Lewis Pugh swims the North Pole

150,846 views ・ 2009-09-09

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Laura T. Reviewer: Kristaps Kadiķis
00:18
Today I want to talk to you about
0
18330
2000
Šodien es vēlos jums pastāstīt par
00:20
swimming across the North Pole,
1
20330
3000
peldēšanu pāri Ziemeļpolam,
00:23
across the most northern place in the whole world.
2
23330
2000
pāri pasaulē vistālāk ziemeļos esošajai vietai.
00:25
And perhaps the best place to start is with my late father.
3
25330
4000
Un, iespējams, labākais, ar ko sākt, ir ar manu nelaiķa tēvu.
00:29
He was a great storyteller.
4
29330
2000
Viņš bija lielisks stāstnieks.
00:31
He could tell a story about an event,
5
31330
3000
Viņš spēja par notikumiem pastāstīt tā,
00:34
and so you felt you were absolutely there at the moment.
6
34330
3000
ka tu sajuties tā, it kā pats tajā brīdī būtu tur.
00:37
And one of the stories he told me so often when I was a young boy
7
37330
3000
Viens no stāstiem, ko viņš man stāstīja tik bieži, kad es vēl biju bērns,
00:40
was of the first British atomic bomb test.
8
40330
4000
bija par britu pirmo atombumbas izmēģinājumu.
00:44
He had been there and watched it go off.
9
44330
4000
Viņš bija klāt un redzēja, kā tā pacēlās.
00:48
And he said that the explosion was so loud
10
48330
3000
Viņš teica, ka sprādziens bija tik skaļš
00:51
and the light was so intense,
11
51330
2000
un gaisma tik spilgta,
00:53
that he actually had to put his hands in front of his face to protect his eyes.
12
53330
4000
ka viņam ar rokām bija jāaizsedz seja, lai pasargātu acis.
00:57
And he said that he could actually see an x-ray
13
57330
3000
Viņš teica, ka varējis redzēt savus pirkstus
01:00
of his fingers,
14
60330
2000
kā rentgenā,
01:02
because the light was so bright.
15
62330
3000
tik spoža bija šī gaisma.
01:05
And I know that watching that atomic bomb going off
16
65330
4000
Es zinu, ka atombumbas pacelšanās brīža skatam
01:09
had a very, very big impact on my late father.
17
69330
3000
bija ļoti, ļoti liels iespaids uz manu nelaiķa tēvu.
01:12
Every holiday I had as a young boy
18
72330
3000
Bērnībā katras brīvdienas es pavadīju
01:15
was in a national park.
19
75330
2000
nacionālajā parkā.
01:17
What he was trying to do with me was to inspire me
20
77330
2000
Tēvs mani centās pamudināt
01:19
to protect the world,
21
79330
2000
aizsargāt pasauli
01:21
and show me just how fragile the world is.
22
81330
4000
un parādīt, cik tā patiesībā ir trausla.
01:25
He also told me about the great explorers.
23
85330
3000
Viņš man arī stāstīja par lielajiem atklājējiem.
01:28
He loved history. He would tell me about Captain Scott
24
88330
3000
Viņu aizrāva vēsture. Viņš man stāstīja par kapteini Skotu,
01:31
walking all the way to the South Pole
25
91330
2000
kurš kājām devās uz Dienvidpolu,
01:33
and Sir Edmund Hillary climbing up Mount Everest.
26
93330
3000
un par seru Edmundu Hilariju, kurš uzkāpa Everestā.
01:36
And so ever since I think I was just six years old,
27
96330
3000
Un kopš tā brīža, šķiet man tobrīd bija tikai seši gadi,
01:39
I dreamed of going to the polar regions.
28
99330
2000
es sapņoju par došanos uz polārajiem apvidiem.
01:41
I really, really wanted to go to the Arctic.
29
101330
3000
Es tiešām, tiešām gribēju doties uz Arktiku.
01:44
There was something about that place
30
104330
2000
Tai vietā bija kas tāds,
01:46
which drew me to it.
31
106330
2000
kas mani piesaistīja.
01:48
And, well, sometimes it takes a long time
32
108330
3000
Un reizēm vajadzīgs ilgs laiks,
01:51
for a dream to come true.
33
111330
2000
lai sapnis piepildītos.
01:53
But seven years ago, I went to the Arctic
34
113330
3000
Taču pirms septiņiem gadiem es pirmo reizi
01:56
for the first time.
35
116330
2000
devos uz Arktiku.
01:58
And it was so beautiful that I've been back there
36
118330
3000
Un tā bija tik skaista, ka pēdējos 7 gadus
02:01
ever since, for the last seven years.
37
121330
2000
esmu tur atgriezies atkal un atkal.
02:03
I love the place.
38
123330
2000
Es mīlu šo vietu.
02:05
But I have seen that place change
39
125330
3000
Taču esmu redzējis, kā šī vieta neaprakstāmi
02:08
beyond all description,
40
128330
2000
mainās
02:10
just in that short period of time.
41
130330
2000
tikai šajā īsajā laika posmā.
02:12
I have seen polar bears walking across very, very thin ice
42
132330
3000
Esmu redzējis polāros lāčus, kas barības meklējumos
02:15
in search of food.
43
135330
2000
iet pa ļoti, ļoti plānu ledu.
02:17
I have swum in front of glaciers
44
137330
3000
Esmu peldējis garām šļūdoņiem,
02:20
which have retreated so much.
45
140330
2000
kas ir ļoti atkāpušies.
02:22
And I have also, every year,
46
142330
2000
Un katru gadu es arī
02:24
seen less and less sea ice.
47
144330
3000
redzu arvien mazāk un mazāk ledu.
02:27
And I wanted the world to know what was happening up there.
48
147330
3000
Es vēlējos, lai pasaule uzzina par to, kas tur notiek.
02:30
In the two years before my swim,
49
150330
3000
Divos gados pirms mana peldējuma
02:33
23 percent of the arctic sea ice cover
50
153330
3000
23% no arktiskās jūras ledus segas
02:36
just melted away.
51
156330
2000
vienkārši izkusa.
02:38
And I wanted to really shake the lapels of world leaders
52
158330
3000
Es vēlējos sapurināt pasaules vadītājus,
02:41
to get them to understand what is happening.
53
161330
4000
lai viņi beidzot saprast, kas notiek.
02:45
So I decided to do this symbolic swim
54
165330
2000
Tāpēc es izlēmu veikt šo simbolisko peldējumu
02:47
at the top of the world, in a place which should be frozen over,
55
167330
4000
pasaules pašā augšā, vietā, kurai būtu jābūt sasalušai,
02:51
but which now is rapidly unfreezing.
56
171330
3000
taču kura pašlaik ātri atkūst.
02:54
And the message was very clear:
57
174330
2000
Vēstījums bija ļoti skaidrs:
02:56
Climate change is for real,
58
176330
2000
Klimata pārmaiņas notiek pa īstam,
02:58
and we need to do something about it.
59
178330
2000
un mums kaut kas šajā sakarā jādara.
03:00
And we need to do something about it right now.
60
180330
4000
Mums nekavējoties jādara kaut kas šajā sakarā.
03:04
Well, swimming across the North Pole,
61
184330
3000
Peldēšana pāri Ziemeļpolam
03:07
it's not an ordinary thing to do.
62
187330
3000
nav visai ierasta lieta, ko darīt.
03:10
I mean, just to put it in perspective,
63
190330
2000
Salīdzinājumam,
03:12
27 degrees is the temperature of a normal indoor swimming pool.
64
192330
4000
27 grādi ir normāla iekštelpu peldbaseina temperatūra.
03:16
This morning, the temperature of the English Channel was 18 degrees.
65
196330
5000
Šorīt temperatūra Angļu kanālā bija 18 grādi.
03:21
The passengers who fell off the Titanic
66
201330
3000
Pasažieri, kas izkrita no Titānika,
03:24
fell into water of just five degrees centigrade.
67
204330
3000
iekrita ūdenī, kam bija tikai 5 grādi pēc Celsija.
03:27
Fresh water freezes at zero.
68
207330
3000
Tīrs ūdens sasalst nulle grādu temperatūrā.
03:30
And the water at the North Pole is minus 1.7.
69
210330
4000
Un ūdens Ziemeļpolā ir mīnus 1,7 grādu auksts.
03:34
It's fucking freezing.
70
214330
2000
Tas ir sasodīti ledains.
03:36
(Laughter)
71
216330
2000
(Smiekli)
03:38
(Applause)
72
218330
3000
(Aplausi)
03:41
I'm sorry, but there is no other way to describe it.
73
221330
3000
Atvainojiet, taču nav cita veida, kā to aprakstīt.
03:44
(Laughter)
74
224330
4000
(Smiekli)
03:48
And so I had to assemble an incredible team around me
75
228330
4000
Man bija jāsavāc neticama komanda,
03:52
to help me with this task.
76
232330
2000
kas man palīdzētu šajā uzdevumā.
03:54
I assembled this team of 29 people from 10 nations.
77
234330
7000
Es to izveidoju no 29 cilvēkiem, kas bija pavisam no 10 valstīm.
04:01
Some people think that swimming is a very solo sport,
78
241330
3000
Daži cilvēki uzskata, ka peldēšana ir ļoti individuāls sporta veids,
04:04
you just dive into the sea and off you go.
79
244330
2000
jūs vienkārši ienirstat jūrā un aiziet.
04:06
It couldn't be further from the truth for me.
80
246330
3000
Manā gadījumā tas nevarēja būt vēl tālāk no patiesības.
04:09
And I then went and did a huge amount of training,
81
249330
3000
Tā nu es devos un ļoti daudz trenējos,
04:12
swimming in icy water, backwards and forwards.
82
252330
3000
peldot ledainā ūdenī, turp un atpakaļ.
04:15
But the most important thing was to train my mind
83
255330
3000
Taču vissvarīgāk bija trenēt manu prātu,
04:18
to prepare myself for what was going to happen.
84
258330
2000
lai sagatavotu sevi tam, kas notiks.
04:20
And I had to visualize the swim.
85
260330
2000
Man bija jāiztēlojas peldēšana.
04:22
I had to see it from the beginning all the way to the end.
86
262330
3000
Man bija tā jāredz no sākuma līdz pat beigām.
04:25
I had to taste the salt water in my mouth.
87
265330
2000
Man bija jāsajūt sāļā ūdens garša savā mutē.
04:27
I had to see my coach screaming for me,
88
267330
2000
Man bija jāierauga savs treneris, kas kliedz uz mani,
04:29
"Come on Lewis! Come on! Go! Go! Go! Don't slow down!"
89
269330
4000
"Aiziet, Luis! Aiziet! Uz priekšu! Uz priekšu! Uz priekšu! Nekavējies!"
04:33
And so I literally swam across the North Pole
90
273330
3000
Un tā nu es burtiski simtiem reižu
04:36
hundreds and hundreds of times in my mind.
91
276330
4000
savā prātā pārpeldēju Ziemeļpolu.
04:40
And then, after a year of training, I felt ready.
92
280330
3000
Un tad, pēc gada ilga treniņa, es jutos gatavs.
04:43
I felt confident that I could actually
93
283330
2000
Es jutos drošs, ka patiešām spēju
04:45
do this swim.
94
285330
2000
veikt šo peldējumu.
04:47
So myself and the five members of the team,
95
287330
2000
Es un vēl pieci komandas locekļi
04:49
we hitched a ride on an icebreaker
96
289330
2000
devāmies braucienā ar ledlauzi,
04:51
which was going to the North Pole.
97
291330
2000
kas devās uz Ziemeļpolu.
04:53
And on day four, we decided to just do a quick
98
293330
3000
Ceturtajā dienā mēs izlēmām veikt ātru
04:56
five minute test swim.
99
296330
2000
piecu minūšu ilgu izmēģinājuma peldējumu.
04:58
I had never swum in water of minus 1.7 degrees before,
100
298330
4000
Es nekad iepriekš nebiju peldējis mīnus 1,7 grādu aukstā ūdenī,
05:02
because it's just impossible to train
101
302330
2000
jo šāda veida apstākļos
05:04
in those types of conditions.
102
304330
2000
trenēties ir neiespējami.
05:06
So we stopped the ship, as you do.
103
306330
2000
Mēs apturējām kuģi.
05:08
We all got down onto the ice,
104
308330
2000
Mēs visi nokāpām uz ledus,
05:10
and I then got into my swimming costume
105
310330
2000
tad es uzģērbu savu peldkostīmu
05:12
and I dived into the sea.
106
312330
3000
un ieniru jūrā.
05:15
I have never in my life felt anything
107
315330
3000
Nekad savā dzīvē es nebiju juties tā,
05:18
like that moment.
108
318330
2000
kā tajā brīdī.
05:20
I could barely breathe. I was gasping for air.
109
320330
2000
Es tik tikko varēju paelpot. Es tvēru pēc gaisa.
05:22
I was hyperventilating so much,
110
322330
3000
Es tik ļoti strauji elpoju,
05:25
and within seconds my hands were numb.
111
325330
2000
un pēc dažām sekundēm manas rokas bija nejūtīgas.
05:27
And it was -- the paradox is
112
327330
2000
Ir paradokss,
05:29
that you're in freezing cold water,
113
329330
2000
ka, atrodoties stindzinoši aukstā ūdenī,
05:31
but actually you're on fire.
114
331330
2000
tu patiesībā jūties kā ugunī.
05:33
I swam as hard as I could for five minutes.
115
333330
2000
Piecas minūtes es peldēju cik vien spēju.
05:35
I remember just trying to get out of the water.
116
335330
2000
Es atceros, kā centos izkļūt no ūdens.
05:37
I climbed out of the ice.
117
337330
2000
Es uzkāpu uz ledus.
05:39
And I remember taking the goggles off my face
118
339330
3000
Atceros, ka, noņemot no sejas aizsargbrilles
05:42
and looking down at my hands in sheer shock,
119
342330
3000
un paskatoties uz savām rokām, es biju pilnībā satriekts,
05:45
because my fingers
120
345330
3000
jo mani pirksti
05:48
had swollen so much that they were like sausages.
121
348330
3000
bija tik ļoti pietūkuši, ka izskatījās kā desas.
05:51
And they were swollen so much, I couldn't even close them.
122
351330
5000
Un tie bija tik ļoti pietūkuši, ka es tos pat nevarēju saliekt.
05:56
What had happened is that we are made partially of water,
123
356330
3000
Lieta tāda, ka mēs daļēji esam veidoti no ūdens,
05:59
and when water freezes it expands.
124
359330
3000
un, kad ūdens sasalst, tas izplešas.
06:02
And so what had actually happened is
125
362330
2000
Notika tas,
06:04
that the cells in my fingers had frozen and expanded.
126
364330
4000
ka šūnas manos pirkstos sasala un izpletās.
06:08
And they had burst. And I was in so much agony.
127
368330
4000
Tie uztūka un tās bija prātam neaptveramas sāpes.
06:12
I immediately got rushed onto the ship and into a hot shower.
128
372330
3000
Es nekavējoties tiku nogādāts uz kuģi un karstā dušā.
06:15
And I remember standing underneath the hot shower
129
375330
3000
Un es atceros, ka stāvēju zem karstās dušas
06:18
and trying to defrost my fingers.
130
378330
4000
un centos atsildīt savus pirkstus.
06:22
And I thought, in two days' time, I was going to do this swim across the North Pole.
131
382330
6000
Un es nodomāju, pēc divām dienām man jāveic peldējums pāri Ziemeļpolam.
06:28
I was going to try and do a 20-minute swim,
132
388330
4000
Man vajadzēs mēģināt veikt 20 minūšu peldējumu
06:32
for one kilometer across the North Pole.
133
392330
2000
viena kilometra garumā pāri Ziemeļpolam.
06:34
And this dream which I had had ever since I was a young boy
134
394330
3000
Un šis sapnis, kurš man bija kopš tā laika, kad vēl biju mazs puika
06:37
with my father, was just going out the window.
135
397330
3000
kopā ar tēvu, bija tikpat kā kaķim zem astes.
06:40
There is no possibility that this was going to happen.
136
400330
5000
Tas nekādi nevarēja notikt.
06:45
And I remember then getting out of the shower
137
405330
2000
Atceros, ka, iznākot no dušas,
06:47
and realizing I couldn't even feel my hands.
138
407330
4000
es sapratu, ka nejūtu pat savas rokas.
06:51
And for a swimmer, you need to feel your hands
139
411330
3000
Peldētājam ir jājūt savas rokas,
06:54
because you need to be able to grab the water
140
414330
3000
jo jums vajag spēt sagrābt ūdeni
06:57
and pull it through with you.
141
417330
2000
un izstumt sevi tam cauri.
06:59
The next morning, I woke up
142
419330
2000
Nākamajā rītā es pamodos
07:01
and I was in such a state of depression,
143
421330
4000
un es biju tik nomākts,
07:05
and all I could think about was Sir Ranulph Fiennes.
144
425330
3000
viss, par ko spēju domāt, bija sers Ranulfs Fainss.
07:08
For those of you who don't know him, he's the great British explorer.
145
428330
3000
Tiem, kas par viņu nezina, viņš ir izcils britu pētnieks.
07:11
A number of years ago, he tried to ski all the way to the North Pole.
146
431330
5000
Pirms vairākiem gadiem viņš centās aizslēpot līdz Ziemeļpolam.
07:16
He accidentally fell through the ice into the sea.
147
436330
3000
Negadījuma pēc viņš ielūza jūras ledū.
07:19
And after just three minutes in that water,
148
439330
3000
Un pēc tikai trim minūtēm šādā ūdenī,
07:22
he was able
149
442330
2000
viņš bija spējīgs
07:24
to get himself out.
150
444330
2000
tikt no tā ārā.
07:26
And his hands were so badly frostbitten
151
446330
2000
Viņa rokas bija tik traki apsaldētas,
07:28
that he had to return to England.
152
448330
2000
ka viņam bija jāatgriežas Anglijā.
07:30
He went to a local hospital and there they said,
153
450330
3000
Viņš devās uz vietējo slimnīcu un tur viņam pateica,
07:33
"Ran, there is no possibility
154
453330
3000
"Ren, tavus pirkstus
07:36
of us being able to save these fingers.
155
456330
2000
nav iespējams saglābt.
07:38
We are going to actually have to take them off."
156
458330
3000
Mums tie būs jānogriež."
07:41
And Ran decided to go into his tool shed
157
461330
5000
Rens nolēma aiziet uz savu darbarīku šķūni,
07:46
and take out a saw
158
466330
2000
paņemt zāģi
07:48
and do it himself.
159
468330
4000
un izdarīt to pats.
07:52
And all I could think of was, if that happened to Ran after three minutes,
160
472330
4000
Viss, par ko es spēju domāt, bija, ja ar Renu tas notika pēc trim minūtēm,
07:56
and I can't feel my hands after five minutes,
161
476330
3000
un es nejūtu savas rokas pēc piecām minūtēm,
07:59
what on earth is going to happen if I try 20 minutes?
162
479330
4000
kas gan notiks, ja es mēģināšu to darīt 20 minūtes?
08:03
At the very best, I'm going to end up losing some fingers.
163
483330
3000
Labākajā gadījumā viss beigsies ar to, ka zaudēšu dažus pirkstus.
08:06
And at worst, I didn't even want to think about it.
164
486330
5000
Sliktākajā gadījumā, es pat nevēlējos par to domāt.
08:11
We carried on sailing through the ice packs towards the North Pole.
165
491330
3000
Mēs turpinājām kuģot caur ledus gabaliem uz Ziemeļpolu.
08:14
And my close friend David, he saw the way I was thinking,
166
494330
3000
Mans tuvs draugs Deivids, viņš saprata, par ko es domāju.
08:17
and he came up to me and he said, "Lewis,
167
497330
2000
Viņš pienāca pie manis un teica, "Luis,
08:19
I've known you since you were 18 years old.
168
499330
5000
es tevi pazīstu kopš tev bija 18 gadu.
08:24
I've known you, and I know, Lewis,
169
504330
3000
Es tevi pazīstu, un es zinu, Luis,
08:27
deep down, right deep down here,
170
507330
2000
dziļi sevī, ļoti dziļi sevī,
08:29
that you are going to make this swim.
171
509330
2000
ka tu spēsi veikt šo peldējumu.
08:31
I so believe in you Lewis. I've seen the way you've been training.
172
511330
3000
Es ticu tev, Luis. Es esmu redzējis, kā tu trenējies.
08:34
And I realize the reason why you're going to do this.
173
514330
3000
Es apzinos iemeslu, kāpēc tu vēlies to darīt.
08:37
This is such an important swim.
174
517330
3000
Šis ir ļoti svarīgs peldējums.
08:40
We stand at a very, very important moment in this history,
175
520330
4000
Mēs atrodamies ļoti, ļoti svarīgā vēsturiskā brīdī,
08:44
and you're going to make a symbolic swim here
176
524330
3000
un tu veiksi šo simbolisku peldējumu,
08:47
to try to shake the lapels of world leaders.
177
527330
2000
lai pievērstu pasaules vadītāju uzmanību.
08:49
Lewis, have the courage to go in there,
178
529330
2000
Luis, saņem drosmi to darīt,
08:51
because we are going to look after you every moment of it."
179
531330
5000
jo mēs tevi visu laiku uzmanīsim.
08:56
And I just, I got so much confidence from him saying that,
180
536330
3000
Kad viņš to pateica, es saņēmu tik daudz pašpārliecības,
08:59
because he knew me so well.
181
539330
3000
jo viņš mani tik labi pazina.
09:02
So we carried on sailing and we arrived at the North Pole.
182
542330
3000
Mēs turpinājām kuģot un ieradāmies Ziemeļpolā.
09:05
And we stopped the ship,
183
545330
2000
Mēs apturējām kuģi,
09:07
and it was just as the scientists had predicted.
184
547330
2000
un viss bija, kā zinātnieki bija paredzējuši.
09:09
There were open patches of sea everywhere.
185
549330
3000
Visapkārt jūrā bija atklāti laukumi.
09:12
And I went down into my cabin
186
552330
2000
Es nokāpu lejā savā kajītē
09:14
and I put on my swimming costume.
187
554330
2000
un uzvilku peldkostīmu.
09:16
And then the doctor strapped on a chest monitor,
188
556330
2000
Tad uz krūškurvja man ārsts piestiprināja monitoru,
09:18
which measures my core body temperature
189
558330
2000
kas mērīja mana ķermeņa iekšējo temperatūru
09:20
and my heart rate.
190
560330
2000
un pulsu.
09:22
And then we walked out onto the ice.
191
562330
3000
Tad mēs devāmies ārā uz ledus.
09:25
And I remember looking into the ice,
192
565330
4000
Es atceros, kā skatījos ledū.
09:29
and there were big chunks of white ice in there,
193
569330
2000
Tur bija lieli baltā ledus gabali,
09:31
and the water was completely black.
194
571330
4000
un ūdens bija pilnīgi melns.
09:35
I had never seen black water before.
195
575330
2000
Es nekad iepriekš nebiju redzējis melnu ūdeni.
09:37
And it is 4,200 meters deep.
196
577330
4000
Tur bija 4200 metru dziļš.
09:41
And I said to myself, "Lewis, don't look left, don't look right.
197
581330
3000
Es sev teicu, "Luis, neskaties ne pa kreisi, ne pa labi.
09:44
Just scuttle forward and go for it."
198
584330
4000
Tikai kulies uz priekšu un izdari to."
09:48
And so I now want to show you a short video
199
588330
2000
Un tagad es vēlos jums parādīt īsu video
09:50
of what happened there on the ice.
200
590330
3000
par to, kas notika tur, uz ledus.
10:09
Narrator (Video): We're just sailing out of harbor now, and it's at this stage
201
609330
3000
Stāstītājs (Video): Mēs pašlaik kuģojam ārā no ostas, un ir tas posms,
10:12
when one can have a bit of a wobble mentally.
202
612330
3000
kad cilvēks garīgi var nedaudz nodrebēt.
10:15
Everything just looks so gray around here,
203
615330
4000
Viss apkārt izskatās tik pelēks
10:19
and looks so cold.
204
619330
2000
un tik auksts.
10:56
We've just seen our first polar bears.
205
656330
2000
Mēs tikko redzējām pirmos polārlāčus.
10:58
It was absolutely magical.
206
658330
2000
Tas bija pilnīgi pasakaini.
11:00
A mother and a cub, such a beautiful sight.
207
660330
2000
Māte un mazulis, tik skaists skats.
11:02
And to think that in 30, 40 years
208
662330
2000
Iedomājoties, ka nākamajos 30 — 40 gados
11:04
they could become extinct.
209
664330
2000
tie var izmirt.
11:06
It's a very frightening, very, very frightening thought.
210
666330
4000
Tā ir ļoti biedējoša, ļoti, ļoti biedējoša doma.
11:35
We're finally at the North Pole. This is
211
695330
2000
Beidzot mēs esam Ziemeļpolā.
11:37
months and months and months of dreaming to get here,
212
697330
3000
Mēnešiem ilgi esam sapņojuši par nokļūšanu šeit,
11:40
years of training and planning and preparation.
213
700330
4000
gadiem ilgi treniņi un plānošana, un gatavošanās.
11:44
Ooh. In a couple of hours' time I'm going to get in here and do my swim.
214
704330
3000
Pēc pāris stundām es šeit ielēkšu un veikšu savu peldējumu.
11:47
It's all a little bit frightening,
215
707330
2000
Tas viss ir nedaudz biedējoši
11:49
and emotional.
216
709330
2000
un saviļņojoši.
12:31
Amundson, you ready? Amudson: Ready.
217
751330
2000
Amundson, gatavs? Amundsons: Gatavs.
12:43
Lewis Pugh: Ten seconds to swim. Ten seconds to swim.
218
763330
3000
Luiss Pjū: Līdz peldējumam 10 sekundes. Līdz peldējumam 10 sekundes.
15:11
Take the goggles off. Take the goggles off!
219
911330
2000
Noņem brilles. Noņem brilles!
15:30
Man: Take the shoes. Take the shoes.
220
930330
2000
Vīrietis: Paņem kurpes. Paņem kurpes.
15:33
Well done lad! You did it! You did it Lewis!
221
933330
3000
Lieliski, puis! Tu to izdarīji! Luis, tu to izdarīji!
15:36
You did it! You did it man!
222
936330
3000
Tu to izdarīji! Vecīt, tu to izdarīji!
16:01
LP: How on earth did we do that?
223
961330
2000
LP: Kā gan mēs to izdarījām?
16:03
Man: Against the current! You did it against the current!
224
963330
3000
Vīrietis: Pret straumi! Tu to izdarīji pret straumi!
16:08
(Applause)
225
968330
15000
(Aplausi)
16:23
LP: Thank you very much. Thank you very much.
226
983330
3000
LP: Liels paldies. Liels paldies.
16:26
(Applause)
227
986330
6000
(Aplausi)
16:32
Thank you so much.
228
992330
2000
Liels paldies jums.
16:34
Audience: Encore!
229
994330
2000
Publika: Atkārtot!
16:36
(Laughter)
230
996330
2000
(Smiekli)
16:38
LP: I'd just like to end off by just saying this:
231
998330
2000
LP: Es vēlētos beigt ar šiem vārdiem:
16:40
It took me four months again to feel my hands.
232
1000330
3000
Man bija nepieciešami četri mēneši, lai atkal sajustu savas rokas.
16:43
But was it worth it? Yes, absolutely it was.
233
1003330
2000
Taču vai tas bija tā vērts? Jā, pilnīgi noteikti.
16:45
There are very, very few people who don't know now
234
1005330
3000
Tagad ir ļoti, ļoti maz cilvēku, kas nezina
16:48
about what is happening in the Arctic.
235
1008330
2000
par to, kas notiek Arktikā.
16:50
And people ask me, "Lewis, what can we do about climate change?"
236
1010330
3000
Un cilvēki man jautā, "Luis, ko mēs varam darīt pret klimata pārmaiņām?"
16:53
And I say to them,
237
1013330
2000
Un es viņiem saku,
16:55
I think we need to do three things.
238
1015330
2000
manuprāt, mums jādara trīs lietas.
16:57
The first thing we need to do is we need to break this problem down
239
1017330
3000
Pirmkārt, mums šī problēma ir jāsadala
17:00
into manageable chunks.
240
1020330
2000
izpildāmās daļās.
17:02
You saw during that video all those flags.
241
1022330
3000
Jūs video redzējāt visus šos karogus.
17:05
Those flags represented the countries
242
1025330
3000
Šie karogi simbolizēja valstis,
17:08
from which my team came from.
243
1028330
2000
no kurām nāca mana komanda.
17:10
And equally, when it comes to climate change,
244
1030330
2000
Un, kad runa ir par klimata pārmaiņām,
17:12
every single country is going to have to make cuts.
245
1032330
4000
ikvienai valstij būs jārīkojas.
17:16
Britain, America, Japan,
246
1036330
2000
Lielbritānijai, Amerikai, Japānai,
17:18
South Africa, the Congo.
247
1038330
2000
Dienvidāfrikai, Kongo.
17:20
All of us together, we're all on the same ship together.
248
1040330
4000
Mēs visi kopā, mēs visi esam uz viena un tā paša kuģa.
17:24
The second thing we need to do is
249
1044330
2000
Otrkārt,
17:26
we need to just look back
250
1046330
2000
mums tikai jāpaskatās atpakaļ
17:28
at how far we have come
251
1048330
2000
cik tālu mēs esam nonākuši
17:30
in such a short period of time.
252
1050330
2000
tik īsā laika sprīdī.
17:32
I remember, just a few years ago, speaking about climate change,
253
1052330
3000
Es atceros, ka tikai pirms pāris gadiem, runājot par klimata pārmaiņām,
17:35
and people heckling me in the back
254
1055330
2000
cilvēki mani pārtrauca
17:37
and saying it doesn't even exist.
255
1057330
3000
un apgalvoja, ka tādu pārmaiņu nemaz nav.
17:40
I've just come back from giving a series of speeches
256
1060330
3000
Es tikko esmu atgriezies no lekcijām, kuras vadīju
17:43
in some of the poorest townships in South Africa
257
1063330
3000
dažās no Dienvidāfrikas nabadzīgākajām pilsētām
17:46
to young children as young as 10 years old.
258
1066330
3000
apmēram 10 gadus veciem bērniem.
17:49
Four or five children sitting behind a desk,
259
1069330
3000
Četri vai pieci bērni sēž pie galda,
17:52
and even in those poorest conditions,
260
1072330
3000
un pat šajos sliktajos apstākļos
17:55
they all have a very, very good grasp
261
1075330
3000
viņiem visiem ir ļoti, ļoti laba saprašana
17:58
of climate change.
262
1078330
2000
par klimata pārmaiņām.
18:00
We need to believe in ourselves.
263
1080330
2000
Mums jānotic pašiem sev.
18:02
Now is the time to believe.
264
1082330
2000
Nu ir pienācis laiks noticēt.
18:04
We've come a long way. We're doing good.
265
1084330
3000
Mēs esam veikuši tālu ceļu. Mums labi sokas.
18:07
But the most important thing we must do
266
1087330
2000
Taču, manuprāt, vissvarīgākā lieta, kas mums
18:09
is, I think, we must all walk to the end of our lives
267
1089330
4000
jādara, ir jādodas līdz pat dzīves beigām
18:13
and turn around, and ask ourselves a most fundamental question.
268
1093330
5000
un jāpagriežas, un jāuzdod sev visbūtiskākais jautājums.
18:18
And that is, "What type of world do we want to live in,
269
1098330
5000
Proti, "Kādā pasaulē mēs vēlamies dzīvot,
18:23
and what decision are we going to make today
270
1103330
3000
un kādu lēmumu mēs šodien pieņemsim,
18:26
to ensure that we all live
271
1106330
2000
lai nodrošinātu dzīvi
18:28
in a sustainable world?"
272
1108330
3000
ilgtspējīgā pasaulē?"
18:31
Ladies and gentlemen, thank you very, very much.
273
1111330
2000
Dāmas un kungi, liels paldies jums.
18:33
(Applause)
274
1113330
14000
(Aplausi)

Original video on YouTube.com
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7