How to transform sinking cities into landscapes that fight floods | Kotchakorn Voraakhom

123,476 views ・ 2019-02-11

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: 易帆 余
00:13
At this very moment,
0
13318
2770
此時此刻,
00:16
with every breath we take,
1
16112
2899
我們每呼吸一口氣,
00:19
major delta cities across the globe are sinking,
2
19035
4923
全世界的主要三角洲 城市都在下沉中,
00:23
including New York, London,
3
23982
2692
包括紐約、倫敦、
00:26
Tokyo, Shanghai, New Orleans,
4
26698
3646
東京、上海、紐奧良,
00:30
and as well as my city, Bangkok.
5
30368
3021
以及我的城市,曼谷。
00:35
Here is the usual version of climate change.
6
35017
3992
這是氣候變遷的常見版本。
00:40
This is mine.
7
40602
1428
這是我的版本。
00:42
Nothing much,
8
42594
1150
沒什麼大不了, 不過是街上有一隻鱷魚。
00:43
just a crocodile on the street.
9
43768
1844
00:45
(Laughter)
10
45636
1518
(笑聲)
00:47
This is an urgent impact of climate change:
11
47178
3321
這是很迫切的氣候變遷影響:
00:50
over sinking cities.
12
50523
1832
在下沉的城市。
00:54
Here, you can see the urbanization of Bangkok,
13
54292
4057
這裡,你們可以看到 曼谷的都市化,
00:58
growing in every direction,
14
58373
3028
向每個方向擴張,
01:01
shifting from porous, agricultural land --
15
61425
3550
從能滲水的農耕土地——
01:05
the land that can breathe and absorb water --
16
65894
3267
能夠呼吸並吸收水份的土地——
01:09
to a concrete jungle.
17
69185
2261
轉變成水泥叢林。
01:13
This is what parts of it look like after 30 minutes of rainfall.
18
73717
4505
降雨三十分鐘之後, 有些地方就會變成這樣。
01:18
And every time it rains,
19
78733
1820
每當下雨,
01:20
I wish my car could turn into a boat.
20
80577
2909
我就希望我的車能變成船。
01:24
This land has no room for water.
21
84721
2457
這片土地已經沒有 多餘空間容納水。
01:27
It has lost its absorbent capacity.
22
87789
3730
它已經失去了它的吸水能力。
01:34
The reality of Bangkok's metropolitan region
23
94170
3712
曼谷大都市地區的現實
01:37
is a city of 15 million people
24
97906
5122
就是這個城市中有一千五百萬人,
01:43
living, working and commuting on top of a shifting, muddy river delta.
25
103052
5682
在會移動的泥濘河流三角洲上
居住、工作、通勤。
01:49
Bangkok is sinking more than one centimeter per year,
26
109883
5076
曼谷每年下沉超過一公分,
01:54
which is four times faster than the rate of predicted sea level rise.
27
114983
6966
這比預測的海平面
上升速率還要快四倍。
02:02
And we could be below sea level by 2030,
28
122855
5411
2030 年,我們可能 就在海平面下了,
02:08
which will be here too soon.
29
128290
1840
很快就要發生了。
02:12
There is no coincidence that I am here as a landscape architect.
30
132946
6095
我這個景觀設計師在這裡不是巧合。
02:19
As a child, I grew up in a row house
31
139638
3776
我小時候,是在連棟房屋中長大的,
02:23
next to the busy road always filled with traffic.
32
143438
3581
旁邊就是繁忙的道路,總是塞車。
02:28
In front of my house, there was a concrete parking lot,
33
148602
4207
我的房子前面有一個水泥停車場,
02:32
and that was my playground.
34
152833
2165
那是我的遊戲樂園。
02:36
The only living creature I would find,
35
156190
4373
我唯一能找到
且能玩的生物,
02:40
and had fun with,
36
160587
1670
02:42
were these sneaky little plants trying to grow through the crack
37
162281
5251
就是這些躲躲藏藏的小植物,
試著從水泥人行道的 裂縫中長出來。
02:47
of the concrete pavement.
38
167556
1498
02:49
My favorite game with friends
39
169943
2420
我和朋友最愛玩的遊戲,
02:52
was to dig a bigger and bigger hole through this crack
40
172387
6408
就是從這個裂縫
挖出更大的洞,
02:58
to let this little plant creep out --
41
178819
2794
讓這株小植物能夠爬出來——
03:01
sneak out more and more.
42
181637
2005
再多長出來一點。
03:05
And yes, landscape architecture
43
185535
3366
是的,景觀設計
03:08
gives me the opportunity to continue my cracking ambition --
44
188925
5087
讓我有機會繼續我的雄心壯志——
03:14
(Laughter)
45
194036
1484
(笑聲)
03:15
to connect this concrete land back to nature.
46
195544
4335
讓這片水泥地重回大自然的擁抱。
03:22
Before, Thais -- my people --
47
202053
3227
之前,泰國人——我的同胞——
03:25
we were adapted to the cycle of the wet and dry season,
48
205304
5878
我們適應了乾濕季節的循環,
03:31
and you could call us amphibious.
49
211206
3714
你可以稱我們是兩棲動物。
03:34
(Laughter)
50
214944
1001
(笑聲)
03:35
We lived both on land and on water.
51
215969
2276
我們住在陸上和水上。
03:38
We were adapted to both.
52
218841
2413
我們兩者都能適應。
03:42
And flooding was a happy event, when the water fertilized our land.
53
222166
5153
發生淹水時我們很開心, 因為水能讓我們的土地更肥沃。
03:49
But now, flooding means ...
54
229115
1704
但現在,淹水意味著……
03:52
disaster.
55
232493
1150
災難。
03:54
In 2011,
56
234654
1683
2011 年,
03:56
Thailand was hit by the most damaging and the most expensive flood disaster
57
236361
6746
泰國遭受到史上最具破壞性
且損失慘重的水災。
04:03
in our history.
58
243131
1251
04:05
Flooding has turned central Thailand into an enormous lake.
59
245094
3968
洪水把泰國中部變成了一個大湖。
04:10
Here, you can see the scale of the flood in the center of the image,
60
250659
5257
你們可以從圖的中間 看到淹水的規模,
04:15
to the scale of Bangkok, outlined in yellow.
61
255940
2722
對比曼谷的規模,用黃色框標示。
04:20
The water was overflowing from the north,
62
260401
2465
水從北方開始泛濫,
04:22
making its way across several provinces.
63
262890
3010
通過好幾個省。
04:28
Millions of my people,
64
268681
3366
數百萬我的同胞,
04:32
including me and my family,
65
272071
3240
包括我和我的家人,
04:35
were displaced and homeless.
66
275335
2611
被迫離開家園,無家可歸。
04:39
Some had to escape the city.
67
279300
2018
有些人得要逃離城市。
04:42
Many were terrified of losing their home and their belongings,
68
282259
4940
許多人害怕失去 他們的家以及所有物,
04:47
so they stayed back in the flood with no electricity and clean water.
69
287223
5615
所以他們留在淹水區, 沒有電力也沒有乾淨的水。
04:55
For me, this flood reflects clearly
70
295392
2577
對我來說,這場洪水清楚反映出
04:57
that our modern infrastructure,
71
297993
3371
我們的現代基礎建設,
05:02
and especially our notion of fighting flood with concrete,
72
302597
5119
以及特別是我們認為 用水泥可以對抗淹水的概念,
05:07
had made us so extremely vulnerable to the climate uncertainty.
73
307740
5777
讓我們在面對氣候的 不確定性時,變得極度脆弱。
05:15
But in the heart of this disaster,
74
315758
3600
但,在這場災難的中心,
05:19
I found my calling.
75
319382
1358
我找到了我的使命。
05:21
I cannot just sit and wait as my city continues to sink.
76
321477
4212
我不能坐視我的城市持續下沉。
05:27
The city needed me,
77
327171
1970
這個城市需要我,
05:29
and I had the ability to fix this problem.
78
329165
4035
且我有能力可以解決這個問題。
05:34
Six years ago,
79
334949
1444
六年前,
05:37
I started my project.
80
337574
1912
我開始了我的計畫。
05:39
My teams and I won the design competition for Chulalongkorn Centenary Park.
81
339510
6349
我和我的團隊贏了朱拉隆功大學 百年世紀公園的設計比賽。
05:46
This was the big, bold mission of the first university in Thailand
82
346810
5738
這是泰國第一間 大膽做重大任務的大學,
05:52
for celebrating its hundredth anniversary
83
352572
4025
目的是要慶祝一百年校慶,
05:56
by giving this piece of land as a public park to our city.
84
356621
5133
把這片土地作為 我們城市的大眾公園。
06:03
Having a park sounds very normal to many other cities,
85
363493
5347
在許多其他城市中, 有公園是很正常的事,
06:08
but not in Bangkok,
86
368864
3128
但在曼谷卻不是,
06:12
which has one of the lowest public green space per capita
87
372016
5885
曼谷的人均公共綠色空間,
在亞洲人口百萬以上的大城市中, 是最低的其中之一。
06:17
among megacities in Asia.
88
377925
2204
06:21
Our project's become the first new public park
89
381833
4831
我們的計畫成了近三十年來的
06:26
in almost 30 years.
90
386688
2550
第一座新建公共公園。
06:29
The 11-acre park --
91
389712
2437
十一英畝的公園——
06:32
a big green crack at the heart of Bangkok --
92
392173
4085
在曼谷的心臟地帶, 一個綠色的大裂縫——
06:36
opened just last year.
93
396282
1750
去年才開放。
06:38
(Applause and cheers)
94
398950
1265
(掌聲和歡呼)
06:40
Thank you.
95
400239
1195
謝謝。
06:41
(Applause)
96
401458
4088
(掌聲)
06:45
For four years, we have pushed through countless meetings
97
405570
4913
四年來,我們在無數會議中努力,
06:50
to convince and never give up to convincing
98
410507
3564
始終不放棄說服大家
06:54
that this park isn't just for beautification or recreation:
99
414095
5612
這座公園的目的 並不只是美化或娛樂:
06:59
it must help the city deal with water,
100
419731
2693
它必須要協助 這個城市處理水問題,
07:02
it must help the city confront climate change.
101
422448
2976
它必須要協助這個城市 對抗氣候變遷。
07:05
And here is how it works.
102
425991
1624
它的運作方式如下。
07:08
Bangkok is a flat city,
103
428488
2271
曼谷是個平坦的城市,
07:10
so we harnessed the power of gravity by inclining the whole park
104
430783
4976
我們傾斜整座公園,
利用地心引力收集每一滴雨水。
07:15
to collect every drop of rain.
105
435783
2563
07:20
The gravity force pulls down the runoff from the highest point
106
440490
3539
地心引力會把水流從最高點
07:24
to the lowest point.
107
444053
1554
引到最低點。
07:26
This park has three main elements that work as one system.
108
446551
4551
這座公園有三個主要元素, 結合成一個系統來運作。
07:31
The first -- the green roof.
109
451854
1749
首先是綠屋頂。
07:34
This is the biggest green roof in Thailand,
110
454594
3154
這是泰國最大的綠屋頂,
07:37
with the rainwater tanks and museum underneath.
111
457772
3565
下面有雨水槽以及博物館。
07:42
In the dry season,
112
462880
1381
在旱季,
07:44
the collected rain can be used to water the park for up to a month.
113
464285
5490
收集到的雨水可以供應 公園一個月的澆水需求。
07:51
The runoff on the green roof then falls through wetlands
114
471313
3420
綠屋頂流下來的水會落入濕地,
07:55
with the native water plants that can help filter
115
475646
3756
本土的水生植物能夠協助過濾,
07:59
and help clean water.
116
479426
1635
讓水變乾淨。
08:02
And at the lower end,
117
482223
1826
在低的那一端,
08:04
the retention pond collects all of the water.
118
484073
4293
保留池能收集所有的水。
08:09
At this pond, there are water bikes.
119
489466
3548
在這個池中有水上腳踏車。
08:13
People can pedal and help clean water.
120
493604
4078
大家能邊踩腳踏車邊協助清理水。
08:18
Their exercise becomes an active part of the park water system.
121
498260
5765
他們的運動變成公園 水系統的一個主動部分。
08:25
When life gives you a flood,
122
505698
1921
當生命給你淹水,你就好好玩水。 (改自當生命給你檸檬…)
08:27
you have fun with the water.
123
507643
1877
08:29
(Laughter)
124
509544
1749
(笑聲)
08:32
Centenary Park gives room for people and room for water,
125
512608
4342
百年世紀公園給人空間, 也給水空間,
08:36
which is exactly what we and our cities need.
126
516974
3514
這正是我們和我們的 城市所需要的。
08:43
This is an amphibious design.
127
523114
3924
這是種水陸兩用的設計。
08:47
This park is not about getting rid of flood.
128
527466
2870
這座公園的重點不在擺脫洪水。
08:50
It's about creating a way to live with it.
129
530753
3210
而是要創造一種方式,與水共存。
08:54
And not a single drop of rain is wasted in this park.
130
534741
4453
在這座公園,沒有 一滴雨水被浪費掉。
09:00
This park can hold and collect a million gallons of water.
131
540133
6002
這座公園能夠保存 和收集一百萬加侖的水。
09:08
(Applause)
132
548873
1150
(掌聲)
09:10
Thank you.
133
550047
1190
謝謝。
09:11
(Applause)
134
551261
4058
(掌聲)
09:15
Every given project, for me, is an opportunity
135
555343
3864
對我來說,每一項計畫 都是一個機會,
09:19
to create more green cracks through this concrete jungle
136
559231
4080
可以在這座水泥叢林中 創造出更多綠色裂縫,
09:24
by using landscape architecture as a solution,
137
564441
4461
用景觀設計當作解決方案,
09:28
like turning this concrete roof into an urban farm,
138
568926
5115
比如,把這片水泥屋頂 轉變成都市農場,
09:34
which can help absorb rain;
139
574065
2999
來協助吸收雨水;
09:37
reduce urban heat island
140
577088
2160
減少都市熱島效應,
09:39
and grow food in the middle of the city;
141
579272
2404
在城市中種植食物;
09:43
reuse the abandoned concrete structure
142
583112
3572
再利用廢棄的水泥結構,
09:46
to become a green pedestrian bridge;
143
586708
3253
將它變為綠色人行天橋;
09:50
and another flood-proof park at Thammasat University,
144
590923
5017
國立法政大學還有 另一個防洪公園,
09:55
which nearly completes the biggest green roof on an academic campus yet
145
595964
5816
即將完成
全南亞校園中最大的綠屋頂。
10:01
in Southeast Asia.
146
601804
1622
10:06
Severe flooding is our new normal,
147
606807
4559
嚴重的洪水是我們的新「正常」,
10:11
putting the southeast Asian region --
148
611390
3916
讓東南亞地區——
10:15
the region with the most coastline --
149
615330
3287
海岸線最長的地區——
10:18
at extreme risk.
150
618641
1688
受極大的風險。
10:22
Creating a park is just one solution.
151
622039
3089
創建一個公園只是一個解決方案。
10:26
The awareness of climate change
152
626685
1634
意識到氣候變遷就意味著
10:28
means we, in every profession we are involved,
153
628343
6212
在每個行業當中,
10:34
are increasingly obligated to understand the climate risk
154
634579
5011
我們都有越來越多的 義務要了解氣候風險,
10:39
and put whatever we are working on as part of the solution.
155
639614
5637
並把我們在做的任何事情 都變成是解決方案的一部分。
10:46
Because if our cities continue
156
646386
4516
因為如果我們的城市
繼續現況,
10:50
the way they are now,
157
650926
1746
10:53
a similar catastrophe will happen again ...
158
653854
3325
類似的大災難會再次發生……
10:57
and again.
159
657964
1488
一而再,再而三。
11:01
Creating a solution in these sinking cities
160
661531
3248
在這些下沉的城市中創造解決方案
11:04
is like making the impossible possible.
161
664803
5626
就像是要讓不可能成為可能。
11:11
And for that,
162
671909
1150
對此,
11:14
I would like to share one word that I always keep in mind,
163
674070
5568
我想要分享一個詞,
我一直牢記在心的詞,
11:19
that is, "tangjai."
164
679662
2615
那就是「tangjai」。
11:23
The literal translation for "tang" is "to firmly stand,"
165
683968
6182
「tang」的字面翻譯是堅守,
11:31
and "jai" means "heart."
166
691942
3137
「jai」意味著「心」。
11:36
Firmly stand your heart at your goal.
167
696723
3405
你的心要堅守著你的目標。
11:41
In Thai language, when you commit to do something,
168
701325
4614
在泰文中,當你承諾要做某件事時,
11:45
you put tangjai in front of your word,
169
705963
3133
你要把「tangjai 」 放在你的工作前面,
11:49
so your heart will be in your action.
170
709120
3965
這樣你的心就會在你的做為當中。
11:54
No matter how rough the path,
171
714023
2200
不論路有多艱困,
11:56
how big the crack,
172
716247
1983
不如何裂縫有多大,
11:58
you push through to your goal,
173
718254
1865
你都要朝目標邁進,
12:00
because that's where your heart is.
174
720143
2494
因為你的心就在那裡。
12:04
And yes, Thailand is home.
175
724720
2817
是的,泰國是家。
12:10
This land is my only home,
176
730107
2073
這塊土地是我唯一的家,
12:13
and that's where I firmly stand my heart.
177
733648
5178
我的心會堅守著它。
12:19
Where do you stand yours?
178
739637
1659
你的心堅守著什麼呢?
12:21
Thank you.
179
741954
1151
謝謝。
12:23
(Applause)
180
743129
1017
(掌聲)
12:24
Thank you.
181
744170
1151
謝謝。
12:25
Kòp kun ka.
182
745345
1151
謝謝(泰文)。
12:26
(Applause and cheers)
183
746520
3218
(掌聲和歡呼)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog