How to transform sinking cities into landscapes that fight floods | Kotchakorn Voraakhom

121,586 views ・ 2019-02-11

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Sritala Dhanasarnsombut Reviewer: Sakunphat Jirawuthitanant
00:13
At this very moment,
0
13318
2770
ณ เวลานี้
00:16
with every breath we take,
1
16112
2899
ขณะที่เรากำลังหายใจอยู่นี้
00:19
major delta cities across the globe are sinking,
2
19035
4923
มหานครหลายแห่งทั่วโลกซึ่ง ตั้งอยู่แถบสามเหลี่ยมปากแม่น้ำ กำลังจมลง
00:23
including New York, London,
3
23982
2692
ซึ่งรวมถึง นิวยอร์ค ลอนดอน
00:26
Tokyo, Shanghai, New Orleans,
4
26698
3646
โตเกียว เซี่ยงไฮ้ นิวออลีนส์
00:30
and as well as my city, Bangkok.
5
30368
3021
และกรุงเทพมหานคร ซึ่งเป็นบ้านเกิดของฉัน
00:35
Here is the usual version of climate change.
6
35017
3992
นี่คือรูปแบบปกติ ของการเปลี่ยนแปลงภูมิอากาศ
00:40
This is mine.
7
40602
1428
นี่คือแบบของฉัน
00:42
Nothing much,
8
42594
1150
ก็ไม่มีอะไรมาก
00:43
just a crocodile on the street.
9
43768
1844
แค่มีจระเข้อยู่บนถนนเท่านั้นเอง
00:45
(Laughter)
10
45636
1518
(เสียงหัวเราะ)
00:47
This is an urgent impact of climate change:
11
47178
3321
นี่คือผลกระทบฉับพลัน ของภูมิอากาศที่เปลี่ยนแปลง
00:50
over sinking cities.
12
50523
1832
บนเมืองที่กำลังจมค่ะ
00:54
Here, you can see the urbanization of Bangkok,
13
54292
4057
ภาพนี้ คุณจะเห็น การขยายตัวของกรุงเทพฯ
00:58
growing in every direction,
14
58373
3028
ในทุกทิศทาง
01:01
shifting from porous, agricultural land --
15
61425
3550
จากเมืองการเกษตร
01:05
the land that can breathe and absorb water --
16
65894
3267
บนผืนดินที่สามารถหายใจ และดูดซับน้ำได้
01:09
to a concrete jungle.
17
69185
2261
กลายเป็นป่าคอนกรีต
01:13
This is what parts of it look like after 30 minutes of rainfall.
18
73717
4505
นี่คือสภาพของเมืองบางส่วน หลังจากฝนตกเพียง 30 นาที
01:18
And every time it rains,
19
78733
1820
และทุกครั้งที่ฝนตก
01:20
I wish my car could turn into a boat.
20
80577
2909
ฉันอยากให้รถของฉันกลายร่างเป็นเรือได้
01:24
This land has no room for water.
21
84721
2457
ในผืนดินนี้ ไม่มีที่รองรับน้ำอีกต่อไป
01:27
It has lost its absorbent capacity.
22
87789
3730
มันสูญเสียความสามารถในการดูดซับน้ำ
01:34
The reality of Bangkok's metropolitan region
23
94170
3712
ความเป็นจริงของอาณาเขต มหานครกรุงเทพฯ
01:37
is a city of 15 million people
24
97906
5122
คือเมืองที่คนกว่า 15 ล้านคน
01:43
living, working and commuting on top of a shifting, muddy river delta.
25
103052
5682
อยู่อาศัย ทำงาน และเดินทาง บนผืนดินเลนปากแม่น้ำ
01:49
Bangkok is sinking more than one centimeter per year,
26
109883
5076
กรุงเทพฯ กำลังจมลง มากกว่าหนึ่งเซนติเมตรต่อปี
01:54
which is four times faster than the rate of predicted sea level rise.
27
114983
6966
ซึ่งเร็วเป็นสี่เท่า ของระดับน้ำทะเล ที่คาดการณ์ว่าจะเพิ่มขึ้น
02:02
And we could be below sea level by 2030,
28
122855
5411
และพวกเราอาจอยู่ใต้น้ำกันภายในปี ค.ศ. 2030
02:08
which will be here too soon.
29
128290
1840
ซึ่งคงมาถึงอีกไม่นาน
02:12
There is no coincidence that I am here as a landscape architect.
30
132946
6095
มันไม่ใช่เรื่องบังเอิญ ที่ขณะนี้ฉันเป็นภูมิสถาปนิก
02:19
As a child, I grew up in a row house
31
139638
3776
ตอนฉันยังเด็ก ฉันเติบโตอยู่ในตึกแถว
02:23
next to the busy road always filled with traffic.
32
143438
3581
ติดกับถนนอันแสนวุ่นวาย ที่การจราจรคับคั่งตลอดเวลา
02:28
In front of my house, there was a concrete parking lot,
33
148602
4207
02:32
and that was my playground.
34
152833
2165
หน้าบ้านของฉัน เป็นลานจอดรถคอนกรีต
และนั่นคือสนามเด็กเล่นของฉัน
02:36
The only living creature I would find,
35
156190
4373
สิ่งมีชีวิตเดียวที่ฉันเจอ
02:40
and had fun with,
36
160587
1670
และเล่นสนุกด้วยได้
02:42
were these sneaky little plants trying to grow through the crack
37
162281
5251
คือเจ้าต้นไม้น้อย ๆ ที่พยายาม เติบโตผ่านรอยแตกร้าว
02:47
of the concrete pavement.
38
167556
1498
ของพื้นคอนกรีต
02:49
My favorite game with friends
39
169943
2420
เกมโปรดของฉันกับเพื่อน
02:52
was to dig a bigger and bigger hole through this crack
40
172387
6408
คือการเล่นขุดรูผ่านรอยแตกนี้ ให้ใหญ่ขึ้น ใหญ่ขึ้น
02:58
to let this little plant creep out --
41
178819
2794
เพื่อให้เจ้าต้นไม้น้อยคืบคลาน
03:01
sneak out more and more.
42
181637
2005
ได้มากยิ่งขึ้น
03:05
And yes, landscape architecture
43
185535
3366
และภูมิสถาปัตยกรรม
03:08
gives me the opportunity to continue my cracking ambition --
44
188925
5087
คือโอกาสการสานต่อ ความปรารถนาอันแรงกล้าในการสร้างรอยแตกนั่น
03:14
(Laughter)
45
194036
1484
(เสียงหัวเราะ)
03:15
to connect this concrete land back to nature.
46
195544
4335
เพื่อเชื่อมต่อพื้นคอนกรีตนี้ ให้ผสานกับธรรมชาติ
03:22
Before, Thais -- my people --
47
202053
3227
แต่ก่อน ชาวไทย คนประเทศฉัน
03:25
we were adapted to the cycle of the wet and dry season,
48
205304
5878
วิธีชีวิตเราปรับเปลี่ยนไปกับฤดูฝน และฤดูแล้ง
03:31
and you could call us amphibious.
49
211206
3714
คุณอาจเรียกเราว่าพวกสะเทิ้นน้ำสะเทินบก
03:34
(Laughter)
50
214944
1001
(เสียงหัวเราะ)
03:35
We lived both on land and on water.
51
215969
2276
พวกเราอาศัยอยู่ทั้งบนพื้นดิน ในในท้องน้ำ
03:38
We were adapted to both.
52
218841
2413
เราปรับตัวกับสองรูปแบบนี้ได้
03:42
And flooding was a happy event, when the water fertilized our land.
53
222166
5153
และน้ำท่วมคือช่วงเวลาความสุข น้ำนำพาความอุดมสมบูรณ์มาสู่ผืนดินของเรา
03:49
But now, flooding means ...
54
229115
1704
แต่ปัจจุบัน น้ำท่วมคือ
03:52
disaster.
55
232493
1150
หายนะ
03:54
In 2011,
56
234654
1683
ในปี ค.ศ. 2011
03:56
Thailand was hit by the most damaging and the most expensive flood disaster
57
236361
6746
ประเทศไทยถูกกระหน่ำจากอุทกภัยที่รุนแรง และมีมูลค่าความสูญเสียมากที่สุด
04:03
in our history.
58
243131
1251
ในประวัติศาสตร์
04:05
Flooding has turned central Thailand into an enormous lake.
59
245094
3968
อุทกภัยนี้เปลี่ยนภาคกลางของไทยให้กลายเป็น ทะเลสาปสุดลูกหูลูกตา
04:10
Here, you can see the scale of the flood in the center of the image,
60
250659
5257
ตรงกลางของภาพนี้ คุณคงเห็นพื้นที่น้ำท่วม
04:15
to the scale of Bangkok, outlined in yellow.
61
255940
2722
และขนาดของกรุงเทพฯ ในกรอบสีเหลือง
04:20
The water was overflowing from the north,
62
260401
2465
น้ำไหลบ่ามาจากทางเหนือ
04:22
making its way across several provinces.
63
262890
3010
ไหลมาเรื่อย ๆ ผ่านหลายจังหวัด
04:28
Millions of my people,
64
268681
3366
คนหลายล้านในประเทศของฉัน
04:32
including me and my family,
65
272071
3240
รวมถึงฉันและครอบครัวด้วย
04:35
were displaced and homeless.
66
275335
2611
ต้องพลัดถิ่น และเป็นคนไร้บ้าน
04:39
Some had to escape the city.
67
279300
2018
บ้างก็หนีออกจากเมือง
04:42
Many were terrified of losing their home and their belongings,
68
282259
4940
บางคนกลัวการสูญเสียบ้าน และสิ่งของต่าง ๆ
04:47
so they stayed back in the flood with no electricity and clean water.
69
287223
5615
พวกเขาจึงทนอยู่กับน้ำท่วม โดยไม่มีไฟฟ้า และน้ำสะอาด
04:55
For me, this flood reflects clearly
70
295392
2577
สำหรับฉันแล้ว น้ำท่วมครั้งนี้ ได้สะท้อนชัดเจน
04:57
that our modern infrastructure,
71
297993
3371
ว่าโครงสร้างพื้นฐานสมัยใหม่ของเรา
05:02
and especially our notion of fighting flood with concrete,
72
302597
5119
และโดยเฉพาะความคิดของเรา ที่จะต่อสู้กับน้ำท่วมด้วยคอนกรีต
05:07
had made us so extremely vulnerable to the climate uncertainty.
73
307740
5777
ทำให้เราเปราะบางที่สุด ต่อความไม่แน่นอนของภูมิอากาศ
05:15
But in the heart of this disaster,
74
315758
3600
แต่ใจกลางหายนะนี้
05:19
I found my calling.
75
319382
1358
ฉันเจอเสียงเรียกภายในของฉัน
05:21
I cannot just sit and wait as my city continues to sink.
76
321477
4212
ที่ฉันไม่สามารถนั่งนิ่งเฉย ในขณะที่เมืองของฉันกำลังจมไปเรื่อย ๆ
05:27
The city needed me,
77
327171
1970
เมืองนี้ต้องการฉัน
05:29
and I had the ability to fix this problem.
78
329165
4035
และฉันก็มีความสามารถ ที่จะแก้ปัญหานี้ได้
05:34
Six years ago,
79
334949
1444
หกปีที่แล้ว
05:37
I started my project.
80
337574
1912
ฉันได้เริ่มโครงการ
05:39
My teams and I won the design competition for Chulalongkorn Centenary Park.
81
339510
6349
ทีมงานและฉันได้ชนะการประกวดออกแบบ อุทยาน 100 ปี จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
05:46
This was the big, bold mission of the first university in Thailand
82
346810
5738
นี่คือภารกิจชิ้นใหญ่และหาญกล้า ของมหาวิทยาลัยแห่งแรกของประเทศไทย
05:52
for celebrating its hundredth anniversary
83
352572
4025
ในการเฉลิมฉลองครบรอบ 100 ปี
05:56
by giving this piece of land as a public park to our city.
84
356621
5133
โดยการมอบพื้นที่แห่งนี้ ให้เป็นสวนสาธารณะของเมืองเรา
06:03
Having a park sounds very normal to many other cities,
85
363493
5347
การมีสวนสาธารณะฟังดูธรรมดา สำหรับเมืองอื่น ๆ
06:08
but not in Bangkok,
86
368864
3128
แต่ไม่ใช่กับกรุงเทพฯ
06:12
which has one of the lowest public green space per capita
87
372016
5885
เมืองที่มีพื้นที่สาธารณะสีเขียวต่อประชากร ต่ำที่สุดเมืองหนึ่ง
06:17
among megacities in Asia.
88
377925
2204
ในบรรดาเมืองใหญ่ในทวีปเอเชีย
06:21
Our project's become the first new public park
89
381833
4831
โครงการของพวกเรากลายเป็น สวนสาธารณะแห่งใหม่
06:26
in almost 30 years.
90
386688
2550
ในรอบเกือบ 30 ปี
06:29
The 11-acre park --
91
389712
2437
สวนพื้นที่ 28 ไร่
06:32
a big green crack at the heart of Bangkok --
92
392173
4085
รอยแตกสีเขียวรอยใหญ่ ใจกลางกรุงเทพฯ
06:36
opened just last year.
93
396282
1750
ได้เปิดตัวขึ้นเมื่อปีที่แล้ว
06:38
(Applause and cheers)
94
398950
1265
(เสียงปรบมือ เสียงเชียร์)
06:40
Thank you.
95
400239
1195
ขอบคุณค่ะ
06:41
(Applause)
96
401458
4088
(เสียงปรบมือ)
06:45
For four years, we have pushed through countless meetings
97
405570
4913
กว่าสี่ปี ที่พวกเราผลักดัน ผ่านการประชุมนับครั้งไม่ถ้วน
06:50
to convince and never give up to convincing
98
410507
3564
เพื่อโน้มน้าว และไม่ยอมแพ้ ในการโน้มน้าว
06:54
that this park isn't just for beautification or recreation:
99
414095
5612
ว่าสวนแห่งนี้ไม่ใช่เพื่อความสวยงาม หรือการพักผ่อนเท่านั้น
06:59
it must help the city deal with water,
100
419731
2693
มันต้องช่วยเมืองรับมือกับน้ำ
07:02
it must help the city confront climate change.
101
422448
2976
ช่วยเมืองเผชิญหน้ากับ การเปลี่ยนแปลงภูมิอากาศด้วย
07:05
And here is how it works.
102
425991
1624
และนี่คือการทำงานของสวนแห่งนี้ค่ะ
07:08
Bangkok is a flat city,
103
428488
2271
กรุงเทพฯ เป็นเมืองบนที่ราบ
07:10
so we harnessed the power of gravity by inclining the whole park
104
430783
4976
ดังนั้นเราจึงควบคุมแรงโน้มถ่วง โดยการเอียงสวนทั้งหมด
07:15
to collect every drop of rain.
105
435783
2563
เพื่อรวมน้ำฝนทุกหยด
07:20
The gravity force pulls down the runoff from the highest point
106
440490
3539
แรงโน้มถ่วงจะช่วยให้น้ำ ไหลจากจุดสูงสุด
07:24
to the lowest point.
107
444053
1554
ลงสู่จุดต่ำสุด
07:26
This park has three main elements that work as one system.
108
446551
4551
ส่วนแห่งนี้มีองค์ประกอบหลักสามประการ ที่ทำงานเป็นระบบเดียวกัน
07:31
The first -- the green roof.
109
451854
1749
ส่วนแแรก หลังคาสีเขียว
07:34
This is the biggest green roof in Thailand,
110
454594
3154
ซึ่งเป็นหลังคาสีเขียวที่ใหญ่ที่สุด ในประเทศไทย
07:37
with the rainwater tanks and museum underneath.
111
457772
3565
ที่มีถังเก็บน้ำฝนหลายใบ และพิพิธภัณฑ์อยู่ข้างใต้
07:42
In the dry season,
112
462880
1381
ในช่วงฤดูแล้ง
07:44
the collected rain can be used to water the park for up to a month.
113
464285
5490
น้ำฝนที่เก็บไว้นั้น สามารถใช้ดูแลรดน้ำในอุทยานได้ถึงหนึ่งเดือน
07:51
The runoff on the green roof then falls through wetlands
114
471313
3420
น้ำที่ไหลจากหลังคาสีเขียว ไหลลงสู่พื้นที่ชุ่มน้ำ
07:55
with the native water plants that can help filter
115
475646
3756
ที่มีพืชน้ำพื้นถิ่น คอยช่วยกรอง
07:59
and help clean water.
116
479426
1635
และทำความสะอาดน้ำ
08:02
And at the lower end,
117
482223
1826
และในส่วนที่ต่ำที่สุด
08:04
the retention pond collects all of the water.
118
484073
4293
เป็นบ่อเก็บน้ำ
08:09
At this pond, there are water bikes.
119
489466
3548
บ่อน้ำแห่งนี้ มีจักรยานน้ำ
08:13
People can pedal and help clean water.
120
493604
4078
คนสามารถปั่น เพื่อช่วยทำความสะอาดน้ำได้
08:18
Their exercise becomes an active part of the park water system.
121
498260
5765
ซึ่งการออกกำลังกายของพวกเขากลายเป็น องค์ประกอบเชิงรุกของระบบจัดการน้ำในสวน
08:25
When life gives you a flood,
122
505698
1921
เมื่อชีวิตให้น้ำมาซะท่วม
08:27
you have fun with the water.
123
507643
1877
เราก็สนุกกับน้ำซะเลย
08:29
(Laughter)
124
509544
1749
(เสียงหัวเราะ)
08:32
Centenary Park gives room for people and room for water,
125
512608
4342
อุทยาน 100 ปีให้พื้นที่ทั้งกับคน และกับน้ำ
08:36
which is exactly what we and our cities need.
126
516974
3514
ซึ่งเป็นสิ่งที่พวกเราและเมืองต้องการ อย่างแท้จริง
08:43
This is an amphibious design.
127
523114
3924
นี่คือการออกแบบ ที่เผชิญทั้งสภาวะเปียกและแห้ง
08:47
This park is not about getting rid of flood.
128
527466
2870
อุทยานแห่งนี้ไม่ได้กำจัดน้ำท่วมออกไป
08:50
It's about creating a way to live with it.
129
530753
3210
แต่เป็นการสร้างวิถีอยู่ร่วมกับมันต่างหาก
08:54
And not a single drop of rain is wasted in this park.
130
534741
4453
และไม่มีฝนแม้แต่หยดเดียว ในอุทยานแห่งนี้ที่สูญเปล่า
09:00
This park can hold and collect a million gallons of water.
131
540133
6002
อุทยานแห่งนี้สามารถกักและเก็บ น้ำกว่าล้านแกลลอนได้ค่ะ
09:08
(Applause)
132
548873
1150
(เสียงปรบมือ)
09:10
Thank you.
133
550047
1190
ขอบคุณค่ะ
09:11
(Applause)
134
551261
4058
(เสียงปรบมือ)
09:15
Every given project, for me, is an opportunity
135
555343
3864
ทุกโครงการที่ได้รับมอบหมาย มันคือโอกาสสำหรับฉัน
09:19
to create more green cracks through this concrete jungle
136
559231
4080
ที่จะสร้างรอยแตกสีเขียวเพิ่ม ผ่านป่าคอนกรีต
09:24
by using landscape architecture as a solution,
137
564441
4461
ด้วยการใช้ภูมิสถาปัตยกรรมในการแก้ปัญหา
09:28
like turning this concrete roof into an urban farm,
138
568926
5115
เหมือนกับการเปลี่ยนหลังคาคอนกรีตนี้ เป็นพื้นที่เกษตรในเมือง
09:34
which can help absorb rain;
139
574065
2999
ที่ช่วยดูดซับน้ำฝน
09:37
reduce urban heat island
140
577088
2160
บรรเทาปรากฎการณ์เกาะร้อน
09:39
and grow food in the middle of the city;
141
579272
2404
และปลูกพืชผักกินได้ ที่ใจกลางเมือง
09:43
reuse the abandoned concrete structure
142
583112
3572
นำโครงสร้างคอนกรีตรกร้างกลับมาใช้ใหม่
09:46
to become a green pedestrian bridge;
143
586708
3253
เปลี่ยนให้เป็นสะพานคนเดินสีเขียว
09:50
and another flood-proof park at Thammasat University,
144
590923
5017
และหลังคาสีเขียวกันน้ำท่วมอีกแห่ง ที่มหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์
09:55
which nearly completes the biggest green roof on an academic campus yet
145
595964
5816
ซึ่งเกือบจะเป็นหลังคาสีเขียวที่ใหญ่สุด ในสถานศึกษา
10:01
in Southeast Asia.
146
601804
1622
ของเอเซียตะวันออกเฉียงใต้
10:06
Severe flooding is our new normal,
147
606807
4559
อุทกภัยร้ายแรงเป็นเรื่องปกติใหม่ของเรา
10:11
putting the southeast Asian region --
148
611390
3916
ที่ทำให้ภูมิภาคเอเซียตะวันออกเฉียงใต้
10:15
the region with the most coastline --
149
615330
3287
ภูมิภาคที่มีชายฝั่งมากที่สุด
10:18
at extreme risk.
150
618641
1688
อยู่ในภาวะเสี่ยงอย่างสูง
10:22
Creating a park is just one solution.
151
622039
3089
การสร้างสวนสาธารณะเป็นแค่หนึ่งทางแก้
10:26
The awareness of climate change
152
626685
1634
การตระหนักรู้สภาพอากาศที่เปลี่ยนไป
10:28
means we, in every profession we are involved,
153
628343
6212
คือสิ่งที่พวกเราทุกคน ทุกสายอาชีพ ต้องร่วมมือ
10:34
are increasingly obligated to understand the climate risk
154
634579
5011
ต้องถือเป็นภาระ ที่จะเข้าใจความเสี่ยงจากภูมิอากาศ
10:39
and put whatever we are working on as part of the solution.
155
639614
5637
และนำสิ่งที่เรากำลังทำ ไปเป็นส่วนหนึ่งของการแก้ปัญหา
10:46
Because if our cities continue
156
646386
4516
เพราะถ้าเมืองของพวกเรายังคง
10:50
the way they are now,
157
650926
1746
ดำเนินไปอย่างที่เป็นอยู่นี้
10:53
a similar catastrophe will happen again ...
158
653854
3325
ภัยพิบัติที่เกิดขึ้นแล้ว ก็จะเกิดขึ้นซ้ำอีก
10:57
and again.
159
657964
1488
ซ้ำอีก
11:01
Creating a solution in these sinking cities
160
661531
3248
การสร้างทางแก้ไขปัญหา ของเมืองที่กำลังจมนี้
11:04
is like making the impossible possible.
161
664803
5626
คือการสร้างสิ่งที่เป็นไปไม่ได้ให้เป็นไปได้
11:11
And for that,
162
671909
1150
และด้วยเหตุนี้
11:14
I would like to share one word that I always keep in mind,
163
674070
5568
ฉันอยากจะแบ่งปันคำหนึ่ง ที่ฉันยึดถือไว้ในใจเสมอมา
11:19
that is, "tangjai."
164
679662
2615
ก็คือ "ตั้งใจ"
11:23
The literal translation for "tang" is "to firmly stand,"
165
683968
6182
แปลแบบตรงตัวคือ "ตั้ง" แปลว่า การยืนอย่างมั่นคง
11:31
and "jai" means "heart."
166
691942
3137
และ "ใจ" หมายถึง หัวใจ
11:36
Firmly stand your heart at your goal.
167
696723
3405
การ ตั้ง ใจเรา ไว้ที่ จุดมุ่งหมาย
11:41
In Thai language, when you commit to do something,
168
701325
4614
ในภาษาไทย เมื่อคุณ มุ่งมั่นที่จะทำอะไรบางอย่าง
11:45
you put tangjai in front of your word,
169
705963
3133
คุณจะนำคำว่า ตั้งใจ ไว้หน้าคำนั้น
11:49
so your heart will be in your action.
170
709120
3965
เพื่อที่ใจของคุณ จะได้อยู่กับการกระทำนั้น
11:54
No matter how rough the path,
171
714023
2200
ไม่ว่าเส้นทางมันจะยากแค่ไหน
11:56
how big the crack,
172
716247
1983
อุปสรรคจะยิ่งใหญ่แค่ไหน
11:58
you push through to your goal,
173
718254
1865
คุณจะผลักดันไปถึงจุดหมายของคุณ
12:00
because that's where your heart is.
174
720143
2494
เพราะนั่นคือที่ที่หัวใจคุณตั้งอยู่
12:04
And yes, Thailand is home.
175
724720
2817
และใช่ ประเทศไทยคือบ้าน
12:10
This land is my only home,
176
730107
2073
ผืนแผ่นดินนี้คือบ้านหลังเดียวของฉัน
12:13
and that's where I firmly stand my heart.
177
733648
5178
และนั่นคือที่ที่ใจฉันตั้งมั่น
12:19
Where do you stand yours?
178
739637
1659
แล้วใจคุณละคะ ตั้งอยู่ที่ใด
12:21
Thank you.
179
741954
1151
ขอบคุณค่ะ
12:23
(Applause)
180
743129
1017
(เสียงปรบมือ)
12:24
Thank you.
181
744170
1151
ขอบคุณค่ะ
12:25
Kòp kun ka.
182
745345
1151
ขอบคุณค่ะ
12:26
(Applause and cheers)
183
746520
3218
(เสียงปรบมือและเสียงเชียร์)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7