How to transform sinking cities into landscapes that fight floods | Kotchakorn Voraakhom
121,586 views ・ 2019-02-11
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: TJ Kim
검토: Minji Kim
00:13
At this very moment,
0
13318
2770
지금 이 순간
00:16
with every breath we take,
1
16112
2899
우리가 숨쉴 때 마다,
00:19
major delta cities
across the globe are sinking,
2
19035
4923
전세계의 주요 삼각주 도시들이
가라앉고 있습니다.
00:23
including New York, London,
3
23982
2692
뉴욕, 런던,
00:26
Tokyo, Shanghai, New Orleans,
4
26698
3646
동경, 상해, 뉴올리언즈,
00:30
and as well as my city, Bangkok.
5
30368
3021
그리고, 저의 도시 방콕.
00:35
Here is the usual version
of climate change.
6
35017
3992
기후 변화하면 보통
이 장면이 떠오르지만,
00:40
This is mine.
7
40602
1428
제겐 이것인데,
00:42
Nothing much,
8
42594
1150
별것 아닌
00:43
just a crocodile on the street.
9
43768
1844
거리에 흔한 악어죠.
00:45
(Laughter)
10
45636
1518
(웃음)
00:47
This is an urgent impact
of climate change:
11
47178
3321
기후 변화의 심각한 영향,
00:50
over sinking cities.
12
50523
1832
침몰하는 도시들입니다.
00:54
Here, you can see
the urbanization of Bangkok,
13
54292
4057
여기 화면에서처럼 방콕의 도시화는
00:58
growing in every direction,
14
58373
3028
사방으로 진행됐고,
01:01
shifting from porous, agricultural land --
15
61425
3550
투과성이 좋아 공기가 잘 통하고
01:05
the land that can breathe
and absorb water --
16
65894
3267
배수가 잘 되는 농업 용지들은
01:09
to a concrete jungle.
17
69185
2261
콘크리트 숲이 되어 버렸죠.
01:13
This is what parts of it look like
after 30 minutes of rainfall.
18
73717
4505
30분 정도의 비로
이 지경이 되는 곳도 있고,
01:18
And every time it rains,
19
78733
1820
저도 비가 올 때마다,
01:20
I wish my car could turn into a boat.
20
80577
2909
제 차가 배로 변했음 해요.
01:24
This land has no room for water.
21
84721
2457
물을 담아둘 공간이 없는 이 땅은
01:27
It has lost its absorbent capacity.
22
87789
3730
수분 흡착력을 잃은 상태입니다.
01:34
The reality of Bangkok's
metropolitan region
23
94170
3712
사실 방콕의 수도권 지역은
01:37
is a city of 15 million people
24
97906
5122
천 5백만의 인구가 생활하는
01:43
living, working and commuting
on top of a shifting, muddy river delta.
25
103052
5682
불안정하고 질척거리는
강 삼각주에 자리잡고 있습니다.
01:49
Bangkok is sinking
more than one centimeter per year,
26
109883
5076
방콕은 매년 1센티미터 이상
가라앉고 있는데,
01:54
which is four times faster
than the rate of predicted sea level rise.
27
114983
6966
예측된 해수면 상승률보다
4배나 빠른 수치죠.
02:02
And we could be below sea level by 2030,
28
122855
5411
그리고, 얼마 남지 않은 2030년까지
02:08
which will be here too soon.
29
128290
1840
해수면 아래로 내려 갈 수도 있습니다.
02:12
There is no coincidence that I am here
as a landscape architect.
30
132946
6095
조경 설계가인 제가
이 자리에 선 건 우연이 아니에요.
02:19
As a child, I grew up in a row house
31
139638
3776
어려서 제가 살았던 연립주택은
02:23
next to the busy road
always filled with traffic.
32
143438
3581
교통이 항상 혼잡한 도로변에 있었고,
02:28
In front of my house,
there was a concrete parking lot,
33
148602
4207
콘크리트로 된 집 앞 주차장은
02:32
and that was my playground.
34
152833
2165
제 놀이터였어요.
02:36
The only living creature I would find,
35
156190
4373
유일하게 살아있어
02:40
and had fun with,
36
160587
1670
제가 가지고 놀았던 건
02:42
were these sneaky little plants
trying to grow through the crack
37
162281
5251
콘크리트 바닥 사이를
뚫고 자라는 이 작고 앙큼한
02:47
of the concrete pavement.
38
167556
1498
풀들이었죠.
02:49
My favorite game with friends
39
169943
2420
친구들과 가장 즐겨 했던 놀이는
02:52
was to dig a bigger
and bigger hole through this crack
40
172387
6408
그 틈새에 구멍을
조금씩 조금씩 더 크게 파서
02:58
to let this little plant creep out --
41
178819
2794
풀들이 조금씩 조금씩 더 밖으로
03:01
sneak out more and more.
42
181637
2005
나올 수 있게 하는 것이었어요.
03:05
And yes, landscape architecture
43
185535
3366
맞습니다, 조경 설계 덕에
03:08
gives me the opportunity
to continue my cracking ambition --
44
188925
5087
저는 계속 열정적으로
땅을 팔 수 있게 됐어요.
03:14
(Laughter)
45
194036
1484
(웃음)
03:15
to connect this concrete land
back to nature.
46
195544
4335
콘크리트 세상을 다시
자연과 연결시키는 거죠.
03:22
Before, Thais -- my people --
47
202053
3227
저와 같은 태국인들은
03:25
we were adapted to the cycle
of the wet and dry season,
48
205304
5878
과거에 건기와 우기의 순환에
이미 적응하고 살았는데,
03:31
and you could call us amphibious.
49
211206
3714
양서류라고 불러도 되겠죠,
03:34
(Laughter)
50
214944
1001
(웃음)
03:35
We lived both on land and on water.
51
215969
2276
물과 육지 양쪽 모두에
03:38
We were adapted to both.
52
218841
2413
적응해 생활했습니다.
03:42
And flooding was a happy event,
when the water fertilized our land.
53
222166
5153
홍수는 땅을 비옥하게 해주는
기분좋은 일이었지만,
03:49
But now, flooding means ...
54
229115
1704
현재는 그저...
03:52
disaster.
55
232493
1150
물난리일 뿐이죠.
03:54
In 2011,
56
234654
1683
2011년,
03:56
Thailand was hit by the most damaging
and the most expensive flood disaster
57
236361
6746
역사상 가장 큰 재산 피해를 입힌
최악의 홍수가
04:03
in our history.
58
243131
1251
태국을 덮쳤습니다.
04:05
Flooding has turned central Thailand
into an enormous lake.
59
245094
3968
중부 지역을 거대한 호수로
만들어 버렸는데,
04:10
Here, you can see the scale of the flood
in the center of the image,
60
250659
5257
여기 가운데 부분을 보면,
그 규모가 짐작됩니다.
04:15
to the scale of Bangkok,
outlined in yellow.
61
255940
2722
노란 선이 그어진 곳이 방콕이고,
04:20
The water was overflowing from the north,
62
260401
2465
북쪽 지역으로부터 물이 넘쳐
04:22
making its way across several provinces.
63
262890
3010
여러 지역을 집어 삼켰습니다.
04:28
Millions of my people,
64
268681
3366
저와 제 가족을 포함한
04:32
including me and my family,
65
272071
3240
수백만의 우리나라 사람들이
04:35
were displaced and homeless.
66
275335
2611
집 잃은 수재민이 되었습니다.
04:39
Some had to escape the city.
67
279300
2018
어떤 이들은 도시를 떠났지만,
04:42
Many were terrified of losing
their home and their belongings,
68
282259
4940
많은 사람들이 집과 살림살이를 걱정해
04:47
so they stayed back in the flood
with no electricity and clean water.
69
287223
5615
깨끗한 물과 전기도
나오지 않는 곳에 남았죠.
04:55
For me, this flood reflects clearly
70
295392
2577
확실히 이 홍수는 제게,
04:57
that our modern infrastructure,
71
297993
3371
오늘날의 기반시설,
05:02
and especially our notion
of fighting flood with concrete,
72
302597
5119
특히, 콘크리트를 쌓아
홍수를 막겠다는 발상이
05:07
had made us so extremely vulnerable
to the climate uncertainty.
73
307740
5777
급변하는 기후 속에 우리를 얼마나
곤경에 빠뜨리는지 생각하게 합니다.
05:15
But in the heart of this disaster,
74
315758
3600
하지만, 이 난리 속에
05:19
I found my calling.
75
319382
1358
저는 제 천직을 찾았어요.
05:21
I cannot just sit and wait
as my city continues to sink.
76
321477
4212
우리 도시가 가라앉고 있는데,
가만히만 있을 순 없잖아요.
05:27
The city needed me,
77
327171
1970
도시는 제가 필요했고,
05:29
and I had the ability to fix this problem.
78
329165
4035
저는 그 문제를 해결할 수
있었으니까요.
05:34
Six years ago,
79
334949
1444
6년 전,
05:37
I started my project.
80
337574
1912
프로젝트를 하나 시작했어요.
05:39
My teams and I won the design competition
for Chulalongkorn Centenary Park.
81
339510
6349
저희 팀이 쭐랄롱꼰 100주년 공원
설계 공모전에서 우승했는데,
05:46
This was the big, bold mission
of the first university in Thailand
82
346810
5738
태국 최고의 대학에서 100주년을 맞아
05:52
for celebrating its hundredth anniversary
83
352572
4025
도심 속 시민 공원의 조성을 위해
05:56
by giving this piece of land
as a public park to our city.
84
356621
5133
이 만큼의 땅을 기부한
아주 통 큰 사업이었어요.
06:03
Having a park sounds very normal
to many other cities,
85
363493
5347
공원이 다른 도시에선
특별한 일이 아니지만,
06:08
but not in Bangkok,
86
368864
3128
방콕의 사정은 다릅니다.
06:12
which has one of the lowest
public green space per capita
87
372016
5885
아시아의 거대 도시들 중
일인당 공공 녹지 면적이
06:17
among megacities in Asia.
88
377925
2204
가장 낮거든요.
06:21
Our project's become
the first new public park
89
381833
4831
거의 30년 만에 처음으로
시민 공원을 조성하는
06:26
in almost 30 years.
90
386688
2550
사업이었어요.
06:29
The 11-acre park --
91
389712
2437
4만 5천㎡에 달하는 공원이
06:32
a big green crack
at the heart of Bangkok --
92
392173
4085
방콕 한복판에 자리한
거대한 녹지로
06:36
opened just last year.
93
396282
1750
작년에 개방되었습니다.
06:38
(Applause and cheers)
94
398950
1265
(박수와 환호)
06:40
Thank you.
95
400239
1195
감사합니다.
06:41
(Applause)
96
401458
4088
(박수)
06:45
For four years, we have pushed
through countless meetings
97
405570
4913
4년 동안, 수도 없이 회의를 하며
06:50
to convince and never
give up to convincing
98
410507
3564
끈질기게 설득하고 확신시킨 건,
06:54
that this park isn't just
for beautification or recreation:
99
414095
5612
그저 보기 좋고 즐기기 위한
공원이 아니라,
06:59
it must help the city deal with water,
100
419731
2693
도심 지역의 원활한 배수와
07:02
it must help the city
confront climate change.
101
422448
2976
기후 변화의 대처에 일조하는
공간이란 것이었습니다.
07:05
And here is how it works.
102
425991
1624
그게 어떻게 가능한지 보여드릴께요.
07:08
Bangkok is a flat city,
103
428488
2271
방콕의 지형은 평평하기 때문에
07:10
so we harnessed the power of gravity
by inclining the whole park
104
430783
4976
공원 전체에 경사를 주고,
그로 인한 중력으로
07:15
to collect every drop of rain.
105
435783
2563
빗방울 하나까지 다 모을 수 있습니다.
07:20
The gravity force pulls down
the runoff from the highest point
106
440490
3539
중력은 가장 높은 곳에서
가장 낮은 곳으로 물을
07:24
to the lowest point.
107
444053
1554
흐르게 하잖아요.
07:26
This park has three main elements
that work as one system.
108
446551
4551
이 공원에는 3개의 주요 시설이
하나로 돌아가고 있는데,
07:31
The first -- the green roof.
109
451854
1749
그 첫번째는, 옥상 정원입니다.
07:34
This is the biggest
green roof in Thailand,
110
454594
3154
태국에서 가장 큰 이 옥상 정원 밑엔
07:37
with the rainwater tanks
and museum underneath.
111
457772
3565
빗물 저수조와 미술관이 들어서 있고,
07:42
In the dry season,
112
462880
1381
건기에는
07:44
the collected rain can be used
to water the park for up to a month.
113
464285
5490
모아둔 빗물로 한달까지
공원에 물을 줄 수가 있습니다.
07:51
The runoff on the green roof
then falls through wetlands
114
471313
3420
옥상 정원에서 습지로 흘러 내린 물은
07:55
with the native water plants
that can help filter
115
475646
3756
토종 수상 식물들을 통해 걸려져
07:59
and help clean water.
116
479426
1635
다시 깨끗해지죠.
08:02
And at the lower end,
117
482223
1826
그리고 그 밑으로,
08:04
the retention pond
collects all of the water.
118
484073
4293
물을 저장해 두는 연못이 있어,
08:09
At this pond, there are water bikes.
119
489466
3548
사람들이 수상 자전거를 타며
08:13
People can pedal and help clean water.
120
493604
4078
물을 정화하는데 도움을 주기도 합니다.
08:18
Their exercise becomes an active part
of the park water system.
121
498260
5765
공원에서 운동도 하고,
정수도 하는 셈이죠.
08:25
When life gives you a flood,
122
505698
1921
자연이 홍수를 선사하면,
08:27
you have fun with the water.
123
507643
1877
신나는 물놀이가 시작됩니다.
08:29
(Laughter)
124
509544
1749
(웃음)
08:32
Centenary Park gives room for people
and room for water,
125
512608
4342
100주년 공원은
우리와 도시에 꼭 필요한
08:36
which is exactly
what we and our cities need.
126
516974
3514
사람과 물, 모두를 위한 공간입니다.
08:43
This is an amphibious design.
127
523114
3924
수륙 양용으로 설계된
08:47
This park is not
about getting rid of flood.
128
527466
2870
이 공원은 홍수의 방지가 아니라,
08:50
It's about creating a way to live with it.
129
530753
3210
홍수와의 공존을 위한 공간이죠.
08:54
And not a single drop of rain
is wasted in this park.
130
534741
4453
비 한 방울 낭비하지 않고,
09:00
This park can hold and collect
a million gallons of water.
131
540133
6002
수백만 갤론의 물을 모아
저장할 수 있으니까요.
09:08
(Applause)
132
548873
1150
(박수)
09:10
Thank you.
133
550047
1190
감사합니다.
09:11
(Applause)
134
551261
4058
(박수)
09:15
Every given project, for me,
is an opportunity
135
555343
3864
제게 주어진 모든 일들은
09:19
to create more green cracks
through this concrete jungle
136
559231
4080
콘크리트 정글 속에
푸른 틈새를 만들 기회입니다.
09:24
by using landscape architecture
as a solution,
137
564441
4461
조경 설계로 가능한 일이죠.
09:28
like turning this concrete roof
into an urban farm,
138
568926
5115
콘크리트 옥상을 도시 농장으로 만들어
09:34
which can help absorb rain;
139
574065
2999
빗물을 흡수해
09:37
reduce urban heat island
140
577088
2160
도심의 열섬 현상을 줄이고,
09:39
and grow food in the middle of the city;
141
579272
2404
도시 한 가운데에서 식량을 재배하고,
09:43
reuse the abandoned concrete structure
142
583112
3572
버려진 콘크리트 구조물이
09:46
to become a green pedestrian bridge;
143
586708
3253
지상 공원으로 조성되고,
09:50
and another flood-proof park
at Thammasat University,
144
590923
5017
홍수에도 문제없는
따마쌋 대학의 공원 안에
09:55
which nearly completes the biggest
green roof on an academic campus yet
145
595964
5816
동남아에서 가장 큰
학교 옥상 정원 또한
10:01
in Southeast Asia.
146
601804
1622
거의 완성 단계에 있습니다.
10:06
Severe flooding is our new normal,
147
606807
4559
새로운 일상이 되버린 극심한 홍수는
10:11
putting the southeast Asian region --
148
611390
3916
가장 많은 해안선으로 둘러 싸인
10:15
the region with the most coastline --
149
615330
3287
동남아 지역을
10:18
at extreme risk.
150
618641
1688
크게 위협하고 있죠.
10:22
Creating a park is just one solution.
151
622039
3089
공원의 조성은 하나의 해결책일 뿐이고,
10:26
The awareness of climate change
152
626685
1634
기후 변화에 대한 인식은
10:28
means we, in every profession
we are involved,
153
628343
6212
특정 직업에 상관없이,
10:34
are increasingly obligated
to understand the climate risk
154
634579
5011
그 위협의 심각성을 깨닫고,
해결하기 위해
10:39
and put whatever we are working on
as part of the solution.
155
639614
5637
힘을 모아야 한다는 걸 말합니다.
10:46
Because if our cities continue
156
646386
4516
왜냐면, 지금과 같이
10:50
the way they are now,
157
650926
1746
우리 도시들을 방치한다면,
10:53
a similar catastrophe
will happen again ...
158
653854
3325
비슷한 재해가 계속해서
10:57
and again.
159
657964
1488
반복 될테니까요.
11:01
Creating a solution
in these sinking cities
160
661531
3248
도시들이 가라앉고 있는 문제를
해결하려는 것은
11:04
is like making the impossible possible.
161
664803
5626
불가능을 가능으로
만드는 것과 같습니다.
11:11
And for that,
162
671909
1150
자, 그것을 위해
11:14
I would like to share one word
that I always keep in mind,
163
674070
5568
제가 항상 되뇌이는 말이 있는데,
11:19
that is, "tangjai."
164
679662
2615
바로 "땅짜이"라고 합니다.
11:23
The literal translation
for "tang" is "to firmly stand,"
165
683968
6182
그대로 옮기면,
"땅"은 "단단하게 하다" 이고,
11:31
and "jai" means "heart."
166
691942
3137
"짜이"는 "마음"을 말합니다.
11:36
Firmly stand your heart at your goal.
167
696723
3405
목표를 향해 마음을
굳게 가지라는 거죠.
11:41
In Thai language,
when you commit to do something,
168
701325
4614
태국 말로, 마음을 다잡고
11:45
you put tangjai in front of your word,
169
705963
3133
어떤 일에 전념할 때
11:49
so your heart will be in your action.
170
709120
3965
땅짜이를 외치곤 합니다.
11:54
No matter how rough the path,
171
714023
2200
그 길이 아무리 험하고,
11:56
how big the crack,
172
716247
1983
틈이 많이 벌어져 있어도,
11:58
you push through to your goal,
173
718254
1865
목표를 향해 매진할 수 있는 건,
12:00
because that's where your heart is.
174
720143
2494
마음을 다하기 때문이죠.
12:04
And yes, Thailand is home.
175
724720
2817
맞습니다, 태국은 제게
12:10
This land is my only home,
176
730107
2073
고향이자 유일한 안식처이고,
12:13
and that's where I firmly stand my heart.
177
733648
5178
제 마음을 굳건하게 하는 곳입니다.
12:19
Where do you stand yours?
178
739637
1659
여러분에겐 어디일까요?
12:21
Thank you.
179
741954
1151
감사합니다.
12:23
(Applause)
180
743129
1017
(박수)
12:24
Thank you.
181
744170
1151
감사합니다.
12:25
Kòp kun ka.
182
745345
1151
정말 감사합니다.
12:26
(Applause and cheers)
183
746520
3218
(박수와 환호)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.