How to transform sinking cities into landscapes that fight floods | Kotchakorn Voraakhom

121,199 views

2019-02-11 ・ TED


New videos

How to transform sinking cities into landscapes that fight floods | Kotchakorn Voraakhom

121,199 views ・ 2019-02-11

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Paraskevi Boura Επιμέλεια: Antonis Isaakidis
00:13
At this very moment,
0
13318
2770
Αυτή ακριβώς τη στιγμή,
00:16
with every breath we take,
1
16112
2899
με κάθε ανάσα που παίρνουμε,
00:19
major delta cities across the globe are sinking,
2
19035
4923
παγκοσμίως, βυθίζονται σημαντικές πόλεις στις εκβολές των ποταμών,
00:23
including New York, London,
3
23982
2692
όπως η Νέα Υόρκη, το Λονδίνο,
00:26
Tokyo, Shanghai, New Orleans,
4
26698
3646
το Τόκιο, η Σαγκάη, η Νέα Ορλεάνη,
00:30
and as well as my city, Bangkok.
5
30368
3021
καθώς επίσης και η δική μου πόλη, η Μπανγκόκ.
00:35
Here is the usual version of climate change.
6
35017
3992
Εδώ έχουμε τη συνηθισμένη εκδοχή της κλιματικής αλλαγής.
00:40
This is mine.
7
40602
1428
Κι εδώ είναι η δική μου.
00:42
Nothing much,
8
42594
1150
Δεν είναι κάτι σπουδαίο,
00:43
just a crocodile on the street.
9
43768
1844
μόνο ένας κροκόδειλος στο δρόμο.
00:45
(Laughter)
10
45636
1518
(Γέλια)
00:47
This is an urgent impact of climate change:
11
47178
3321
Αυτός είναι ο επιτακτικός αντίκτυπος της κλιματικής αλλαγής:
00:50
over sinking cities.
12
50523
1832
Οι πόλεις που βυθίζονται.
00:54
Here, you can see the urbanization of Bangkok,
13
54292
4057
Εδώ βλέπετε την αστικοποίηση της Μπανγκόκ,
00:58
growing in every direction,
14
58373
3028
να επεκτείνεται προς κάθε κατεύθυνση,
01:01
shifting from porous, agricultural land --
15
61425
3550
να μετατρέπεται από μια πορώδη, αγροτική γη --
01:05
the land that can breathe and absorb water --
16
65894
3267
τη γη που μπορούσε ν' αναπνεύσει και ν' απορροφήσει το νερό --
01:09
to a concrete jungle.
17
69185
2261
σε μια τσιμεντένια ζούγκλα.
01:13
This is what parts of it look like after 30 minutes of rainfall.
18
73717
4505
Να πώς φαίνονται ορισμένα σημεία της μετά από μια τριαντάλεπτη βροχόπτωση.
01:18
And every time it rains,
19
78733
1820
Και κάθε φορά που βρέχει,
01:20
I wish my car could turn into a boat.
20
80577
2909
εύχομαι το αμάξι μου να μπορούσε να μετατραπεί σε βάρκα.
01:24
This land has no room for water.
21
84721
2457
Δεν υπάρχει χώρος για νερό στο έδαφος.
01:27
It has lost its absorbent capacity.
22
87789
3730
Η γη έχασε τη δυνατότητα απορρόφησής του.
01:34
The reality of Bangkok's metropolitan region
23
94170
3712
Στην πραγματικότητα, η μητροπολιτική περιοχή της Μπανγκόκ
01:37
is a city of 15 million people
24
97906
5122
είναι μια πολιτεία με 15 εκατομμύρια κατοίκους
01:43
living, working and commuting on top of a shifting, muddy river delta.
25
103052
5682
που ζουν, εργάζονται και μετακινούνται πάνω στο λασπώδες δέλτα του ποταμού.
01:49
Bangkok is sinking more than one centimeter per year,
26
109883
5076
Η Μπανγκόκ βουλιάζει πάνω από ένα εκατοστό κάθε χρόνο,
01:54
which is four times faster than the rate of predicted sea level rise.
27
114983
6966
τέσσερις φορές γρηγορότερα
από την προβλεπόμενη αύξηση της στάθμης του νερού.
02:02
And we could be below sea level by 2030,
28
122855
5411
Μπορεί να είμαστε
κάτω από τη στάθμη της θάλασσας έως το 2030,
02:08
which will be here too soon.
29
128290
1840
που δεν είναι και πολύ μακριά.
02:12
There is no coincidence that I am here as a landscape architect.
30
132946
6095
Το ότι είμαι εδώ σαν αρχιτέκτονας τοπίων, δεν είναι σύμπτωση.
02:19
As a child, I grew up in a row house
31
139638
3776
Τα παιδικά μου χρόνια τα έζησα σε σπίτι με μεσοτοιχία,
02:23
next to the busy road always filled with traffic.
32
143438
3581
δίπλα σε έναν πολύβουο δρόμο, που πάντα είχε κίνηση.
02:28
In front of my house, there was a concrete parking lot,
33
148602
4207
Μπροστά από το σπίτι μου βρισκόταν ένα τσιμεντένιο πάρκινγκ,
02:32
and that was my playground.
34
152833
2165
όπου πήγαινα για να παίζω.
02:36
The only living creature I would find,
35
156190
4373
Τα μόνα ζωντανά πλάσματα που συναντούσα εκεί,
02:40
and had fun with,
36
160587
1670
και διασκέδαζα μαζί τους,
02:42
were these sneaky little plants trying to grow through the crack
37
162281
5251
ήταν αυτά τα έξυπνα φυτά
που πασχίζουν να αναπτυχθούν μέσα απ' τις ρωγμές
02:47
of the concrete pavement.
38
167556
1498
του τσιμεντένιου πεζοδρομίου.
02:49
My favorite game with friends
39
169943
2420
Με τους φίλους μου, το αγαπημένο μας παιχνίδι
02:52
was to dig a bigger and bigger hole through this crack
40
172387
6408
ήταν να μεγαλώνουμε ολοένα και περισσότερο
την τρύπα στη ρωγμή
02:58
to let this little plant creep out --
41
178819
2794
για να μπορέσει αυτό το μικρό φυτό να συρθεί έξω --
03:01
sneak out more and more.
42
181637
2005
να ξετρυπώνει όλο και πιο πολύ.
03:05
And yes, landscape architecture
43
185535
3366
Και ναι, η αρχιτεκτονική τοπίου
03:08
gives me the opportunity to continue my cracking ambition --
44
188925
5087
μου δίνει την ευκαιρία να συνεχίσω αυτή τη φιλοδοξία μου να σπάω πράγματα --
03:14
(Laughter)
45
194036
1484
(Γέλια)
03:15
to connect this concrete land back to nature.
46
195544
4335
να βοηθήσω αυτό το τσιμεντένιο έδαφος να ενωθεί με τη φύση που ήταν.
03:22
Before, Thais -- my people --
47
202053
3227
Πρωτύτερα, οι Ταϊλανδέζοι -- οι άνθρωποί μου --
03:25
we were adapted to the cycle of the wet and dry season,
48
205304
5878
είχαμε προσαρμοστεί στον κύκλο της υγρής και ξηρής περιόδου
03:31
and you could call us amphibious.
49
211206
3714
και μπορούσατε να μας πείτε και αμφίβια.
03:34
(Laughter)
50
214944
1001
(Γέλια)
03:35
We lived both on land and on water.
51
215969
2276
Ζούσαμε και στην ξηρά και στο νερό.
03:38
We were adapted to both.
52
218841
2413
Είχαμε προσαρμοστεί και στα δύο.
03:42
And flooding was a happy event, when the water fertilized our land.
53
222166
5153
Και η πλημμύρα ήταν ένα ευτυχές γεγονός, όταν το νερό έκανε τη γη μας γόνιμη.
03:49
But now, flooding means ...
54
229115
1704
Σήμερα, όμως, πλημμύρα σημαίνει...
03:52
disaster.
55
232493
1150
καταστροφή.
03:54
In 2011,
56
234654
1683
Το 2011,
03:56
Thailand was hit by the most damaging and the most expensive flood disaster
57
236361
6746
Η Ταϊλάνδη χτυπήθηκε
από την πιο καταστροφική και πολυδάπανη πλημμύρα της ιστορίας μας.
04:03
in our history.
58
243131
1251
04:05
Flooding has turned central Thailand into an enormous lake.
59
245094
3968
Η πλημμύρα μετέτρεψε την κεντρική Ταϊλάνδη σε μια τεράστια λίμνη.
04:10
Here, you can see the scale of the flood in the center of the image,
60
250659
5257
Εδώ βλέπετε το μέγεθος της πλημμύρας στο κέντρο της εικόνας,
04:15
to the scale of Bangkok, outlined in yellow.
61
255940
2722
έναντι της της έκτασης της Μπανγκόκ, με το κίτρινο χρώμα.
04:20
The water was overflowing from the north,
62
260401
2465
Το νερό υπερχείλιζε από τον βορρά,
04:22
making its way across several provinces.
63
262890
3010
διασχίζοντας αρκετές επαρχίες.
04:28
Millions of my people,
64
268681
3366
Εκατομμύρια από τους ανθρώπους μου,
04:32
including me and my family,
65
272071
3240
μαζί εγώ και η οικογένειά μου,
04:35
were displaced and homeless.
66
275335
2611
εκτοπιστήκαμε από τα σπίτια μας και μείναμε άστεγοι.
04:39
Some had to escape the city.
67
279300
2018
Κάποιοι αναγκαστικά εγκατέλειψαν την πόλη.
04:42
Many were terrified of losing their home and their belongings,
68
282259
4940
Πολλοί, φοβούμενοι ότι θα έχαναν τα σπίτια και τα υπάρχοντά τους,
04:47
so they stayed back in the flood with no electricity and clean water.
69
287223
5615
έμειναν πίσω, στην πλημμύρα, δίχως ηλεκτρικό ρεύμα και καθαρό νερό.
04:55
For me, this flood reflects clearly
70
295392
2577
Κατά τη γνώμη μου, αυτή η πλημμύρα φανερώνει ξεκάθαρα
04:57
that our modern infrastructure,
71
297993
3371
ότι οι μοντέρνες μας υποδομές,
05:02
and especially our notion of fighting flood with concrete,
72
302597
5119
και κυρίως η μανία μας να πολεμάμε τις πλημμύρες με τσιμέντο,
05:07
had made us so extremely vulnerable to the climate uncertainty.
73
307740
5777
μας έχει κάνει υπερβολικά ευαίσθητους στην κλιματική αβεβαιότητα.
05:15
But in the heart of this disaster,
74
315758
3600
Όμως στην καρδιά αυτής της καταστροφής,
05:19
I found my calling.
75
319382
1358
βρήκα αυτό που με καλούσε.
05:21
I cannot just sit and wait as my city continues to sink.
76
321477
4212
Δεν μπορώ να μένω άπραγη, ενώ η πόλη μου συνεχίζει να βουλιάζει.
05:27
The city needed me,
77
327171
1970
Η πόλη με χρειαζόταν,
05:29
and I had the ability to fix this problem.
78
329165
4035
και είχα την ικανότητα να λύσω αυτό το πρόβλημα.
05:34
Six years ago,
79
334949
1444
Πριν από έξι χρόνια,
05:37
I started my project.
80
337574
1912
ξεκίνησα το πρότζεκτ μου.
05:39
My teams and I won the design competition for Chulalongkorn Centenary Park.
81
339510
6349
Κέρδισα τον διαγωνισμό για το Πάρκο της Εκατονταετηρίδας.
05:46
This was the big, bold mission of the first university in Thailand
82
346810
5738
Ήταν μια μεγάλη, δύσκολη αποστολή από το πρώτο πανεπιστήμιο της Ταϊλάνδης
05:52
for celebrating its hundredth anniversary
83
352572
4025
για να γιορτάσει την εκατοστή επέτειό του
05:56
by giving this piece of land as a public park to our city.
84
356621
5133
παρέχοντας αυτό το κομμάτι γης, για να γίνει ένα δημόσιο πάρκο στην πόλη.
06:03
Having a park sounds very normal to many other cities,
85
363493
5347
Το να έχεις ένα πάρκο ακούγεται φυσιολογικό για πολλές πόλεις,
06:08
but not in Bangkok,
86
368864
3128
αλλά όχι για την Μπανγκόκ,
06:12
which has one of the lowest public green space per capita
87
372016
5885
που έχει εξαιρετικά χαμηλή κατά κεφαλήν δημόσια βλάστηση
06:17
among megacities in Asia.
88
377925
2204
αναφορικά με τις μεγαλουπόλεις της Ασίας.
06:21
Our project's become the first new public park
89
381833
4831
Με το πρότζεκτ μας έγινε το πρώτο νέο δημόσιο πάρκο
06:26
in almost 30 years.
90
386688
2550
έπειτα από σχεδόν 30 χρόνια.
06:29
The 11-acre park --
91
389712
2437
Αυτό το πάρκο των 44 στρεμμάτων --
06:32
a big green crack at the heart of Bangkok --
92
392173
4085
μία μεγάλη πράσινη ρωγμή στην καρδιά της Μπανγκόκ --
06:36
opened just last year.
93
396282
1750
άνοιξε μόλις πέρσι.
06:38
(Applause and cheers)
94
398950
1265
(Χειροκρότημα και επευφημίες)
06:40
Thank you.
95
400239
1195
Σας ευχαριστώ.
06:41
(Applause)
96
401458
4088
(Χειροκρότημα)
06:45
For four years, we have pushed through countless meetings
97
405570
4913
Επί τέσσερα χρόνια, υλοποιήσαμε αμέτρητες συναντήσεις
06:50
to convince and never give up to convincing
98
410507
3564
για να πείσουμε και να μην πάψουμε ποτέ να πείθουμε
06:54
that this park isn't just for beautification or recreation:
99
414095
5612
ότι αυτό το πάρκο δεν έγινε απλά για λόγους αισθητικής ή αναδόμησης:
06:59
it must help the city deal with water,
100
419731
2693
πρέπει να βοηθήσει την πόλη να διαχειριστεί το νερό,
07:02
it must help the city confront climate change.
101
422448
2976
να τη βοηθήσει να αντιμετωπίσει την κλιματική αλλαγή.
07:05
And here is how it works.
102
425991
1624
Κοιτάξτε πώς λειτουργεί.
07:08
Bangkok is a flat city,
103
428488
2271
Η Μπανγκόκ είναι μια επίπεδη πόλη,
07:10
so we harnessed the power of gravity by inclining the whole park
104
430783
4976
οπότε αξιοποιήσαμε τη βαρύτητα, δίνοντας κλίση σε ολόκληρο το πάρκο,
07:15
to collect every drop of rain.
105
435783
2563
ώστε να συγκεντρώνουμε κάθε σταγόνα βροχής.
07:20
The gravity force pulls down the runoff from the highest point
106
440490
3539
Η δύναμη της βαρύτητας τραβά την απορροή απ' το ψηλότερο σημείο
07:24
to the lowest point.
107
444053
1554
προς το χαμηλότερο σημείο.
07:26
This park has three main elements that work as one system.
108
446551
4551
Στο πάρκο υπάρχουν τρία κύρια στοιχεία που λειτουργούν σαν ενιαίο σύστημα.
07:31
The first -- the green roof.
109
451854
1749
Το πρώτο, η πράσινη οροφή.
07:34
This is the biggest green roof in Thailand,
110
454594
3154
Αυτή είναι η μεγαλύτερη πράσινη οροφή στην Ταϊλάνδη,
07:37
with the rainwater tanks and museum underneath.
111
457772
3565
με δεξαμενές για το νερό της βροχής και το μουσείο κάτω από αυτήν.
07:42
In the dry season,
112
462880
1381
Στην ξηρή περίοδο,
07:44
the collected rain can be used to water the park for up to a month.
113
464285
5490
το νερό που συγκεντρώνεται απ' τη βροχή ποτίζει το πάρκο για ένα μήνα.
07:51
The runoff on the green roof then falls through wetlands
114
471313
3420
Έπειτα, η απορροή της πράσινης στέγης πέφτει στο βρεγμένο έδαφος,
07:55
with the native water plants that can help filter
115
475646
3756
όπου τα ενδημικά φυτά μπορούν να φιλτράρουν τα ύδατα
07:59
and help clean water.
116
479426
1635
και να τα καθαρίσουν.
08:02
And at the lower end,
117
482223
1826
Και στο χαμηλότερο σημείο,
08:04
the retention pond collects all of the water.
118
484073
4293
η λιμνούλα ανάκτησης συγκεντρώνει όλο το νερό.
08:09
At this pond, there are water bikes.
119
489466
3548
Σ' αυτή τη λίμνη, υπάρχουν θαλάσσια ποδήλατα.
08:13
People can pedal and help clean water.
120
493604
4078
Οι άνθρωποι, κάνοντας πεντάλ, βοηθούν στον καθαρισμό του νερού.
08:18
Their exercise becomes an active part of the park water system.
121
498260
5765
Η γυμναστική τους γίνεται ένα ενεργό μέρος του υδάτινου συστήματος του πάρκου.
08:25
When life gives you a flood,
122
505698
1921
Όταν η ζωή σας στέλνει μια πλημμύρα,
08:27
you have fun with the water.
123
507643
1877
απλώς διασκεδάστε με το νερό.
08:29
(Laughter)
124
509544
1749
(Γέλια)
08:32
Centenary Park gives room for people and room for water,
125
512608
4342
Στο Πάρκο της Εκαντονταετηρίδας υπάρχει χώρος και για ανθρώπους και για νερό,
08:36
which is exactly what we and our cities need.
126
516974
3514
που είναι αυτό ακριβώς που χρειάζονται οι πόλεις μας.
08:43
This is an amphibious design.
127
523114
3924
Το σχέδιό του είναι αμφίβιο.
08:47
This park is not about getting rid of flood.
128
527466
2870
Το πάρκο δεν έγινε για να ξεφορτωθούμε την πλημμύρα.
08:50
It's about creating a way to live with it.
129
530753
3210
Έγινε για να βρούμε έναν τρόπο να ζήσουμε μαζί της.
08:54
And not a single drop of rain is wasted in this park.
130
534741
4453
Ούτε μία σταγόνα βροχής δεν πήγε χαμένη σ' αυτό το πάρκο.
09:00
This park can hold and collect a million gallons of water.
131
540133
6002
Αυτό το πάρκο μπορεί να συγκεντρώσει περίπου 4 εκατομμύρια λίτρα νερό.
09:08
(Applause)
132
548873
1150
(Χειροκρότημα)
09:10
Thank you.
133
550047
1190
Σας ευχαριστώ.
09:11
(Applause)
134
551261
4058
(Χειροκρότημα)
09:15
Every given project, for me, is an opportunity
135
555343
3864
Κάθε προτζεκτ που αναλαμβάνουμε είναι, θεωρώ, μια ευκαιρία
09:19
to create more green cracks through this concrete jungle
136
559231
4080
να δημιουργήσουμε
περισσότερες πράσινες ρωγμές μέσα στην τσιμεντένια ζούγκλα,
09:24
by using landscape architecture as a solution,
137
564441
4461
αξιοποιώντας τη λύση της αρχιτεκτονικής των τοπίων,
09:28
like turning this concrete roof into an urban farm,
138
568926
5115
όπως, να μετατρέψουμε αυτή την τσιμεντένια ταράτσα
σε μια αστική φάρμα,
09:34
which can help absorb rain;
139
574065
2999
που μπορεί ν' απορροφήσει τη βροχή·
09:37
reduce urban heat island
140
577088
2160
να μειώσει την αστική θερμική νησίδα
09:39
and grow food in the middle of the city;
141
579272
2404
και να δημιουργήσει τροφή μέσα στη πόλη·
09:43
reuse the abandoned concrete structure
142
583112
3572
μπορούμε να ξαναχρησιμοποιήσουμε αυτή την εγκαταλελειμμένη κατασκευή
09:46
to become a green pedestrian bridge;
143
586708
3253
ώστε να γίνει μια πράσινη γέφυρα για τους πεζούς·
09:50
and another flood-proof park at Thammasat University,
144
590923
5017
κι ακόμα ένα πάρκο ανθεκτικό στις πλημμύρες
στο Πανεπιστήμιο Ταμασάτ,
09:55
which nearly completes the biggest green roof on an academic campus yet
145
595964
5816
που αποτελεί σχεδόν τη μεγαλύτερη πράσινη οροφή σε Πανεπιστημιούπολη
10:01
in Southeast Asia.
146
601804
1622
στη Νοτιοανατολική Ασία.
10:06
Severe flooding is our new normal,
147
606807
4559
Οι ισχυρές πλημμύρες είναι το νέο φυσιολογικό για εμάς,
10:11
putting the southeast Asian region --
148
611390
3916
και βάζουν τη περιοχή της νοτιοανατολικής Ασίας --
10:15
the region with the most coastline --
149
615330
3287
τη μεγαλύτερη παράκτια περιοχή --
10:18
at extreme risk.
150
618641
1688
σε τεράστιο ρίσκο.
10:22
Creating a park is just one solution.
151
622039
3089
Η δημιουργία του πάρκου είναι μία απ' τις πολλές λύσεις.
10:26
The awareness of climate change
152
626685
1634
Η επίγνωση της κλιματικής αλλαγής
10:28
means we, in every profession we are involved,
153
628343
6212
σημαίνει ότι εμείς, ανεξαρτήτως επαγγέλματος,
10:34
are increasingly obligated to understand the climate risk
154
634579
5011
είμαστε υποχρεωμένοι να κατανοήσουμε το ρίσκο του κλίματος
10:39
and put whatever we are working on as part of the solution.
155
639614
5637
και οτιδήποτε κι αν κάνουμε, ας είναι μέρος της λύσης.
10:46
Because if our cities continue
156
646386
4516
Επειδή αν οι πόλεις μας συνεχίσουν να είναι όπως είναι τώρα,
10:50
the way they are now,
157
650926
1746
10:53
a similar catastrophe will happen again ...
158
653854
3325
μία παρόμοια καταστροφή θα συμβεί ξανά ...
10:57
and again.
159
657964
1488
και ξανά.
11:01
Creating a solution in these sinking cities
160
661531
3248
Το να δημιουργούμε λύσεις σε αυτές τις πόλεις που βουλιάζουν,
11:04
is like making the impossible possible.
161
664803
5626
είναι σαν να κάνουμε το αδύνατο δυνατό.
11:11
And for that,
162
671909
1150
Και γι' αυτό,
11:14
I would like to share one word that I always keep in mind,
163
674070
5568
θα ήθελα να μοιραστώ μαζί σας μία λέξη που πάντα έχω στο μυαλό μου,
11:19
that is, "tangjai."
164
679662
2615
που είναι, «tangjai».
11:23
The literal translation for "tang" is "to firmly stand,"
165
683968
6182
Η λέξη «tang» σημαίνει «κρατώ γερά»
11:31
and "jai" means "heart."
166
691942
3137
και «jai» σημαίνει «καρδιά».
11:36
Firmly stand your heart at your goal.
167
696723
3405
Κρατήστε γερά την καρδιά σας στον σκοπό σας.
11:41
In Thai language, when you commit to do something,
168
701325
4614
Στα Ταϊλανδέζικα, όταν δεσμευόμαστε ότι θα κάνουμε κάτι,
11:45
you put tangjai in front of your word,
169
705963
3133
βάζουμε τη «γερή καρδιά» μπροστά από τα λόγια μας,
11:49
so your heart will be in your action.
170
709120
3965
ώστε η καρδιά μας να είναι μέσα στην πράξη μας.
11:54
No matter how rough the path,
171
714023
2200
Δεν έχει σημασία πόσο δύσκολος είναι ο στόχος,
11:56
how big the crack,
172
716247
1983
πόσο μεγάλη η ρωγμή,
11:58
you push through to your goal,
173
718254
1865
εσύ προχωράς προς τον στόχο σου,
12:00
because that's where your heart is.
174
720143
2494
επειδή εκεί βρίσκεται η καρδιά σου.
12:04
And yes, Thailand is home.
175
724720
2817
Και ναι, η Ταϊλάνδη είναι σπίτι.
12:10
This land is my only home,
176
730107
2073
Αυτή η γη είναι το μοναδικό μου σπίτι
12:13
and that's where I firmly stand my heart.
177
733648
5178
και εκεί κρατώ γερά την καρδιά μου.
12:19
Where do you stand yours?
178
739637
1659
Εσείς πού κρατάτε τη δική σας;
12:21
Thank you.
179
741954
1151
Σας ευχαριστώ.
12:23
(Applause)
180
743129
1017
(Χειροκρότημα)
12:24
Thank you.
181
744170
1151
Σας ευχαριστώ.
12:25
Kòp kun ka.
182
745345
1151
Ευχαριστώ.
12:26
(Applause and cheers)
183
746520
3218
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7