How to transform sinking cities into landscapes that fight floods | Kotchakorn Voraakhom
121,586 views ・ 2019-02-11
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Lilian Chiu
審譯者: 易帆 余
00:13
At this very moment,
0
13318
2770
此時此刻,
00:16
with every breath we take,
1
16112
2899
我們每呼吸一口氣,
00:19
major delta cities
across the globe are sinking,
2
19035
4923
全世界的主要三角洲
城市都在下沉中,
00:23
including New York, London,
3
23982
2692
包括紐約、倫敦、
00:26
Tokyo, Shanghai, New Orleans,
4
26698
3646
東京、上海、紐奧良,
00:30
and as well as my city, Bangkok.
5
30368
3021
以及我的城市,曼谷。
00:35
Here is the usual version
of climate change.
6
35017
3992
這是氣候變遷的常見版本。
00:40
This is mine.
7
40602
1428
這是我的版本。
00:42
Nothing much,
8
42594
1150
沒什麼大不了,
不過是街上有一隻鱷魚。
00:43
just a crocodile on the street.
9
43768
1844
00:45
(Laughter)
10
45636
1518
(笑聲)
00:47
This is an urgent impact
of climate change:
11
47178
3321
這是很迫切的氣候變遷影響:
00:50
over sinking cities.
12
50523
1832
在下沉的城市。
00:54
Here, you can see
the urbanization of Bangkok,
13
54292
4057
這裡,你們可以看到
曼谷的都市化,
00:58
growing in every direction,
14
58373
3028
向每個方向擴張,
01:01
shifting from porous, agricultural land --
15
61425
3550
從能滲水的農耕土地——
01:05
the land that can breathe
and absorb water --
16
65894
3267
能夠呼吸並吸收水份的土地——
01:09
to a concrete jungle.
17
69185
2261
轉變成水泥叢林。
01:13
This is what parts of it look like
after 30 minutes of rainfall.
18
73717
4505
降雨三十分鐘之後,
有些地方就會變成這樣。
01:18
And every time it rains,
19
78733
1820
每當下雨,
01:20
I wish my car could turn into a boat.
20
80577
2909
我就希望我的車能變成船。
01:24
This land has no room for water.
21
84721
2457
這片土地已經沒有
多餘空間容納水。
01:27
It has lost its absorbent capacity.
22
87789
3730
它已經失去了它的吸水能力。
01:34
The reality of Bangkok's
metropolitan region
23
94170
3712
曼谷大都市地區的現實
01:37
is a city of 15 million people
24
97906
5122
就是這個城市中有一千五百萬人,
01:43
living, working and commuting
on top of a shifting, muddy river delta.
25
103052
5682
在會移動的泥濘河流三角洲上
居住、工作、通勤。
01:49
Bangkok is sinking
more than one centimeter per year,
26
109883
5076
曼谷每年下沉超過一公分,
01:54
which is four times faster
than the rate of predicted sea level rise.
27
114983
6966
這比預測的海平面
上升速率還要快四倍。
02:02
And we could be below sea level by 2030,
28
122855
5411
2030 年,我們可能
就在海平面下了,
02:08
which will be here too soon.
29
128290
1840
很快就要發生了。
02:12
There is no coincidence that I am here
as a landscape architect.
30
132946
6095
我這個景觀設計師在這裡不是巧合。
02:19
As a child, I grew up in a row house
31
139638
3776
我小時候,是在連棟房屋中長大的,
02:23
next to the busy road
always filled with traffic.
32
143438
3581
旁邊就是繁忙的道路,總是塞車。
02:28
In front of my house,
there was a concrete parking lot,
33
148602
4207
我的房子前面有一個水泥停車場,
02:32
and that was my playground.
34
152833
2165
那是我的遊戲樂園。
02:36
The only living creature I would find,
35
156190
4373
我唯一能找到
且能玩的生物,
02:40
and had fun with,
36
160587
1670
02:42
were these sneaky little plants
trying to grow through the crack
37
162281
5251
就是這些躲躲藏藏的小植物,
試著從水泥人行道的
裂縫中長出來。
02:47
of the concrete pavement.
38
167556
1498
02:49
My favorite game with friends
39
169943
2420
我和朋友最愛玩的遊戲,
02:52
was to dig a bigger
and bigger hole through this crack
40
172387
6408
就是從這個裂縫
挖出更大的洞,
02:58
to let this little plant creep out --
41
178819
2794
讓這株小植物能夠爬出來——
03:01
sneak out more and more.
42
181637
2005
再多長出來一點。
03:05
And yes, landscape architecture
43
185535
3366
是的,景觀設計
03:08
gives me the opportunity
to continue my cracking ambition --
44
188925
5087
讓我有機會繼續我的雄心壯志——
03:14
(Laughter)
45
194036
1484
(笑聲)
03:15
to connect this concrete land
back to nature.
46
195544
4335
讓這片水泥地重回大自然的擁抱。
03:22
Before, Thais -- my people --
47
202053
3227
之前,泰國人——我的同胞——
03:25
we were adapted to the cycle
of the wet and dry season,
48
205304
5878
我們適應了乾濕季節的循環,
03:31
and you could call us amphibious.
49
211206
3714
你可以稱我們是兩棲動物。
03:34
(Laughter)
50
214944
1001
(笑聲)
03:35
We lived both on land and on water.
51
215969
2276
我們住在陸上和水上。
03:38
We were adapted to both.
52
218841
2413
我們兩者都能適應。
03:42
And flooding was a happy event,
when the water fertilized our land.
53
222166
5153
發生淹水時我們很開心,
因為水能讓我們的土地更肥沃。
03:49
But now, flooding means ...
54
229115
1704
但現在,淹水意味著……
03:52
disaster.
55
232493
1150
災難。
03:54
In 2011,
56
234654
1683
2011 年,
03:56
Thailand was hit by the most damaging
and the most expensive flood disaster
57
236361
6746
泰國遭受到史上最具破壞性
且損失慘重的水災。
04:03
in our history.
58
243131
1251
04:05
Flooding has turned central Thailand
into an enormous lake.
59
245094
3968
洪水把泰國中部變成了一個大湖。
04:10
Here, you can see the scale of the flood
in the center of the image,
60
250659
5257
你們可以從圖的中間
看到淹水的規模,
04:15
to the scale of Bangkok,
outlined in yellow.
61
255940
2722
對比曼谷的規模,用黃色框標示。
04:20
The water was overflowing from the north,
62
260401
2465
水從北方開始泛濫,
04:22
making its way across several provinces.
63
262890
3010
通過好幾個省。
04:28
Millions of my people,
64
268681
3366
數百萬我的同胞,
04:32
including me and my family,
65
272071
3240
包括我和我的家人,
04:35
were displaced and homeless.
66
275335
2611
被迫離開家園,無家可歸。
04:39
Some had to escape the city.
67
279300
2018
有些人得要逃離城市。
04:42
Many were terrified of losing
their home and their belongings,
68
282259
4940
許多人害怕失去
他們的家以及所有物,
04:47
so they stayed back in the flood
with no electricity and clean water.
69
287223
5615
所以他們留在淹水區,
沒有電力也沒有乾淨的水。
04:55
For me, this flood reflects clearly
70
295392
2577
對我來說,這場洪水清楚反映出
04:57
that our modern infrastructure,
71
297993
3371
我們的現代基礎建設,
05:02
and especially our notion
of fighting flood with concrete,
72
302597
5119
以及特別是我們認為
用水泥可以對抗淹水的概念,
05:07
had made us so extremely vulnerable
to the climate uncertainty.
73
307740
5777
讓我們在面對氣候的
不確定性時,變得極度脆弱。
05:15
But in the heart of this disaster,
74
315758
3600
但,在這場災難的中心,
05:19
I found my calling.
75
319382
1358
我找到了我的使命。
05:21
I cannot just sit and wait
as my city continues to sink.
76
321477
4212
我不能坐視我的城市持續下沉。
05:27
The city needed me,
77
327171
1970
這個城市需要我,
05:29
and I had the ability to fix this problem.
78
329165
4035
且我有能力可以解決這個問題。
05:34
Six years ago,
79
334949
1444
六年前,
05:37
I started my project.
80
337574
1912
我開始了我的計畫。
05:39
My teams and I won the design competition
for Chulalongkorn Centenary Park.
81
339510
6349
我和我的團隊贏了朱拉隆功大學
百年世紀公園的設計比賽。
05:46
This was the big, bold mission
of the first university in Thailand
82
346810
5738
這是泰國第一間
大膽做重大任務的大學,
05:52
for celebrating its hundredth anniversary
83
352572
4025
目的是要慶祝一百年校慶,
05:56
by giving this piece of land
as a public park to our city.
84
356621
5133
把這片土地作為
我們城市的大眾公園。
06:03
Having a park sounds very normal
to many other cities,
85
363493
5347
在許多其他城市中,
有公園是很正常的事,
06:08
but not in Bangkok,
86
368864
3128
但在曼谷卻不是,
06:12
which has one of the lowest
public green space per capita
87
372016
5885
曼谷的人均公共綠色空間,
在亞洲人口百萬以上的大城市中,
是最低的其中之一。
06:17
among megacities in Asia.
88
377925
2204
06:21
Our project's become
the first new public park
89
381833
4831
我們的計畫成了近三十年來的
06:26
in almost 30 years.
90
386688
2550
第一座新建公共公園。
06:29
The 11-acre park --
91
389712
2437
十一英畝的公園——
06:32
a big green crack
at the heart of Bangkok --
92
392173
4085
在曼谷的心臟地帶,
一個綠色的大裂縫——
06:36
opened just last year.
93
396282
1750
去年才開放。
06:38
(Applause and cheers)
94
398950
1265
(掌聲和歡呼)
06:40
Thank you.
95
400239
1195
謝謝。
06:41
(Applause)
96
401458
4088
(掌聲)
06:45
For four years, we have pushed
through countless meetings
97
405570
4913
四年來,我們在無數會議中努力,
06:50
to convince and never
give up to convincing
98
410507
3564
始終不放棄說服大家
06:54
that this park isn't just
for beautification or recreation:
99
414095
5612
這座公園的目的
並不只是美化或娛樂:
06:59
it must help the city deal with water,
100
419731
2693
它必須要協助
這個城市處理水問題,
07:02
it must help the city
confront climate change.
101
422448
2976
它必須要協助這個城市
對抗氣候變遷。
07:05
And here is how it works.
102
425991
1624
它的運作方式如下。
07:08
Bangkok is a flat city,
103
428488
2271
曼谷是個平坦的城市,
07:10
so we harnessed the power of gravity
by inclining the whole park
104
430783
4976
我們傾斜整座公園,
利用地心引力收集每一滴雨水。
07:15
to collect every drop of rain.
105
435783
2563
07:20
The gravity force pulls down
the runoff from the highest point
106
440490
3539
地心引力會把水流從最高點
07:24
to the lowest point.
107
444053
1554
引到最低點。
07:26
This park has three main elements
that work as one system.
108
446551
4551
這座公園有三個主要元素,
結合成一個系統來運作。
07:31
The first -- the green roof.
109
451854
1749
首先是綠屋頂。
07:34
This is the biggest
green roof in Thailand,
110
454594
3154
這是泰國最大的綠屋頂,
07:37
with the rainwater tanks
and museum underneath.
111
457772
3565
下面有雨水槽以及博物館。
07:42
In the dry season,
112
462880
1381
在旱季,
07:44
the collected rain can be used
to water the park for up to a month.
113
464285
5490
收集到的雨水可以供應
公園一個月的澆水需求。
07:51
The runoff on the green roof
then falls through wetlands
114
471313
3420
綠屋頂流下來的水會落入濕地,
07:55
with the native water plants
that can help filter
115
475646
3756
本土的水生植物能夠協助過濾,
07:59
and help clean water.
116
479426
1635
讓水變乾淨。
08:02
And at the lower end,
117
482223
1826
在低的那一端,
08:04
the retention pond
collects all of the water.
118
484073
4293
保留池能收集所有的水。
08:09
At this pond, there are water bikes.
119
489466
3548
在這個池中有水上腳踏車。
08:13
People can pedal and help clean water.
120
493604
4078
大家能邊踩腳踏車邊協助清理水。
08:18
Their exercise becomes an active part
of the park water system.
121
498260
5765
他們的運動變成公園
水系統的一個主動部分。
08:25
When life gives you a flood,
122
505698
1921
當生命給你淹水,你就好好玩水。
(改自當生命給你檸檬…)
08:27
you have fun with the water.
123
507643
1877
08:29
(Laughter)
124
509544
1749
(笑聲)
08:32
Centenary Park gives room for people
and room for water,
125
512608
4342
百年世紀公園給人空間,
也給水空間,
08:36
which is exactly
what we and our cities need.
126
516974
3514
這正是我們和我們的
城市所需要的。
08:43
This is an amphibious design.
127
523114
3924
這是種水陸兩用的設計。
08:47
This park is not
about getting rid of flood.
128
527466
2870
這座公園的重點不在擺脫洪水。
08:50
It's about creating a way to live with it.
129
530753
3210
而是要創造一種方式,與水共存。
08:54
And not a single drop of rain
is wasted in this park.
130
534741
4453
在這座公園,沒有
一滴雨水被浪費掉。
09:00
This park can hold and collect
a million gallons of water.
131
540133
6002
這座公園能夠保存
和收集一百萬加侖的水。
09:08
(Applause)
132
548873
1150
(掌聲)
09:10
Thank you.
133
550047
1190
謝謝。
09:11
(Applause)
134
551261
4058
(掌聲)
09:15
Every given project, for me,
is an opportunity
135
555343
3864
對我來說,每一項計畫
都是一個機會,
09:19
to create more green cracks
through this concrete jungle
136
559231
4080
可以在這座水泥叢林中
創造出更多綠色裂縫,
09:24
by using landscape architecture
as a solution,
137
564441
4461
用景觀設計當作解決方案,
09:28
like turning this concrete roof
into an urban farm,
138
568926
5115
比如,把這片水泥屋頂
轉變成都市農場,
09:34
which can help absorb rain;
139
574065
2999
來協助吸收雨水;
09:37
reduce urban heat island
140
577088
2160
減少都市熱島效應,
09:39
and grow food in the middle of the city;
141
579272
2404
在城市中種植食物;
09:43
reuse the abandoned concrete structure
142
583112
3572
再利用廢棄的水泥結構,
09:46
to become a green pedestrian bridge;
143
586708
3253
將它變為綠色人行天橋;
09:50
and another flood-proof park
at Thammasat University,
144
590923
5017
國立法政大學還有
另一個防洪公園,
09:55
which nearly completes the biggest
green roof on an academic campus yet
145
595964
5816
即將完成
全南亞校園中最大的綠屋頂。
10:01
in Southeast Asia.
146
601804
1622
10:06
Severe flooding is our new normal,
147
606807
4559
嚴重的洪水是我們的新「正常」,
10:11
putting the southeast Asian region --
148
611390
3916
讓東南亞地區——
10:15
the region with the most coastline --
149
615330
3287
海岸線最長的地區——
10:18
at extreme risk.
150
618641
1688
受極大的風險。
10:22
Creating a park is just one solution.
151
622039
3089
創建一個公園只是一個解決方案。
10:26
The awareness of climate change
152
626685
1634
意識到氣候變遷就意味著
10:28
means we, in every profession
we are involved,
153
628343
6212
在每個行業當中,
10:34
are increasingly obligated
to understand the climate risk
154
634579
5011
我們都有越來越多的
義務要了解氣候風險,
10:39
and put whatever we are working on
as part of the solution.
155
639614
5637
並把我們在做的任何事情
都變成是解決方案的一部分。
10:46
Because if our cities continue
156
646386
4516
因為如果我們的城市
繼續現況,
10:50
the way they are now,
157
650926
1746
10:53
a similar catastrophe
will happen again ...
158
653854
3325
類似的大災難會再次發生……
10:57
and again.
159
657964
1488
一而再,再而三。
11:01
Creating a solution
in these sinking cities
160
661531
3248
在這些下沉的城市中創造解決方案
11:04
is like making the impossible possible.
161
664803
5626
就像是要讓不可能成為可能。
11:11
And for that,
162
671909
1150
對此,
11:14
I would like to share one word
that I always keep in mind,
163
674070
5568
我想要分享一個詞,
我一直牢記在心的詞,
11:19
that is, "tangjai."
164
679662
2615
那就是「tangjai」。
11:23
The literal translation
for "tang" is "to firmly stand,"
165
683968
6182
「tang」的字面翻譯是堅守,
11:31
and "jai" means "heart."
166
691942
3137
「jai」意味著「心」。
11:36
Firmly stand your heart at your goal.
167
696723
3405
你的心要堅守著你的目標。
11:41
In Thai language,
when you commit to do something,
168
701325
4614
在泰文中,當你承諾要做某件事時,
11:45
you put tangjai in front of your word,
169
705963
3133
你要把「tangjai 」
放在你的工作前面,
11:49
so your heart will be in your action.
170
709120
3965
這樣你的心就會在你的做為當中。
11:54
No matter how rough the path,
171
714023
2200
不論路有多艱困,
11:56
how big the crack,
172
716247
1983
不如何裂縫有多大,
11:58
you push through to your goal,
173
718254
1865
你都要朝目標邁進,
12:00
because that's where your heart is.
174
720143
2494
因為你的心就在那裡。
12:04
And yes, Thailand is home.
175
724720
2817
是的,泰國是家。
12:10
This land is my only home,
176
730107
2073
這塊土地是我唯一的家,
12:13
and that's where I firmly stand my heart.
177
733648
5178
我的心會堅守著它。
12:19
Where do you stand yours?
178
739637
1659
你的心堅守著什麼呢?
12:21
Thank you.
179
741954
1151
謝謝。
12:23
(Applause)
180
743129
1017
(掌聲)
12:24
Thank you.
181
744170
1151
謝謝。
12:25
Kòp kun ka.
182
745345
1151
謝謝(泰文)。
12:26
(Applause and cheers)
183
746520
3218
(掌聲和歡呼)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。