How to transform sinking cities into landscapes that fight floods | Kotchakorn Voraakhom

117,957 views ・ 2019-02-11

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Rong Fan 校对人员: Conway Ye
00:13
At this very moment,
0
13318
2770
此时此刻,
00:16
with every breath we take,
1
16112
2899
我们每呼吸一口气,
00:19
major delta cities across the globe are sinking,
2
19035
4923
全球主要港口城市都下沉一点点,
00:23
including New York, London,
3
23982
2692
包括纽约、伦敦、
00:26
Tokyo, Shanghai, New Orleans,
4
26698
3646
东京、上海、新奥尔良、
00:30
and as well as my city, Bangkok.
5
30368
3021
和我的城市曼谷。
00:35
Here is the usual version of climate change.
6
35017
3992
这是气候变化最常见的版本。
00:40
This is mine.
7
40602
1428
而这是我所看见的。
00:42
Nothing much,
8
42594
1150
这也没什么,
00:43
just a crocodile on the street.
9
43768
1844
就是一条鳄鱼出现在了大街上。
00:45
(Laughter)
10
45636
1518
(笑声)
00:47
This is an urgent impact of climate change:
11
47178
3321
这是气候变化带来的 一个严重结果:
00:50
over sinking cities.
12
50523
1832
我们的城市正在沉陷。
00:54
Here, you can see the urbanization of Bangkok,
13
54292
4057
你可以看到曼谷的城区
00:58
growing in every direction,
14
58373
3028
正在向四周扩大,
01:01
shifting from porous, agricultural land --
15
61425
3550
从蓬松的耕地,
01:05
the land that can breathe and absorb water --
16
65894
3267
能够呼吸空气和雨水的土地,
01:09
to a concrete jungle.
17
69185
2261
变成了水泥的丛林。
01:13
This is what parts of it look like after 30 minutes of rainfall.
18
73717
4505
这就是在三十分钟的降雨后 城市中部分地区的掠影,
01:18
And every time it rains,
19
78733
1820
每次下雨,
01:20
I wish my car could turn into a boat.
20
80577
2909
我都希望我的车能变成一艘小船。
01:24
This land has no room for water.
21
84721
2457
这片土地已经水饱和了,
01:27
It has lost its absorbent capacity.
22
87789
3730
失去了吸水的能力。
01:34
The reality of Bangkok's metropolitan region
23
94170
3712
曼谷这座大都会城市
01:37
is a city of 15 million people
24
97906
5122
汇集了一千五百万人,
01:43
living, working and commuting on top of a shifting, muddy river delta.
25
103052
5682
他们工作、生活和通勤在这个 会移动的和布满淤泥的河岸上。
01:49
Bangkok is sinking more than one centimeter per year,
26
109883
5076
曼谷每年都会下沉超过1厘米。
01:54
which is four times faster than the rate of predicted sea level rise.
27
114983
6966
这比海平面上升的速度高出了4倍。
02:02
And we could be below sea level by 2030,
28
122855
5411
到2030年,这座城市 可能会低于海平面,
02:08
which will be here too soon.
29
128290
1840
没有多少时间了。
02:12
There is no coincidence that I am here as a landscape architect.
30
132946
6095
作为景观设计师, 我站在这里并不是偶然。
02:19
As a child, I grew up in a row house
31
139638
3776
小时候,我在一个
02:23
next to the busy road always filled with traffic.
32
143438
3581
繁忙公路旁的排屋长大。
02:28
In front of my house, there was a concrete parking lot,
33
148602
4207
在屋子的前面, 有一个水泥地的停车场,
02:32
and that was my playground.
34
152833
2165
那里是我的游乐场。
02:36
The only living creature I would find,
35
156190
4373
我能发现的唯一生物,
02:40
and had fun with,
36
160587
1670
也是非常喜欢的,
02:42
were these sneaky little plants trying to grow through the crack
37
162281
5251
就是在水泥地裂缝中悄悄生长的
那些小小的绿色植物。
02:47
of the concrete pavement.
38
167556
1498
02:49
My favorite game with friends
39
169943
2420
我和朋友们最喜欢的游戏
02:52
was to dig a bigger and bigger hole through this crack
40
172387
6408
就是在这些裂缝中挖一个更大的坑,
02:58
to let this little plant creep out --
41
178819
2794
让这些小植物能够生长,
03:01
sneak out more and more.
42
181637
2005
不断地爬出来。
03:05
And yes, landscape architecture
43
185535
3366
是的,景观设计
03:08
gives me the opportunity to continue my cracking ambition --
44
188925
5087
使我能够有机会 继续实现我远大的目标,
(笑声)
03:14
(Laughter)
45
194036
1484
03:15
to connect this concrete land back to nature.
46
195544
4335
将水泥地与大自然融为一体。
03:22
Before, Thais -- my people --
47
202053
3227
以前,我们泰国人
03:25
we were adapted to the cycle of the wet and dry season,
48
205304
5878
适应了干湿交替的季节变换。
03:31
and you could call us amphibious.
49
211206
3714
你可以说我们是水陆两栖。
03:34
(Laughter)
50
214944
1001
(笑声)
03:35
We lived both on land and on water.
51
215969
2276
我们可以在陆地上和水上生活,
03:38
We were adapted to both.
52
218841
2413
两种环境都可以适应。
03:42
And flooding was a happy event, when the water fertilized our land.
53
222166
5153
洪水是一件令人开心的事情, 因为水能够滋养土地。
03:49
But now, flooding means ...
54
229115
1704
但现在, 洪涝却意味着——
03:52
disaster.
55
232493
1150
灾难。
03:54
In 2011,
56
234654
1683
在2011年,
03:56
Thailand was hit by the most damaging and the most expensive flood disaster
57
236361
6746
泰国历经了一场史上最严重, 也是经济损失最大的
04:03
in our history.
58
243131
1251
洪涝灾害。
04:05
Flooding has turned central Thailand into an enormous lake.
59
245094
3968
这让泰国中心地区 变成了一个巨大的湖泊。
04:10
Here, you can see the scale of the flood in the center of the image,
60
250659
5257
你可以在图片中央 看到这场洪水的规模,
04:15
to the scale of Bangkok, outlined in yellow.
61
255940
2722
黄线标出的是曼谷地区。
04:20
The water was overflowing from the north,
62
260401
2465
洪水从北部地区开始
04:22
making its way across several provinces.
63
262890
3010
蔓延至好几个省区。
04:28
Millions of my people,
64
268681
3366
数百万泰国人民,
04:32
including me and my family,
65
272071
3240
包括我和我的家人
04:35
were displaced and homeless.
66
275335
2611
都无家可归。
04:39
Some had to escape the city.
67
279300
2018
有些人不得不逃离城市。
04:42
Many were terrified of losing their home and their belongings,
68
282259
4940
很多人都害怕 失去他们的房子和财产,
04:47
so they stayed back in the flood with no electricity and clean water.
69
287223
5615
所以他们留了下来, 忍受着没有电和纯净水的日子。
04:55
For me, this flood reflects clearly
70
295392
2577
与我而言,这场洪水清晰地反映了
04:57
that our modern infrastructure,
71
297993
3371
我们的现代基础设施,
05:02
and especially our notion of fighting flood with concrete,
72
302597
5119
特别是我们用水泥建筑 来抵御洪水的想法,
05:07
had made us so extremely vulnerable to the climate uncertainty.
73
307740
5777
已经让我们在变化多端的 气候面前显得相当脆弱。
05:15
But in the heart of this disaster,
74
315758
3600
但也是在这场灾难中,
05:19
I found my calling.
75
319382
1358
我发现了自己的使命。
05:21
I cannot just sit and wait as my city continues to sink.
76
321477
4212
我不能眼睁睁地看着我的城市下沉。
05:27
The city needed me,
77
327171
1970
我的城市需要我,
05:29
and I had the ability to fix this problem.
78
329165
4035
而我也有能力解决这一问题。
05:34
Six years ago,
79
334949
1444
六年前,
05:37
I started my project.
80
337574
1912
我开始了我的项目。
05:39
My teams and I won the design competition for Chulalongkorn Centenary Park.
81
339510
6349
我和我的团队赢得了一个 抗洪公园的设计比赛,
05:46
This was the big, bold mission of the first university in Thailand
82
346810
5738
这是为泰国第一所大学的百年校庆
05:52
for celebrating its hundredth anniversary
83
352572
4025
而开启的一项大胆而艰巨的任务,
05:56
by giving this piece of land as a public park to our city.
84
356621
5133
把这片土地变成一座城市公园。
06:03
Having a park sounds very normal to many other cities,
85
363493
5347
在其他城市,有城市公园 是一个很正常的事情,
06:08
but not in Bangkok,
86
368864
3128
但曼谷却不同,
它是亚洲的超大型城市中 人均公共绿色面积
06:12
which has one of the lowest public green space per capita
87
372016
5885
06:17
among megacities in Asia.
88
377925
2204
最低的城市之一。
06:21
Our project's become the first new public park
89
381833
4831
我们的项目成为了30年里
06:26
in almost 30 years.
90
386688
2550
第一个城市公园。
06:29
The 11-acre park --
91
389712
2437
这个11英亩的公园——
06:32
a big green crack at the heart of Bangkok --
92
392173
4085
宛如曼谷中心的一道 巨大绿色裂缝——
06:36
opened just last year.
93
396282
1750
在去年向公众开放了。
06:38
(Applause and cheers)
94
398950
1265
(掌声和欢呼声)
06:40
Thank you.
95
400239
1195
谢谢!
06:41
(Applause)
96
401458
4088
(掌声)
06:45
For four years, we have pushed through countless meetings
97
405570
4913
四年中,我们开了无数次会议,
06:50
to convince and never give up to convincing
98
410507
3564
以努力确保
06:54
that this park isn't just for beautification or recreation:
99
414095
5612
这座公园不仅仅是为了美化或娱乐,
06:59
it must help the city deal with water,
100
419731
2693
它必须能够帮助城市抗洪,
07:02
it must help the city confront climate change.
101
422448
2976
必须能够帮助城市抵御气候变化。
07:05
And here is how it works.
102
425991
1624
这个公园是这样运作的。
07:08
Bangkok is a flat city,
103
428488
2271
曼谷位于平原上,
07:10
so we harnessed the power of gravity by inclining the whole park
104
430783
4976
因此我们让整个公园倾斜, 来利用地吸引力
07:15
to collect every drop of rain.
105
435783
2563
收集雨水。
07:20
The gravity force pulls down the runoff from the highest point
106
440490
3539
重力作用迫使雨水从最高点
流向最低点。
07:24
to the lowest point.
107
444053
1554
07:26
This park has three main elements that work as one system.
108
446551
4551
公园的这个排水系统 由三个主要部分构成。
07:31
The first -- the green roof.
109
451854
1749
第一个,绿色的屋顶。
07:34
This is the biggest green roof in Thailand,
110
454594
3154
这是泰国最大的绿色屋顶,
07:37
with the rainwater tanks and museum underneath.
111
457772
3565
有雨水收集器和地下博物馆。
07:42
In the dry season,
112
462880
1381
在干燥的季节里,
07:44
the collected rain can be used to water the park for up to a month.
113
464285
5490
收集的雨水可以灌溉公园一个月。
07:51
The runoff on the green roof then falls through wetlands
114
471313
3420
绿色屋顶的雨水流过湿地区域,
07:55
with the native water plants that can help filter
115
475646
3756
那里的水生植物能够
过滤和净化水源。
07:59
and help clean water.
116
479426
1635
08:02
And at the lower end,
117
482223
1826
在地势低洼的另一端,
08:04
the retention pond collects all of the water.
118
484073
4293
蓄水池塘收集所有的雨水。
08:09
At this pond, there are water bikes.
119
489466
3548
在池塘里,有脚踏船。
08:13
People can pedal and help clean water.
120
493604
4078
人们可以通过踩脚踏船来清洁池水。
08:18
Their exercise becomes an active part of the park water system.
121
498260
5765
这些活动成为了 公园水系统的一个活跃部分。
08:25
When life gives you a flood,
122
505698
1921
如果生活给你洪水,
08:27
you have fun with the water.
123
507643
1877
你就在水中嬉戏。
08:29
(Laughter)
124
509544
1749
(笑声)
08:32
Centenary Park gives room for people and room for water,
125
512608
4342
这座纪念公园给了人和水空间,
08:36
which is exactly what we and our cities need.
126
516974
3514
这正是我们和城市所需要的。
08:43
This is an amphibious design.
127
523114
3924
这是一个水陆融合的设计。
08:47
This park is not about getting rid of flood.
128
527466
2870
这座公园的用途并不在于消除洪水,
08:50
It's about creating a way to live with it.
129
530753
3210
而在于创造一种与雨水共生的方式。
08:54
And not a single drop of rain is wasted in this park.
130
534741
4453
在这座公园里, 没有一滴雨水会被浪费掉。
09:00
This park can hold and collect a million gallons of water.
131
540133
6002
它可以容纳一百万加仑的雨水。
09:08
(Applause)
132
548873
1150
(掌声)
谢谢。
09:10
Thank you.
133
550047
1190
09:11
(Applause)
134
551261
4058
(掌声)
09:15
Every given project, for me, is an opportunity
135
555343
3864
对我来说,每一个项目
都是在水泥丛林中 创造绿色裂缝的机会,
09:19
to create more green cracks through this concrete jungle
136
559231
4080
09:24
by using landscape architecture as a solution,
137
564441
4461
用景观设计作为解决方案,
09:28
like turning this concrete roof into an urban farm,
138
568926
5115
就像把这个水泥屋顶 变为城市农场,
09:34
which can help absorb rain;
139
574065
2999
能够吸纳雨水,
09:37
reduce urban heat island
140
577088
2160
减少气候热岛效应,
09:39
and grow food in the middle of the city;
141
579272
2404
并在城市中央种植粮食;
09:43
reuse the abandoned concrete structure
142
583112
3572
再利用废弃钢筋结构
09:46
to become a green pedestrian bridge;
143
586708
3253
来建造绿色步行桥;
09:50
and another flood-proof park at Thammasat University,
144
590923
5017
位于福井大学的另一座抗洪公园
09:55
which nearly completes the biggest green roof on an academic campus yet
145
595964
5816
几乎是整个东南亚地区最大的
10:01
in Southeast Asia.
146
601804
1622
校园绿色屋顶。
10:06
Severe flooding is our new normal,
147
606807
4559
严重洪涝已成为日常,
10:11
putting the southeast Asian region --
148
611390
3916
这让东南亚地区,
10:15
the region with the most coastline --
149
615330
3287
世界上拥有最长海岸线的地区,
10:18
at extreme risk.
150
618641
1688
陷入了危险之中。
10:22
Creating a park is just one solution.
151
622039
3089
建造公园只是一个解决方案。
10:26
The awareness of climate change
152
626685
1634
对气候变化的意识
10:28
means we, in every profession we are involved,
153
628343
6212
意味着来自各行各业的我们,
10:34
are increasingly obligated to understand the climate risk
154
634579
5011
都有更多义务去 了解气候变化的风险,
10:39
and put whatever we are working on as part of the solution.
155
639614
5637
并在我们的工作中寻找解决方案。
10:46
Because if our cities continue
156
646386
4516
因为如果我们的城市
10:50
the way they are now,
157
650926
1746
像这样继续下沉,
10:53
a similar catastrophe will happen again ...
158
653854
3325
灾难会不断地
10:57
and again.
159
657964
1488
重复上演。
11:01
Creating a solution in these sinking cities
160
661531
3248
在下陷的城市里创造一个解决方案,
11:04
is like making the impossible possible.
161
664803
5626
就如同把不可能变为可能。
11:11
And for that,
162
671909
1150
为此,
11:14
I would like to share one word that I always keep in mind,
163
674070
5568
我想分享我始终铭记在心的一个词,
11:19
that is, "tangjai."
164
679662
2615
那就是 "tangjai"。
11:23
The literal translation for "tang" is "to firmly stand,"
165
683968
6182
“tang”可以翻译成“坚决支持”,
11:31
and "jai" means "heart."
166
691942
3137
“jai”的意思是“心”。
11:36
Firmly stand your heart at your goal.
167
696723
3405
坚持你心中的目标。
11:41
In Thai language, when you commit to do something,
168
701325
4614
在泰语中,当你心无旁骛地 做某件事的时候,
11:45
you put tangjai in front of your word,
169
705963
3133
就在你说的话前加上“tangjai”,
11:49
so your heart will be in your action.
170
709120
3965
这样一来你就能够 心有所向,言行一致。
11:54
No matter how rough the path,
171
714023
2200
无论路途多么艰难,
11:56
how big the crack,
172
716247
1983
裂缝多么巨大,
11:58
you push through to your goal,
173
718254
1865
你会都着目标不断前行,
12:00
because that's where your heart is.
174
720143
2494
因为那是你心之向往。
12:04
And yes, Thailand is home.
175
724720
2817
是的,泰国是我的家。
12:10
This land is my only home,
176
730107
2073
这片土地是我唯一的家,
12:13
and that's where I firmly stand my heart.
177
733648
5178
它是我所坚持的心中目标。
12:19
Where do you stand yours?
178
739637
1659
你心中的目标又是什么呢?
12:21
Thank you.
179
741954
1151
谢谢。
12:23
(Applause)
180
743129
1017
(掌声)
谢谢。
12:24
Thank you.
181
744170
1151
12:25
Kòp kun ka.
182
745345
1151
(泰语)谢谢。
12:26
(Applause and cheers)
183
746520
3218
(掌声和欢呼声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7