How to transform sinking cities into landscapes that fight floods | Kotchakorn Voraakhom

120,577 views ・ 2019-02-11

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Zsuzsa Viola Lektor: Csaba Lóki
00:13
At this very moment,
0
13318
2770
Ebben a pillanatban
00:16
with every breath we take,
1
16112
2899
minden egyes lélegzetvételünkkel
00:19
major delta cities across the globe are sinking,
2
19035
4923
a nagy delta városok világszerte süllyednek,
00:23
including New York, London,
3
23982
2692
úgy, mint New York, London,
00:26
Tokyo, Shanghai, New Orleans,
4
26698
3646
Tokió, Sanghaj, New Orleans,
00:30
and as well as my city, Bangkok.
5
30368
3021
És az én városom, Bangkok is.
Íme a klímaváltozás szokásos verziója:
00:35
Here is the usual version of climate change.
6
35017
3992
Ez pedig az enyém:
00:40
This is mine.
7
40602
1428
00:42
Nothing much,
8
42594
1150
Nem nagy dolog,
00:43
just a crocodile on the street.
9
43768
1844
csak egy krokodil az utcán.
00:45
(Laughter)
10
45636
1518
(Nevetés)
00:47
This is an urgent impact of climate change:
11
47178
3321
Ez az éghajlatváltozás egyik jelenlegi hatása:
00:50
over sinking cities.
12
50523
1832
süllyedő városaink.
Itt láthatják Bangkok városiasodását,
00:54
Here, you can see the urbanization of Bangkok,
13
54292
4057
00:58
growing in every direction,
14
58373
3028
növekedését minden irányba,
01:01
shifting from porous, agricultural land --
15
61425
3550
A változást, ahogy egy porózus, mezőgazdasági terület -
01:05
the land that can breathe and absorb water --
16
65894
3267
a föld, amely képes lélegezni és magába szívni a vizet -
01:09
to a concrete jungle.
17
69185
2261
betondzsungellé változik.
01:13
This is what parts of it look like after 30 minutes of rainfall.
18
73717
4505
Így néznek ki egyes részei 30 perc eső után.
01:18
And every time it rains,
19
78733
1820
És minden alkalommal, amikor esik,
01:20
I wish my car could turn into a boat.
20
80577
2909
azt kívánom, bárcsak csónakká változna az autóm.
01:24
This land has no room for water.
21
84721
2457
Ezen a földön nincs hely a víz számára.
01:27
It has lost its absorbent capacity.
22
87789
3730
Elvesztette vízelnyelő képességét.
01:34
The reality of Bangkok's metropolitan region
23
94170
3712
Bangkok nagyvárosának realitása
01:37
is a city of 15 million people
24
97906
5122
hogy 15 millió ember éli mindennapjait
01:43
living, working and commuting on top of a shifting, muddy river delta.
25
103052
5682
egy folyton változó folyótorkolat felett.
01:49
Bangkok is sinking more than one centimeter per year,
26
109883
5076
Bangkok évente több mint egy centimétert süllyed,
01:54
which is four times faster than the rate of predicted sea level rise.
27
114983
6966
ami négyszerese az előre jelzett tengerszint-emelkedésnek.
02:02
And we could be below sea level by 2030,
28
122855
5411
2030-ra tengerszint alá kerülhetünk,
02:08
which will be here too soon.
29
128290
1840
ami elég hamar itt lesz.
02:12
There is no coincidence that I am here as a landscape architect.
30
132946
6095
Nem véletlen, hogy tájépítészként vagyok itt.
02:19
As a child, I grew up in a row house
31
139638
3776
Gyerekként egy sorházban nőttem fel
02:23
next to the busy road always filled with traffic.
32
143438
3581
egy forgalmas út mellett, amely mindig tele volt járművekkel
02:28
In front of my house, there was a concrete parking lot,
33
148602
4207
A házunk előtt egy beton parkoló volt.
02:32
and that was my playground.
34
152833
2165
Az volt a játszóterem.
02:36
The only living creature I would find,
35
156190
4373
Az egyedüli élő teremtmények, amit találtam,
02:40
and had fun with,
36
160587
1670
és amiknek örülhettem,
02:42
were these sneaky little plants trying to grow through the crack
37
162281
5251
ezek a kis kúszónövények voltak, amelyek megpróbáltak áttörni
02:47
of the concrete pavement.
38
167556
1498
a betonjárda repedésein.
02:49
My favorite game with friends
39
169943
2420
Barátaimmal kedvenc játékom volt
02:52
was to dig a bigger and bigger hole through this crack
40
172387
6408
hogy egyre nagyobb lyukat ássak a repedésen át,
02:58
to let this little plant creep out --
41
178819
2794
hogy a kis növény
03:01
sneak out more and more.
42
181637
2005
egyre jobban kikúszhasson.
03:05
And yes, landscape architecture
43
185535
3366
És igen, a tájépítészet megadja számomra a lehetőséget,
03:08
gives me the opportunity to continue my cracking ambition --
44
188925
5087
hogy kibontakoztathassam betontörő ambícióimat -
03:14
(Laughter)
45
194036
1484
(nevetés)
03:15
to connect this concrete land back to nature.
46
195544
4335
hogy újra összekapcsoljam ezt a betonföldet a természettel.
03:22
Before, Thais -- my people --
47
202053
3227
Régebben a thaiföldiek - az én népem -
03:25
we were adapted to the cycle of the wet and dry season,
48
205304
5878
alkalmazkodtunk a száraz és az esős évszak változásaihoz,
03:31
and you could call us amphibious.
49
211206
3714
és hívhattak bennünket kétéltűeknek is.
03:34
(Laughter)
50
214944
1001
(Nevetés)
03:35
We lived both on land and on water.
51
215969
2276
Földön is és vízen is éltünk.
03:38
We were adapted to both.
52
218841
2413
Mindkettőhöz hozzá voltunk szokva.
03:42
And flooding was a happy event, when the water fertilized our land.
53
222166
5153
És az áradás boldog esemény volt, amikor a víz megtermékenyítette a földünket.
03:49
But now, flooding means ...
54
229115
1704
De most az áradás...
03:52
disaster.
55
232493
1150
katasztrófát jelent.
03:54
In 2011,
56
234654
1683
2011-ben
03:56
Thailand was hit by the most damaging and the most expensive flood disaster
57
236361
6746
Thaiföldet a legpusztítóbb és legdrágább árvízkatasztrófa sújtotta
04:03
in our history.
58
243131
1251
történelmünk során.
04:05
Flooding has turned central Thailand into an enormous lake.
59
245094
3968
Az özönvíz Thaiföld közepét egy hatalmas tóvá változtatta.
04:10
Here, you can see the scale of the flood in the center of the image,
60
250659
5257
Itt láthatják az árvíz mértékét, a kép közepén,
04:15
to the scale of Bangkok, outlined in yellow.
61
255940
2722
rajta Bangkok, sárgával kiemelve.
04:20
The water was overflowing from the north,
62
260401
2465
A víz északról áradt,
04:22
making its way across several provinces.
63
262890
3010
utat találva magának néhány tartományon át.
04:28
Millions of my people,
64
268681
3366
Honfitársaim millióit,
04:32
including me and my family,
65
272071
3240
engem és a családomat is beleértve
04:35
were displaced and homeless.
66
275335
2611
űzte el és tette hajléktalanná.
04:39
Some had to escape the city.
67
279300
2018
Voltak, akik elhagyták a várost.
04:42
Many were terrified of losing their home and their belongings,
68
282259
4940
Sokan megrémültek, hogy elveszítik otthonaikat és mindenüket.
04:47
so they stayed back in the flood with no electricity and clean water.
69
287223
5615
Így ott maradtak az árban elektromosság és tiszta víz nélkül.
04:55
For me, this flood reflects clearly
70
295392
2577
Számomra ez az árvíz tisztán tükrözi,
04:57
that our modern infrastructure,
71
297993
3371
hogy modern infrastruktúránk,
05:02
and especially our notion of fighting flood with concrete,
72
302597
5119
és különösen azon elképzelésünk, hogy betonnal harcolunk az árvíz ellen
05:07
had made us so extremely vulnerable to the climate uncertainty.
73
307740
5777
tett minket rendkívül sebezhetővé az éghajlati változásokkal szemben.
05:15
But in the heart of this disaster,
74
315758
3600
De a katasztrófa szívében
05:19
I found my calling.
75
319382
1358
megtaláltam a küldetésemet.
05:21
I cannot just sit and wait as my city continues to sink.
76
321477
4212
Nem ülhetek és várhatok, amíg a városom elsüllyed.
05:27
The city needed me,
77
327171
1970
A városnak szüksége volt rám,
05:29
and I had the ability to fix this problem.
78
329165
4035
és nekem megvolt a képességem, hogy megoldjam ezt a problémát.
05:34
Six years ago,
79
334949
1444
Hat évvel ezelőtt
05:37
I started my project.
80
337574
1912
kezdtem el a projektemet.
05:39
My teams and I won the design competition for Chulalongkorn Centenary Park.
81
339510
6349
A csapatommal megnyertük a Chulalongkorn Centenáriumi Park tervezési versenyét.
05:46
This was the big, bold mission of the first university in Thailand
82
346810
5738
Ez volt Thaiföld első egyetemének nagy, bátor küldetése
05:52
for celebrating its hundredth anniversary
83
352572
4025
századik évfordulójának ünneplésére
05:56
by giving this piece of land as a public park to our city.
84
356621
5133
hogy nyilvános parkként adja át városunknak ezt a földdarabot.
06:03
Having a park sounds very normal to many other cities,
85
363493
5347
Sok más város számára teljesen természetes, hogy parkja legyen.
06:08
but not in Bangkok,
86
368864
3128
de nem Bangkoknak,
06:12
which has one of the lowest public green space per capita
87
372016
5885
amelyben a legalacsonyabb az egy főre jutó nyilvános zöldterület
06:17
among megacities in Asia.
88
377925
2204
az ázsiai metropoliszok között.
06:21
Our project's become the first new public park
89
381833
4831
A mi projektünk lett az első nyilvános park,
06:26
in almost 30 years.
90
386688
2550
majdnem 30 éve.
06:29
The 11-acre park --
91
389712
2437
A több mint 4 hektáros park
06:32
a big green crack at the heart of Bangkok --
92
392173
4085
egy nagy zöld repedés Bangkok szívében -
06:36
opened just last year.
93
396282
1750
nemrég nyílt meg, tavaly.
06:38
(Applause and cheers)
94
398950
1265
(Taps, tetszésnyilvánítás)
06:40
Thank you.
95
400239
1195
Köszönöm.
06:41
(Applause)
96
401458
4088
(Taps)
06:45
For four years, we have pushed through countless meetings
97
405570
4913
Négy éve számtalan találkozón át igyekeztünk
06:50
to convince and never give up to convincing
98
410507
3564
meggyőzni és soha fel nem adni az érvelést,
06:54
that this park isn't just for beautification or recreation:
99
414095
5612
hogy ez a park nem csupán a szépséget és a kikapcsolódást szolgálja:
06:59
it must help the city deal with water,
100
419731
2693
segítenie kell a várost, hogy megbirkózzon a vízzel,
07:02
it must help the city confront climate change.
101
422448
2976
segítenie kell a várost, hogy szembeszálljon a klímaváltozással.
07:05
And here is how it works.
102
425991
1624
És íme, így működik:
07:08
Bangkok is a flat city,
103
428488
2271
Bangkok egy sík város.
07:10
so we harnessed the power of gravity by inclining the whole park
104
430783
4976
Ezért mi a gravitáció erejét használjuk az egész park megdöntésével
07:15
to collect every drop of rain.
105
435783
2563
hogy összegyűjtsünk minden esőcseppet.
07:20
The gravity force pulls down the runoff from the highest point
106
440490
3539
A gravitációs erő biztosítja a lefutást a legmagasabb pontról
07:24
to the lowest point.
107
444053
1554
a legalacsonyabbra.
07:26
This park has three main elements that work as one system.
108
446551
4551
Ez a park három fő elemet tartalmaz, amelyek együtt rendszert alkotnak.
07:31
The first -- the green roof.
109
451854
1749
Az első - a zöld tető.
07:34
This is the biggest green roof in Thailand,
110
454594
3154
Ez a legnagyobb zöld tető Thaiföldön,
07:37
with the rainwater tanks and museum underneath.
111
457772
3565
esővíztartályokkal, és alatta egy múzeummal.
07:42
In the dry season,
112
462880
1381
A száraz évszakban,
07:44
the collected rain can be used to water the park for up to a month.
113
464285
5490
az összegyűjtött vízzel akár egy hónapig lehet locsolni a parkot.
07:51
The runoff on the green roof then falls through wetlands
114
471313
3420
A zöld tetőről lefolyó víz aztán vizes élőhelyeken halad keresztül
07:55
with the native water plants that can help filter
115
475646
3756
ahol őshonos vízinövények segítenek a víz szűrésében
07:59
and help clean water.
116
479426
1635
és tisztításában.
08:02
And at the lower end,
117
482223
1826
És az alsó végén
08:04
the retention pond collects all of the water.
118
484073
4293
egy tó őrzi meg a vizet.
08:09
At this pond, there are water bikes.
119
489466
3548
Ezen a tavon vízibiciklik vannak.
08:13
People can pedal and help clean water.
120
493604
4078
Az emberek ezeket használva segítenek tisztítani a vizet.
08:18
Their exercise becomes an active part of the park water system.
121
498260
5765
A sportolásuk a park vízi rendszerének aktív részévé válik.
08:25
When life gives you a flood,
122
505698
1921
Mikor az élet árvizet ad nekünk,
08:27
you have fun with the water.
123
507643
1877
mi örülhetünk a víznek.
08:29
(Laughter)
124
509544
1749
(Nevetés)
08:32
Centenary Park gives room for people and room for water,
125
512608
4342
A Centenáriumi park helyet biztosít az embereknek és a víznek is.
08:36
which is exactly what we and our cities need.
126
516974
3514
Ez pontosan az, amire nekünk és városunknak szüksége van.
08:43
This is an amphibious design.
127
523114
3924
Ez egy kétéltű terv.
08:47
This park is not about getting rid of flood.
128
527466
2870
Ez a park nem arról szól, hogy szabaduljunk meg az özönvíztől.
08:50
It's about creating a way to live with it.
129
530753
3210
Hanem módot ad arra, hogy együtt éljünk vele.
08:54
And not a single drop of rain is wasted in this park.
130
534741
4453
És egyetlen csepp eső sem megy veszendőbe ebben a parkban.
09:00
This park can hold and collect a million gallons of water.
131
540133
6002
Ez a park képes több millió liter vizet összegyűjteni és tartalékolni.
09:08
(Applause)
132
548873
1150
(Taps)
09:10
Thank you.
133
550047
1190
Köszönöm.
09:11
(Applause)
134
551261
4058
(Taps)
09:15
Every given project, for me, is an opportunity
135
555343
3864
Számomra minden egyes projekt egy lehetőség
09:19
to create more green cracks through this concrete jungle
136
559231
4080
hogy még több zöld repedést hozhassak létre ezen a betondzsungelen
09:24
by using landscape architecture as a solution,
137
564441
4461
a tájépítészetet használva megoldásként,
09:28
like turning this concrete roof into an urban farm,
138
568926
5115
ahogy ez a betontető is városi farmmá változott,
09:34
which can help absorb rain;
139
574065
2999
ami segíthet elnyelni a vizet,
09:37
reduce urban heat island
140
577088
2160
csökkenteni a városi hőszigetet,
09:39
and grow food in the middle of the city;
141
579272
2404
és táplálékot termel a város közepén.
09:43
reuse the abandoned concrete structure
142
583112
3572
Újrahasznosítjuk az elhagyatott betonszerkezetet
09:46
to become a green pedestrian bridge;
143
586708
3253
zöld gyalogos híddá változtatva azt.
09:50
and another flood-proof park at Thammasat University,
144
590923
5017
És egy újabb árvízbiztos park a Thammasat Egyetemen,
09:55
which nearly completes the biggest green roof on an academic campus yet
145
595964
5816
amely majdnem a legnagyobb zöld tető az egyetemi területeken
10:01
in Southeast Asia.
146
601804
1622
mégis Dél-kelet Ázsiában.
10:06
Severe flooding is our new normal,
147
606807
4559
Az erős áradás már teljesen általános,
10:11
putting the southeast Asian region --
148
611390
3916
ami a dél-kelet ázsiai régiónak -
10:15
the region with the most coastline --
149
615330
3287
amelynek a legnagyobb partszakasza van -
10:18
at extreme risk.
150
618641
1688
rendkívüli kockázatot jelent.
10:22
Creating a park is just one solution.
151
622039
3089
Egy park létrehozása csak egy megoldás.
10:26
The awareness of climate change
152
626685
1634
Tudatában lévén a klímaváltozásnak
10:28
means we, in every profession we are involved,
153
628343
6212
azt jelenti, hogy minden szakmában, amiben szerepet játszunk
10:34
are increasingly obligated to understand the climate risk
154
634579
5011
egyre inkább felelősségünk megérteni az éghajlati kockázatot
10:39
and put whatever we are working on as part of the solution.
155
639614
5637
és bármin is dolgozunk, azt a megoldás részévé kell tennünk.
10:46
Because if our cities continue
156
646386
4516
Mivel ha városaink ugyanúgy folytatják,
10:50
the way they are now,
157
650926
1746
ahogyan most
10:53
a similar catastrophe will happen again ...
158
653854
3325
újra hasonló katasztrófa történik majd...
10:57
and again.
159
657964
1488
újra és újra.
11:01
Creating a solution in these sinking cities
160
661531
3248
Megoldást találni ezekben a süllyedő városokban
11:04
is like making the impossible possible.
161
664803
5626
olyan, mintha a lehetetlent lehetségessé tennénk!
11:11
And for that,
162
671909
1150
És ezért
11:14
I would like to share one word that I always keep in mind,
163
674070
5568
szeretnék megosztani önökkel egy szót, ami mindig velem van,
11:19
that is, "tangjai."
164
679662
2615
és ez a: "tangjai"
11:23
The literal translation for "tang" is "to firmly stand,"
165
683968
6182
Szó szerinti fordításban tang annyit tesz, mint "erősen állni",
11:31
and "jai" means "heart."
166
691942
3137
és "jai" azt jelenti, "szív".
11:36
Firmly stand your heart at your goal.
167
696723
3405
Állítsd a szívedet célod középpontjába!
11:41
In Thai language, when you commit to do something,
168
701325
4614
Thai nyelven, ha elköteleződtél valami iránt,
11:45
you put tangjai in front of your word,
169
705963
3133
a szívedet a munkád elé helyezed,
11:49
so your heart will be in your action.
170
709120
3965
így minden cselekedetedben ott lesz a szíved.
11:54
No matter how rough the path,
171
714023
2200
Nem számít, milyen nehéz az út,
11:56
how big the crack,
172
716247
1983
mekkorák a nehézségek,
11:58
you push through to your goal,
173
718254
1865
eléred a célod,
12:00
because that's where your heart is.
174
720143
2494
mert ott van a szíved is.
12:04
And yes, Thailand is home.
175
724720
2817
És igen, Thaiföld az otthonom.
12:10
This land is my only home,
176
730107
2073
Ez a föld az egyetlen otthonom,
12:13
and that's where I firmly stand my heart.
177
733648
5178
és ez az, ahol erősen ott van a szívem.
12:19
Where do you stand yours?
178
739637
1659
Az önöké hol van?
12:21
Thank you.
179
741954
1151
Köszönöm.
12:23
(Applause)
180
743129
1017
(Taps)
12:24
Thank you.
181
744170
1151
Köszönöm.
12:25
Kòp kun ka.
182
745345
1151
Kòp kun ka.
12:26
(Applause and cheers)
183
746520
3218
(Taps, tetszésnyilvánítás)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7