက် ရှင်းရှင်းလင်လင်း ထင်ဟပ်စေတာက
04:57
that our modern infrastructure,
71
297993
3371
ရေကြီးတာက ကျွန်မတို့ရဲ့ခေတ်မီ အခြေခံ အဆောက်အုံပါ၊
05:02
and especially our notion of fighting flood with concrete,
72
302597
5119
အထူးသဖြင့် ကွန်ကရစ်နဲ့ ရေကြီးတာကို တွန်းလှန်ခြင်းရဲ့ ကျွန်မတို့ရဲ့ သဘောထားက
05:07
had made us so extremely vulnerable to the climate uncertainty.
73
307740
5777
ကျွန်မတို့ကို အလွန်အမင်း ခုခံနိုင်စွမ်း နည်းပါးအောင် ဖန်တီးခဲ့တာပါ။
05:15
But in the heart of this disaster,
74
315758
3600
ဒါပေမဲ့ ဒီကပ်ဘေးရဲ့ အလယ်ဗဟိုထဲမှာ
05:19
I found my calling.
75
319382
1358
ဘဝပေးတာဝန်ကို တွေ့ခဲ့တယ်။
05:21
I cannot just sit and wait as my city continues to sink.
76
321477
4212
ကျွန်မရဲ့မြို့ ဆက်လက် နိမ့်ဆင်းနေတာကြောင့် ထိုင်ပြီး မစောင့်နိုင်တော့ဘူး။
05:27
The city needed me,
77
327171
1970
ဒီမြို့ဟာ ကျွန်မကို လိုအပ်ခဲ့ပြီး
05:29
and I had the ability to fix this problem.
78
329165
4035
ဒီပြဿနာကိုဖြေရှင်းနိုင်စွမ်း ကျွန်မမှာရှိတယ်။
05:34
Six years ago,
79
334949
1444
လွန်ခဲ့တဲ့ ခြောက်နှစ်က
05:37
I started my project.
80
337574
1912
ကျွန်မရဲ့စီမံကိန်းကို စတင်ခဲ့တယ်။
05:39
My teams and I won the design competition for Chulalongkorn Centenary Park.
81
339510
6349
Chulalongkorn Centenary Park ဒီဇိုင်း ပြိုင်ပွဲမှာ ကျွန်မတို့အနိုင်ရခဲ့တယ်။
05:46
This was the big, bold mission of the first university in Thailand
82
346810
5738
ထိုင်းနိုင်ငံက ပထမဆုံး တက္ကသိုလ်ရဲ့ ကြီးမား၊ရဲရင့်တဲ့ တာဝန်ပါ၊
05:52
for celebrating its hundredth anniversary
83
352572
4025
တက္ကသိုလ်နှစ်တစ်ရာမြောက် ပွဲအတွက်
05:56
by giving this piece of land as a public park to our city.
84
356621
5133
ဒီမြေနေရာကို ကျွန်မတို့ မြို့အတွက် အများပြည်သူ ပန်းခြံအဖြစ်ပေးတာပါ။
06:03
Having a park sounds very normal to many other cities,
85
363493
5347
ပန်းဥယျာဉ်တစ်ခုရှိတာဟာ အခြားသော မြို့ကြီးတွေမှာ ပုံမှန်ဖြစ်နေပုံရပေမဲ့
06:08
but not in Bangkok,
86
368864
3128
ဘန်ကောက်မှာတော့ မဟုတ်ဘူး၊
06:12
which has one of the lowest public green space per capita
87
372016
5885
အာရှမှာရှိတဲ့ မြို့တော်ကြီးတွေအနက် တစ်ဦးချင်း အများပြည်သူ စိမ်းလန်းစိုပြေရေး
06:17
among megacities in Asia.
88
377925
2204
နေရာလွတ် အနည်းဆုံးရှိတဲ့ မြို့တစ်မြို့ပါ။
06:21
Our project's become the first new public park
89
381833
4831
ကျွန်မတို့ရဲ့ စီမံချက်ဟာ နှစ် ၃၀ နီးပါးအတွင်း ပထမဆုံး
06:26
in almost 30 years.
90
386688
2550
ပြည့်သူ့ ပန်းဥယျာဉ်တစ်ခုဖြစ်လာပါပြီ။
06:29
The 11-acre park --
91
389712
2437
၁၁ ဧက ရှိတဲ့ ပန်းခြံ၊
06:32
a big green crack at the heart of Bangkok --
92
392173
4085
ဘန်ကောက်ရဲ့အလယ်ဗဟိုက ကြီးမားတဲ့ အစိမ်းရောင် အက်ကြောင်းတစ်ခုဟာ
06:36
opened just last year.
93
396282
1750
မနှစ်ကပဲ ပွင့်ခဲ့တာပါ။
06:38
(Applause and cheers)
94
398950
1265
(လက်ခုပ်သံ၊ အားပေးသံများ)
06:40
Thank you.
95
400239
1195
ကျေးဇူးပါရှင်။
06:41
(Applause)
96
401458
4088
(လက်ခုပ်သံများ)
06:45
For four years, we have pushed through countless meetings
97
405570
4913
ဒီပန်းဥယျာဉ်ဟာ အလှဖန်တီးမှု(သို့) အပန်းဖြေမှု သက်သက်မဟုတ်တာကို
06:50
to convince and never give up to convincing
98
410507
3564
စည်းရုံးသိမ်းသွင်းဖို့နံ့ သိမ်းသွင်း တာကို လက်မလျှော့ဖို့
06:54
that this park isn't just for beautification or recreation:
99
414095
5612
လေးနှစ်လုံးလုံး မရေမတွက်နိုင်တဲ့ အစည်းအဝေးတွေ တွန်းလုပ်ခဲ့ရတယ်။
06:59
it must help the city deal with water,
100
419731
2693
ဒါက ရေကို ဖြေရှင်းဖို့ အကူအညီဖြစ်ရမယ်၊
07:02
it must help the city confront climate change.
101
422448
2976
ရာသီဥတု ပြောင်းလဲမှုကို ရင်ဆိုင်ရာမှာ မြို့ကို အကူအညီဖြစ်ရမယ်။
07:05
And here is how it works.
102
425991
1624
ဒီမှာတော့ အလုပ်လုပ်ပုံပါ။
07:08
Bangkok is a flat city,
103
428488
2271
ဘန်ကောက်ဟာ မြေပြန့် မြို့တစ်မြို့ဆိုတော့
07:10
so we harnessed the power of gravity by inclining the whole park
104
430783
4976
မိုးရေစက်တိုင်းကို စုယူဖို့ ပန်းဥယျာဉ်တစ်ခုလုံးကို ငဲ့စောင်းခြင်းနဲ့
07:15
to collect every drop of rain.
105
435783
2563
ကမ္ဘာမြေ ဆွဲငင် စွမ်းအားကို ထိန်းချုပ်အသုံးပြုခဲ့တယ်။
07:20
The gravity force pulls down the runoff from the highest point
106
440490
3539
ကမ္ဘာမြေ ဆွဲအားက စီးဆင်းရေကိုအမြင့်ဆုံး နေရာကန အနိမ့်ဆုံးနေရာအထိ
07:24
to the lowest point.
107
444053
1554
ဆွဲယူလိုက်တယ်။
07:26
This park has three main elements that work as one system.
108
446551
4551
ဒီပန်းဥယျာဉ်မှာ စနစ်တစ်ခုအဖြစ် အလုပ်လုပ်တဲ့ အစိတ်အပိုင်း သုံးခုရှိတယ်။
07:31
The first -- the green roof.
109
451854
1749
ပထမက ခေါင်မိုးစိမ်းပါ၊
07:34
This is the biggest green roof in Thailand,
110
454594
3154
ဒါဟာ မိုးရေ လှောင်ကန်တွေနဲ့ အောက်ခြေမှာ ပြတိုက်ပါတဲ့
07:37
with the rainwater tanks and museum underneath.
111
457772
3565
ထိုင်းနိုင်ငံရဲ့အကြီးဆုံး ခေါင်မိုးစိမ်းပါ။
07:42
In the dry season,
112
462880
1381
ခြောက်သွေ့တဲ့ ရာသီမှာ
07:44
the collected rain can be used to water the park for up to a month.
113
464285
5490
စုဆောင်းထားတဲ့ ရေကို ပန်းဥယျာဉ်ကို ရေလောင်းဖို့ တစ်လအထိ အသုံးပြုနိုင်တယ်။
07:51
The runoff on the green roof then falls through wetlands
114
471313
3420
ခေါင်မိုးစိမ်းပေါ်က စီးဆင်းရေဟာ ရေကို စစ်ပြီး သန့်စင်ပေးနိုင်တဲ့
07:55
with the native water plants that can help filter
115
475646
3756
သဘာဝ ရေ စက်ရုံတွေရှိတဲ့ စိမ့်မြေအရပ်တွေကနေ
07:59
and help clean water.
116
479426
1635
လျှောဆင်းသွားတယ်။
08:02
And at the lower end,
117
482223
1826
အနိမ့်ပိုင်း အဆုံးမှာ
08:04
the retention pond collects all of the water.
118
484073
4293
ရေထိန်းကန်ကနေပြီး ရေအားလုံးကို စုဆောင်းတယ်။
08:09
At this pond, there are water bikes.
119
489466
3548
ဒီကန်မှာ ရေလွှာ စက်ဘီးတွေရှိတယ်။
08:13
People can pedal and help clean water.
120
493604
4078
လူတွေဟာ နင်းပြီး ရေကို ကူညီ သန့်စင်ပေးနိုင်တယ်။
08:18
Their exercise becomes an active part of the park water system.
121
498260
5765
သူတို့ လေ့ကျင့်ခန်းက ပန်းဥယျာဉ် ရေစနစ်ရဲ့ အသက်ဝင်တဲ့ အစိတ်အပိုင်းဖြစ်လာတယ်။
08:25
When life gives you a flood,
122
505698
1921
ဘဝက ရေလွှမ်းမိုးမှုတစ်ခု ပေးတဲ့အခါ
08:27
you have fun with the water.
123
507643
1877
ရေနဲ့ ပျော်လိုက်တာပေါ့ရှင်။
08:29
(Laughter)
124
509544
1749
(ရယ်သံများ)
08:32
Centenary Park gives room for people and room for water,
125
512608
4342
Centenary Park ဟာ လူတွေအတွက်နဲ့ ရေအတွက် နေရာပေးတာပါ၊
08:36
which is exactly what we and our cities need.
126
516974
3514
ဒါက ကျွန်မတို့နဲ့ ကျွန်မတို့မြို့ကြီးတွေ လိုအပ်တာနဲ့ ထပ်တူပါ။
08:43
This is an amphibious design.
127
523114
3924
ဒါက ကုန်းတစ်ပိုင်း၊ ရေတစ်ပိုင်း ပုံစံတစ်ခုပါ။
08:47
This park is not about getting rid of flood.
128
527466
2870
ဒီပန်းဥယျာဉ်ဟာ ရေကြီးတာကို ဖယ်ရှားဖို့မဟုတ်ပါ။
08:50
It's about creating a way to live with it.
129
530753
3210
ရေကြီးတာနဲ့ အတူနေထိုင်ဖို့ နည်းလမ်းတစ်ခုကို ဖန်တီးခြင်းပါ။
08:54
And not a single drop of rain is wasted in this park.
130
534741
4453
ဒီပန်းဥယျာဉ်ထဲမှာ ရေတစ်စက်ကလေးမှ မဖြုန်းတီးပစ်ပါဘူး။
09:00
This park can hold and collect a million gallons of water.
131
540133
6002
ဒီပန်းဥယျာဉ်က ရေဂါလံ တစ်သန်းကို ထိန်းသိမ်း စုဆောင်းထားနိုင်ပါတယ်။
09:08
(Applause)
132
548873
1150
(လက်ခုပ်သံများ)
09:10
Thank you.
133
550047
1190
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
09:11
(Applause)
134
551261
4058
(လက်ခုပ်သံများ)
09:15
Every given project, for me, is an opportunity
135
555343
3864
ကျွန်မအတွက်တော့ ပေးထားသမျှ စီမံချက်တိုင်း ဟာ ဥယျာဉ်၊ပန်းမန် ဗိသုကာပညာကို
09:19
to create more green cracks through this concrete jungle
136
559231
4080
ဖြေရှင်းမှုတစ်ခုအဖြစ် အသုံးပြုရင်း ကွန်ကရစ် တောနက်ကြီးထဲမှာ
09:24
by using landscape architecture as a solution,
137
564441
4461
ပိုများတဲ့ စိမ်းလန်းစိုပြေတဲ့ အက်ကြောင်း တွေ ဖန်တီးဖို့ အခွင့်အလမ်းတစ်ခုပါ။
09:28
like turning this concrete roof into an urban farm,
138
568926
5115
ဥပမာ ကွန်ကရစ် ခေါင်မိုးကို မြို့ပြ လယ်ယာအဖြစ် ဖန်တီးခြင်းပါ။
09:34
which can help absorb rain;
139
574065
2999
ဒါက မိုးရေစုပ်ယူဖို့ကူညီပေးနိုင်တယ်၊
09:37
reduce urban heat island
140
577088
2160
မြို့ပြ အပူ ကျွန်းကို လျော့ပါးစေပြီး
09:39
and grow food in the middle of the city;
141
579272
2404
မြို့လယ်ခါင်မှာ စားစရာ စိုက်ပျိုးနိုင်တယ်၊
09:43
reuse the abandoned concrete structure
142
583112
3572
စိမ်းလန်းတဲ့ ခြေကျင်လျှောက် တံတားတစ်ခု ဖြစ်လာဖို့
09:46
to become a green pedestrian bridge;
143
586708
3253
စွန့်ပစ်ထားတဲ့ ကွန်ကရစ် အဆောက်အအုံကို ပြန်အသုံးပြုနိုင်တယ်၊
09:50
and another flood-proof park at Thammasat University,
144
590923
5017
Thammasat University မှာရှိတဲ့ နောက်ထပ် ရေကြီးတာ ကာကွယ်တဲ့ ဥယျာဉ်တစ်ခုပါ။
09:55
which nearly completes the biggest green roof on an academic campus yet
145
595964
5816
ဒါက အရှေ့တောင် အာရှက တက္ကသိုလ် ပရဝုဏ်တစ်ခုက အကြီးဆုံး ခေါင်မိုးစိမ်းကို
10:01
in Southeast Asia.
146
601804
1622
အပြီးသတ် လုလုဖြစ်စေတာပါ။
10:06
Severe flooding is our new normal,
147
606807
4559
ပြင်းထန်တဲ့ ရေကြီးခြင်းဟာ ကျွန်မတို့ရဲ့ ပုံမှန်ဖြစ်မှု အသစ်ပါ၊
10:11
putting the southeast Asian region --
148
611390
3916
အရှေ့တောင် အာရှဒေသကို
10:15
the region with the most coastline --
149
615330
3287
ကမ်းရိုးတန်း အများစုနဲ့ ဒေသကို ပြင်းထန်တဲ့ ဘေးအန္တရာယ်
10:18
at extreme risk.
150
618641
1688
ဆိုက်ရောက်နေစေတာပါ။
10:22
Creating a park is just one solution.
151
622039
3089
ပန်းဥယျာဉ်တစ်ခုဖန်တီးခြင်းဟာ အဖြေတစ်ခုပဲ ရှိသေးတာပါ။
10:26
The awareness of climate change
152
626685
1634
ရာသီဥတု ပြောင်းလဲမှုကို သတိမူမိတာက
10:28
means we, in every profession we are involved,
153
628343
6212
ကျွန်မတို့ဟာ ကျွန်မတို့ပါဝင်တဲ့ ဘယ်အသက်မွေးမှုမှာမဆို
10:34
are increasingly obligated to understand the climate risk
154
634579
5011
ရာသီဥတု ဘေးအန္တရာယ်ကို နားလည်ဖို့ တိုးတိုးပြီး တာဝန်ရှိတယ်လို့ ခံယူပြီး
10:39
and put whatever we are working on as part of the solution.
155
639614
5637
ဒီအဖြေရဲ့ အစိတ်အပိုင်းအဖြစ် ကျွန်မတို့ လုပ်ကိုင်နေသမျှကို ထည့်သွင်းတာပါ။
10:46
Because if our cities continue
156
646386
4516
အကြောင်းက ကျွန်မတို့ရဲ့ မြို့ကြီးတွေဟာ
10:50
the way they are now,
157
650926
1746
လက်ရှိအတိုင်း ဆက်ရှိနေမယ်ဆိုရင်
10:53
a similar catastrophe will happen again ...
158
653854
3325
အလားတူ ကပ်ဘေးတစ်ခု
10:57
and again.
159
657964
1488
ထပ်ကာ ထပ်ကာ ဖြစ်လာဦးမှာပါ။
11:01
Creating a solution in these sinking cities
160
661531
3248
နိမ့်ဆင်းကျွံဝင်နေတဲ့ မြို့ကြီးတွေမှာ အဖြေတစ်ခုကို ဖန်တီးခြင်းဟာ
11:04
is like making the impossible possible.
161
664803
5626
မဖြစ်နိုင်တာကို ဖြစ်အောင်လုပ်တာမျိုးပါ။
11:11
And for that,
162
671909
1150
ဒီအတွက်တော့
11:14
I would like to share one word that I always keep in mind,
163
674070
5568
ကျွန်မရဲ့စိတ်ထဲမှာ အမြဲ ဆောင်ထားတဲ့ စကားလုံးတစ်လုံးကို ဝေမျှချင်ပါတယ်။
11:19
that is, "tangjai."
164
679662
2615
ဒါကတော့ "tangjai" ပါ။
11:23
The literal translation for "tang" is "to firmly stand,"
165
683968
6182
တိုက်ရိုက် ဘာသာပြန်ရင် "tang" က "ခိုင်မာစွာ ရပ်တည်သည်"
11:31
and "jai" means "heart."
166
691942
3137
"jai"က ကတော့ "နှလုံးသားပါ။
11:36
Firmly stand your heart at your goal.
167
696723
3405
သင့်ရည်မှန်းချက်မှာ သင့်နှလုံးသားကို ခိုင်ကျည်စွာ ရပ်တည်ထားပါ။
11:41
In Thai language, when you commit to do something,
168
701325
4614
ထိုင်းဘာသာစကားမှာ တစ်ခုခုလုပ်ဖို့ ရည်စူးတဲ့အခါ
11:45
you put tangjai in front of your word,
169
705963
3133
သင့်စကာလုံးရှေ့မှာ "tangjai" ကို ထားတာဆိုတော့
11:49
so your heart will be in your action.
170
709120
3965
သင့်နှလုံးသားဟာ သင့်လုပ်ရပ်ဖြစ်ပါလိမ့်မယ်။
11:54
No matter how rough the path,
171
714023
2200
လမ်းကြောင်းက ဘယ်လိုပင် ကြမ်းကြမ်း၊
11:56
how big the crack,
172
716247
1983
အက်ကြောင်းက ဘယ်လောက်ကြီးကြီး
11:58
you push through to your goal,
173
718254
1865
သင့်ရဲ့ပန်းတိုင်ဆီ ဇွတ်တိုးချီတက်ပါ၊
12:00
because that's where your heart is.
174
720143
2494
အကြောင်းက ဒါက သင့်နှလုံးသားရှိရာမို့ပါ။
12:04
And yes, Thailand is home.
175
724720
2817
နောက်ပြီး ထိုင်းနိုင်ငံဟာ ကျွန်မရဲ့မွေးရပ်မြေပါ။
12:10
This land is my only home,
176
730107
2073
ဒီမြေဟာ ကျွန်မရဲ့အိမ်ဖြစ်ပြီး
12:13
and that's where I firmly stand my heart.
177
733648
5178
ကျွန်မရဲ့နှလုံးသား ခိုင်မြဲစွာ တည်ရှိတဲ့နေရာပါ။
12:19
Where do you stand yours?
178
739637
1659
သင်တို့နှလုံးသားက ဘယ်မှာ တည်ရှိလဲ။
12:21
Thank you.
179
741954
1151
ကျေးဇူးပါ။
12:23
(Applause)
180
743129
1017
(လက်ခုပ်သံများ)
12:24
Thank you.
181
744170
1151
ကျေးဇူးပါ။
12:25
Kòp kun ka.
182
745345
1151
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်ရှင်။
12:26
(Applause and cheers)
183
746520
3218
(လက်ခုပ်သံ၊အားပေးသံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7