How to transform sinking cities into landscapes that fight floods | Kotchakorn Voraakhom

123,476 views ・ 2019-02-11

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Rong Fan 校对人员: Conway Ye
00:13
At this very moment,
0
13318
2770
此时此刻,
00:16
with every breath we take,
1
16112
2899
我们每呼吸一口气,
00:19
major delta cities across the globe are sinking,
2
19035
4923
全球主要港口城市都下沉一点点,
00:23
including New York, London,
3
23982
2692
包括纽约、伦敦、
00:26
Tokyo, Shanghai, New Orleans,
4
26698
3646
东京、上海、新奥尔良、
00:30
and as well as my city, Bangkok.
5
30368
3021
和我的城市曼谷。
00:35
Here is the usual version of climate change.
6
35017
3992
这是气候变化最常见的版本。
00:40
This is mine.
7
40602
1428
而这是我所看见的。
00:42
Nothing much,
8
42594
1150
这也没什么,
00:43
just a crocodile on the street.
9
43768
1844
就是一条鳄鱼出现在了大街上。
00:45
(Laughter)
10
45636
1518
(笑声)
00:47
This is an urgent impact of climate change:
11
47178
3321
这是气候变化带来的 一个严重结果:
00:50
over sinking cities.
12
50523
1832
我们的城市正在沉陷。
00:54
Here, you can see the urbanization of Bangkok,
13
54292
4057
你可以看到曼谷的城区
00:58
growing in every direction,
14
58373
3028
正在向四周扩大,
01:01
shifting from porous, agricultural land --
15
61425
3550
从蓬松的耕地,
01:05
the land that can breathe and absorb water --
16
65894
3267
能够呼吸空气和雨水的土地,
01:09
to a concrete jungle.
17
69185
2261
变成了水泥的丛林。
01:13
This is what parts of it look like after 30 minutes of rainfall.
18
73717
4505
这就是在三十分钟的降雨后 城市中部分地区的掠影,
01:18
And every time it rains,
19
78733
1820
每次下雨,
01:20
I wish my car could turn into a boat.
20
80577
2909
我都希望我的车能变成一艘小船。
01:24
This land has no room for water.
21
84721
2457
这片土地已经水饱和了,
01:27
It has lost its absorbent capacity.
22
87789
3730
失去了吸水的能力。
01:34
The reality of Bangkok's metropolitan region
23
94170
3712
曼谷这座大都会城市
01:37
is a city of 15 million people
24
97906
5122
汇集了一千五百万人,
01:43
living, working and commuting on top of a shifting, muddy river delta.
25
103052
5682
他们工作、生活和通勤在这个 会移动的和布满淤泥的河岸上。
01:49
Bangkok is sinking more than one centimeter per year,
26
109883
5076
曼谷每年都会下沉超过1厘米。
01:54
which is four times faster than the rate of predicted sea level rise.
27
114983
6966
这比海平面上升的速度高出了4倍。
02:02
And we could be below sea level by 2030,
28
122855
5411
到2030年,这座城市 可能会低于海平面,
02:08
which will be here too soon.
29
128290
1840
没有多少时间了。
02:12
There is no coincidence that I am here as a landscape architect.
30
132946
6095
作为景观设计师, 我站在这里并不是偶然。
02:19
As a child, I grew up in a row house
31
139638
3776
小时候,我在一个
02:23
next to the busy road always filled with traffic.
32
143438
3581
繁忙公路旁的排屋长大。
02:28
In front of my house, there was a concrete parking lot,
33
148602
4207
在屋子的前面, 有一个水泥地的停车场,
02:32
and that was my playground.
34
152833
2165
那里是我的游乐场。
02:36
The only living creature I would find,
35
156190
4373
我能发现的唯一生物,
02:40
and had fun with,
36
160587
1670
也是非常喜欢的,
02:42
were these sneaky little plants trying to grow through the crack
37
162281
5251
就是在水泥地裂缝中悄悄生长的
那些小小的绿色植物。
02:47
of the concrete pavement.
38
167556
1498
02:49
My favorite game with friends
39
169943
2420
我和朋友们最喜欢的游戏
02:52
was to dig a bigger and bigger hole through this crack
40
172387
6408
就是在这些裂缝中挖一个更大的坑,
02:58
to let this little plant creep out --
41
178819
2794
让这些小植物能够生长,
03:01
sneak out more and more.
42
181637
2005
不断地爬出来。
03:05
And yes, landscape architecture
43
185535
3366
是的,景观设计
03:08
gives me the opportunity to continue my cracking ambition --
44
188925
5087
使我能够有机会 继续实现我远大的目标,
(笑声)
03:14
(Laughter)
45
194036
1484
03:15
to connect this concrete land back to nature.
46
195544
4335
将水泥地与大自然融为一体。
03:22
Before, Thais -- my people --
47
202053
3227
以前,我们泰国人
03:25
we were adapted to the cycle of the wet and dry season,
48
205304
5878
适应了干湿交替的季节变换。
03:31
and you could call us amphibious.
49
211206
3714
你可以说我们是水陆两栖。
03:34
(Laughter)
50
214944
1001
(笑声)
03:35
We lived both on land and on water.
51
215969
2276
我们可以在陆地上和水上生活,
03:38
We were adapted to both.
52
218841
2413
两种环境都可以适应。
03:42
And flooding was a happy event, when the water fertilized our land.
53
222166
5153
洪水是一件令人开心的事情, 因为水能够滋养土地。
03:49
But now, flooding means ...
54
229115
1704
但现在, 洪涝却意味着——
03:52
disaster.
55
232493
1150
灾难。
03:54
In 2011,
56
234654
1683
在2011年,
03:56
Thailand was hit by the most damaging and the most expensive flood disaster
57
236361
6746
泰国历经了一场史上最严重, 也是经济损失最大的
04:03
in our history.
58
243131
1251
洪涝灾害。
04:05
Flooding has turned central Thailand into an enormous lake.
59
245094
3968
这让泰国中心地区 变成了一个巨大的湖泊。
04:10
Here, you can see the scale of the flood in the center of the image,
60
250659
5257
你可以在图片中央 看到这场洪水的规模,
04:15
to the scale of Bangkok, outlined in yellow.
61
255940
2722
黄线标出的是曼谷地区。
04:20
The water was overflowing from the north,
62
260401
2465
洪水从北部地区开始
04:22
making its way across several provinces.
63
262890
3010
蔓延至好几个省区。
04:28
Millions of my people,
64
268681
3366
数百万泰国人民,
04:32
including me and my family,
65
272071
3240
包括我和我的家人
04:35
were displaced and homeless.
66
275335
2611
都无家可归。
04:39
Some had to escape the city.
67
279300
2018
有些人不得不逃离城市。
04:42
Many were terrified of losing their home and their belongings,
68
282259
4940
很多人都害怕 失去他们的房子和财产,
04:47
so they stayed back in the flood with no electricity and clean water.
69
287223
5615
所以他们留了下来, 忍受着没有电和纯净水的日子。
04:55
For me, this flood reflects clearly
70
295392
2577
与我而言,这场洪水清晰地反映了
04:57
that our modern infrastructure,
71
297993
3371
我们的现代基础设施,
05:02
and especially our notion of fighting flood with concrete,
72
302597
5119
特别是我们用水泥建筑 来抵御洪水的想法,
05:07
had made us so extremely vulnerable to the climate uncertainty.
73
307740
5777
已经让我们在变化多端的 气候面前显得相当脆弱。
05:15
But in the heart of this disaster,
74
315758
3600
但也是在这场灾难中,
05:19
I found my calling.
75
319382
1358
我发现了自己的使命。
05:21
I cannot just sit and wait as my city continues to sink.
76
321477
4212
我不能眼睁睁地看着我的城市下沉。
05:27
The city needed me,
77
327171
1970
我的城市需要我,
05:29
and I had the ability to fix this problem.
78
329165
4035
而我也有能力解决这一问题。
05:34
Six years ago,
79
334949
1444
六年前,
05:37
I started my project.
80
337574
1912
我开始了我的项目。
05:39
My teams and I won the design competition for Chulalongkorn Centenary Park.
81
339510
6349
我和我的团队赢得了一个 抗洪公园的设计比赛,
05:46
This was the big, bold mission of the first university in Thailand
82
346810
5738
这是为泰国第一所大学的百年校庆
05:52
for celebrating its hundredth anniversary
83
352572
4025
而开启的一项大胆而艰巨的任务,
05:56
by giving this piece of land as a public park to our city.
84
356621
5133
把这片土地变成一座城市公园。
06:03
Having a park sounds very normal to many other cities,
85
363493
5347
在其他城市,有城市公园 是一个很正常的事情,
06:08
but not in Bangkok,
86
368864
3128
但曼谷却不同,
它是亚洲的超大型城市中 人均公共绿色面积
06:12
which has one of the lowest public green space per capita
87
372016
5885
06:17
among megacities in Asia.
88
377925
2204
最低的城市之一。
06:21
Our project's become the first new public park
89
381833
4831
我们的项目成为了30年里
06:26
in almost 30 years.
90
386688
2550
第一个城市公园。
06:29
The 11-acre park --
91
389712
2437
这个11英亩的公园——
06:32
a big green crack at the heart of Bangkok --
92
392173
4085
宛如曼谷中心的一道 巨大绿色裂缝——
06:36
opened just last year.
93
396282
1750
在去年向公众开放了。
06:38
(Applause and cheers)
94
398950
1265
(掌声和欢呼声)
06:40
Thank you.
95
400239
1195
谢谢!
06:41
(Applause)
96
401458
4088
(掌声)
06:45
For four years, we have pushed through countless meetings
97
405570
4913
四年中,我们开了无数次会议,
06:50
to convince and never give up to convincing
98
410507
3564
以努力确保
06:54
that this park isn't just for beautification or recreation:
99
414095
5612
这座公园不仅仅是为了美化或娱乐,
06:59
it must help the city deal with water,
100
419731
2693
它必须能够帮助城市抗洪,
07:02
it must help the city confront climate change.
101
422448
2976
必须能够帮助城市抵御气候变化。
07:05
And here is how it works.
102
425991
1624
这个公园是这样运作的。
07:08
Bangkok is a flat city,
103
428488
2271
曼谷位于平原上,
07:10
so we harnessed the power of gravity by inclining the whole park
104
430783
4976
因此我们让整个公园倾斜, 来利用地吸引力
07:15
to collect every drop of rain.
105
435783
2563
收集雨水。
07:20
The gravity force pulls down the runoff from the highest point
106
440490
3539
重力作用迫使雨水从最高点
流向最低点。
07:24
to the lowest point.
107
444053
1554
07:26
This park has three main elements that work as one system.
108
446551
4551
公园的这个排水系统 由三个主要部分构成。
07:31
The first -- the green roof.
109
451854
1749
第一个,绿色的屋顶。
07:34
This is the biggest green roof in Thailand,
110
454594
3154
这是泰国最大的绿色屋顶,
07:37
with the rainwater tanks and museum underneath.
111
457772
3565
有雨水收集器和地下博物馆。
07:42
In the dry season,
112
462880
1381
在干燥的季节里,
07:44
the collected rain can be used to water the park for up to a month.
113
464285
5490
收集的雨水可以灌溉公园一个月。
07:51
The runoff on the green roof then falls through wetlands
114
471313
3420
绿色屋顶的雨水流过湿地区域,
07:55
with the native water plants that can help filter
115
475646
3756
那里的水生植物能够
过滤和净化水源。
07:59
and help clean water.
116
479426
1635
08:02
And at the lower end,
117
482223
1826
在地势低洼的另一端,
08:04
the retention pond collects all of the water.
118
484073
4293
蓄水池塘收集所有的雨水。
08:09
At this pond, there are water bikes.
119
489466
3548
在池塘里,有脚踏船。
08:13
People can pedal and help clean water.
120
493604
4078
人们可以通过踩脚踏船来清洁池水。
08:18
Their exercise becomes an active part of the park water system.
121
498260
5765
这些活动成为了 公园水系统的一个活跃部分。
08:25
When life gives you a flood,
122
505698
1921
如果生活给你洪水,
08:27
you have fun with the water.
123
507643
1877
你就在水中嬉戏。
08:29
(Laughter)
124
509544
1749
(笑声)
08:32
Centenary Park gives room for people and room for water,
125
512608
4342
这座纪念公园给了人和水空间,
08:36
which is exactly what we and our cities need.
126
516974
3514
这正是我们和城市所需要的。
08:43
This is an amphibious design.
127
523114
3924
这是一个水陆融合的设计。
08:47
This park is not about getting rid of flood.
128
527466
2870
这座公园的用途并不在于消除洪水,
08:50
It's about creating a way to live with it.
129
530753
3210
而在于创造一种与雨水共生的方式。
08:54
And not a single drop of rain is wasted in this park.
130
534741
4453
在这座公园里, 没有一滴雨水会被浪费掉。
09:00
This park can hold and collect a million gallons of water.
131
540133
6002
它可以容纳一百万加仑的雨水。
09:08
(Applause)
132
548873
1150
(掌声)
谢谢。
09:10
Thank you.
133
550047
1190
09:11
(Applause)
134
551261
4058
(掌声)
09:15
Every given project, for me, is an opportunity
135
555343
3864
对我来说,每一个项目
都是在水泥丛林中 创造绿色裂缝的机会,
09:19
to create more green cracks through this concrete jungle
136
559231
4080
09:24
by using landscape architecture as a solution,
137
564441
4461
用景观设计作为解决方案,
09:28
like turning this concrete roof into an urban farm,
138
568926
5115
就像把这个水泥屋顶 变为城市农场,
09:34
which can help absorb rain;
139
574065
2999
能够吸纳雨水,
09:37
reduce urban heat island
140
577088
2160
减少气候热岛效应,
09:39
and grow food in the middle of the city;
141
579272
2404
并在城市中央种植粮食;
09:43
reuse the abandoned concrete structure
142
583112
3572
再利用废弃钢筋结构
09:46
to become a green pedestrian bridge;
143
586708
3253
来建造绿色步行桥;
09:50
and another flood-proof park at Thammasat University,
144
590923
5017
位于福井大学的另一座抗洪公园
09:55
which nearly completes the biggest green roof on an academic campus yet
145
595964
5816
几乎是整个东南亚地区最大的
10:01
in Southeast Asia.
146
601804
1622
校园绿色屋顶。
10:06
Severe flooding is our new normal,
147
606807
4559
严重洪涝已成为日常,
10:11
putting the southeast Asian region --
148
611390
3916
这让东南亚地区,
10:15
the region with the most coastline --
149
615330
3287
世界上拥有最长海岸线的地区,
10:18
at extreme risk.
150
618641
1688
陷入了危险之中。
10:22
Creating a park is just one solution.
151
622039
3089
建造公园只是一个解决方案。
10:26
The awareness of climate change
152
626685
1634
对气候变化的意识
10:28
means we, in every profession we are involved,
153
628343
6212
意味着来自各行各业的我们,
10:34
are increasingly obligated to understand the climate risk
154
634579
5011
都有更多义务去 了解气候变化的风险,
10:39
and put whatever we are working on as part of the solution.
155
639614
5637
并在我们的工作中寻找解决方案。
10:46
Because if our cities continue
156
646386
4516
因为如果我们的城市
10:50
the way they are now,
157
650926
1746
像这样继续下沉,
10:53
a similar catastrophe will happen again ...
158
653854
3325
灾难会不断地
10:57
and again.
159
657964
1488
重复上演。
11:01
Creating a solution in these sinking cities
160
661531
3248
在下陷的城市里创造一个解决方案,
11:04
is like making the impossible possible.
161
664803
5626
就如同把不可能变为可能。
11:11
And for that,
162
671909
1150
为此,
11:14
I would like to share one word that I always keep in mind,
163
674070
5568
我想分享我始终铭记在心的一个词,
11:19
that is, "tangjai."
164
679662
2615
那就是 "tangjai"。
11:23
The literal translation for "tang" is "to firmly stand,"
165
683968
6182
“tang”可以翻译成“坚决支持”,
11:31
and "jai" means "heart."
166
691942
3137
“jai”的意思是“心”。
11:36
Firmly stand your heart at your goal.
167
696723
3405
坚持你心中的目标。
11:41
In Thai language, when you commit to do something,
168
701325
4614
在泰语中,当你心无旁骛地 做某件事的时候,
11:45
you put tangjai in front of your word,
169
705963
3133
就在你说的话前加上“tangjai”,
11:49
so your heart will be in your action.
170
709120
3965
这样一来你就能够 心有所向,言行一致。
11:54
No matter how rough the path,
171
714023
2200
无论路途多么艰难,
11:56
how big the crack,
172
716247
1983
裂缝多么巨大,
11:58
you push through to your goal,
173
718254
1865
你会都着目标不断前行,
12:00
because that's where your heart is.
174
720143
2494
因为那是你心之向往。
12:04
And yes, Thailand is home.
175
724720
2817
是的,泰国是我的家。
12:10
This land is my only home,
176
730107
2073
这片土地是我唯一的家,
12:13
and that's where I firmly stand my heart.
177
733648
5178
它是我所坚持的心中目标。
12:19
Where do you stand yours?
178
739637
1659
你心中的目标又是什么呢?
12:21
Thank you.
179
741954
1151
谢谢。
12:23
(Applause)
180
743129
1017
(掌声)
谢谢。
12:24
Thank you.
181
744170
1151
12:25
Kòp kun ka.
182
745345
1151
(泰语)谢谢。
12:26
(Applause and cheers)
183
746520
3218
(掌声和欢呼声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog