Lewis Pugh swims the North Pole

151,438 views ・ 2009-09-09

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Ofer Eyal מבקר: Ido Dekkers
00:18
Today I want to talk to you about
0
18330
2000
היום אני רוצה לדבר איתכם על
00:20
swimming across the North Pole,
1
20330
3000
שחייה לרוחב הקוטב הצפוני,
00:23
across the most northern place in the whole world.
2
23330
2000
על פני המקום הצפוני ביותר בעולם.
00:25
And perhaps the best place to start is with my late father.
3
25330
4000
ואולי המקום הכי טוב להתחיל הוא עם אבי המנוח.
00:29
He was a great storyteller.
4
29330
2000
הוא היה מספר סיפורים עילאי.
00:31
He could tell a story about an event,
5
31330
3000
הוא היה יכול לספר סיפור על אירוע,
00:34
and so you felt you were absolutely there at the moment.
6
34330
3000
ואתה הרגשת כאילו שאתה שם לגמרי באותו הרגע.
00:37
And one of the stories he told me so often when I was a young boy
7
37330
3000
ואחד הסיפורים שהוא סיפר לי לעיתים קרובות כשהייתי ילד צעיר
00:40
was of the first British atomic bomb test.
8
40330
4000
היה על הניסוי הבריטי בפצצה האטומית הראשונה.
00:44
He had been there and watched it go off.
9
44330
4000
הוא היה שם וצפה בה מתפוצצת.
00:48
And he said that the explosion was so loud
10
48330
3000
והוא אמר שהפיצוץ היה כה רועש
00:51
and the light was so intense,
11
51330
2000
והאור כה עז,
00:53
that he actually had to put his hands in front of his face to protect his eyes.
12
53330
4000
שהוא היה מוכרח למעשה לשים את ידו לפני פניו בכדי להגן על עיניו.
00:57
And he said that he could actually see an x-ray
13
57330
3000
והוא אמר שהוא למעשה יכול היה לראות [צילום] רנטגן
01:00
of his fingers,
14
60330
2000
של אצבעותיו
01:02
because the light was so bright.
15
62330
3000
מאחר שהאור היה כה בהיר.
01:05
And I know that watching that atomic bomb going off
16
65330
4000
ואני יודע שלעצם הצפיה בפצצה האטומית הזו מתפוצצת
01:09
had a very, very big impact on my late father.
17
69330
3000
הייתה השפעה אדירה על אבי המנוח.
01:12
Every holiday I had as a young boy
18
72330
3000
כל חופשה של חג בעודי ילד
01:15
was in a national park.
19
75330
2000
נערכה בגן לאומי.
01:17
What he was trying to do with me was to inspire me
20
77330
2000
מה שהוא ניסה לעשות איתי היה לעורר בי השראה
01:19
to protect the world,
21
79330
2000
להגן על העולם,
01:21
and show me just how fragile the world is.
22
81330
4000
ולהראות לי עד כמה העולם הוא שביר.
01:25
He also told me about the great explorers.
23
85330
3000
הוא גם סיפר לי על חוקרי הארצות הגדולים.
01:28
He loved history. He would tell me about Captain Scott
24
88330
3000
הוא אהב היסטוריה. הוא היה מספר לי על קפטן סקוט
01:31
walking all the way to the South Pole
25
91330
2000
ההולך את כל הדרך אל הקוטב הדרומי.
01:33
and Sir Edmund Hillary climbing up Mount Everest.
26
93330
3000
ועל סר אדמונד הילרי המטפס על הר האוורסט.
01:36
And so ever since I think I was just six years old,
27
96330
3000
כך שמאז שהייתי בן שש כמדומני
01:39
I dreamed of going to the polar regions.
28
99330
2000
חלמתי להגיע לאיזורי הקטבים.
01:41
I really, really wanted to go to the Arctic.
29
101330
3000
ממש ממש רציתי להגיע לאיזור הארקטי.
01:44
There was something about that place
30
104330
2000
היה משהו באיזור הזה
01:46
which drew me to it.
31
106330
2000
שמשך אותי אליו.
01:48
And, well, sometimes it takes a long time
32
108330
3000
ובכן, לפעמים זה לוקח ממש הרבה זמן
01:51
for a dream to come true.
33
111330
2000
בשביל חלום להתגשם.
01:53
But seven years ago, I went to the Arctic
34
113330
3000
אבל לפני שבע שנים הגעתי לאיזור קוטב הצפוני
01:56
for the first time.
35
116330
2000
בפעם הראשונה.
01:58
And it was so beautiful that I've been back there
36
118330
3000
וזה היה כה יפה שחזרתי לשם
02:01
ever since, for the last seven years.
37
121330
2000
מפעם לפעם, במשך שבע השנים האחרונות.
02:03
I love the place.
38
123330
2000
אני אוהב את המקום.
02:05
But I have seen that place change
39
125330
3000
אולם ראיתי את המקום הזה משתנה
02:08
beyond all description,
40
128330
2000
מעבר לכל יכולת לתאר,
02:10
just in that short period of time.
41
130330
2000
בתקופה הקצרה הזו בלבד.
02:12
I have seen polar bears walking across very, very thin ice
42
132330
3000
ראיתי דובי קוטב הולכים לרוחב קרח מאד מאד דק
02:15
in search of food.
43
135330
2000
בחיפושם אחר מזון.
02:17
I have swum in front of glaciers
44
137330
3000
שחיתי לנוכח קרחונים
02:20
which have retreated so much.
45
140330
2000
שנסוגו כה הרבה.
02:22
And I have also, every year,
46
142330
2000
ובנוסף, כל שנה,
02:24
seen less and less sea ice.
47
144330
3000
ראיתי פחות ופחות קרח ים.
02:27
And I wanted the world to know what was happening up there.
48
147330
3000
ורציתי שהעולם ידע מה שמתרחש שם למעלה.
02:30
In the two years before my swim,
49
150330
3000
בשנתיים שקדמו לשחייתי,
02:33
23 percent of the arctic sea ice cover
50
153330
3000
23 אחוזים מהקרח שמכסה את הים הארקטי
02:36
just melted away.
51
156330
2000
פשוט נמס.
02:38
And I wanted to really shake the lapels of world leaders
52
158330
3000
ורציתי לנער את מנהיגי העולם כהלכה
02:41
to get them to understand what is happening.
53
161330
4000
לגרום להם להבין את מה שקורה.
02:45
So I decided to do this symbolic swim
54
165330
2000
אז החלטתי לבצע את השחייה הסימלית הזו
02:47
at the top of the world, in a place which should be frozen over,
55
167330
4000
בקצה העולם, במקום שאמור להיות קפוא כולו,
02:51
but which now is rapidly unfreezing.
56
171330
3000
אולם כעת הוא מפשיר במהרה.
02:54
And the message was very clear:
57
174330
2000
והמסר היה מאד ברור:
02:56
Climate change is for real,
58
176330
2000
שינוי האקלים הוא מציאות
02:58
and we need to do something about it.
59
178330
2000
ועלינו לעשות משהו בנידון.
03:00
And we need to do something about it right now.
60
180330
4000
ועלינו לעשות משהו בנידון ממש עכשיו.
03:04
Well, swimming across the North Pole,
61
184330
3000
ובכן, לשחות לרוחב הקוטב הצפוני,
03:07
it's not an ordinary thing to do.
62
187330
3000
איננו דבר שבשגרה.
03:10
I mean, just to put it in perspective,
63
190330
2000
כוונתי, רק בכדי לתת פרספקטיבה,
03:12
27 degrees is the temperature of a normal indoor swimming pool.
64
192330
4000
27 מעלות היא מידת החום של בריכת שחייה מקורה שיגרתית.
03:16
This morning, the temperature of the English Channel was 18 degrees.
65
196330
5000
בבוקר זה, מידת החום של תעלת למאנש היתה 18 מעלות.
03:21
The passengers who fell off the Titanic
66
201330
3000
הנוסעים שנפלו מהטיטאניק
03:24
fell into water of just five degrees centigrade.
67
204330
3000
נפלו למים של חמש מעלות צלסיוס בלבד.
03:27
Fresh water freezes at zero.
68
207330
3000
מים מתוקים קופאים באפס מעלות.
03:30
And the water at the North Pole is minus 1.7.
69
210330
4000
והמים בקוטב הצפוני הם מינוס 1.7 מעלות.
03:34
It's fucking freezing.
70
214330
2000
איזה כפור מזוין.
03:36
(Laughter)
71
216330
2000
(צחוק)
03:38
(Applause)
72
218330
3000
(מחיאות כפיים)
03:41
I'm sorry, but there is no other way to describe it.
73
221330
3000
צר לי אך אין דרך אחרת לומר לתאר זאת.
03:44
(Laughter)
74
224330
4000
(צחוק)
03:48
And so I had to assemble an incredible team around me
75
228330
4000
ולכן הייתי צריך להרכיב קבוצה מדהימה סביבי
03:52
to help me with this task.
76
232330
2000
לעזור לי במשימה הזו.
03:54
I assembled this team of 29 people from 10 nations.
77
234330
7000
הרכבתי קבוצה של 29 אנשים מ 10 מדינות.
04:01
Some people think that swimming is a very solo sport,
78
241330
3000
יש החושבים ששחייה היא ספורט יחידני,
04:04
you just dive into the sea and off you go.
79
244330
2000
אתה פשוט צולל לתוך הים ומתחיל לשחות.
04:06
It couldn't be further from the truth for me.
80
246330
3000
זה לא יכול להיות יותר רחוק מהאמת בעבורי.
04:09
And I then went and did a huge amount of training,
81
249330
3000
ואז פניתי לערוך כמות אדירה של אימונים.
04:12
swimming in icy water, backwards and forwards.
82
252330
3000
שחייה במים קפואים, קדימה ואחורה.
04:15
But the most important thing was to train my mind
83
255330
3000
אבל הכי חשוב היה לאמן את התודעה שלי
04:18
to prepare myself for what was going to happen.
84
258330
2000
להכין את עצמי למה שעתיד היה להתרחש.
04:20
And I had to visualize the swim.
85
260330
2000
והיה עלי לדמיין את השחייה.
04:22
I had to see it from the beginning all the way to the end.
86
262330
3000
היה עלי לראות אותה מתחילתה ועד לסופה לנגד דמיוני.
04:25
I had to taste the salt water in my mouth.
87
265330
2000
לטעום את המים המלוחים על שפתי.
04:27
I had to see my coach screaming for me,
88
267330
2000
לראות את המאמן שלי צועק עלי,
04:29
"Come on Lewis! Come on! Go! Go! Go! Don't slow down!"
89
269330
4000
"בוא לואיס! בוא! קדימה! קדימה! קדימה! אל תאט!"
04:33
And so I literally swam across the North Pole
90
273330
3000
וכך למעשה שחיתי לרוחב הקוטב הצפוני
04:36
hundreds and hundreds of times in my mind.
91
276330
4000
מאות על גבי מאות של פעמים במוחי.
04:40
And then, after a year of training, I felt ready.
92
280330
3000
ואז אחרי שנה של אימונים חשתי מוכן.
04:43
I felt confident that I could actually
93
283330
2000
חשתי ביטחון שאני אכן יכול למעשה
04:45
do this swim.
94
285330
2000
לבצע את השחיה.
04:47
So myself and the five members of the team,
95
287330
2000
אז אנוכי וחמשת חברי קבוצתי,
04:49
we hitched a ride on an icebreaker
96
289330
2000
תפסנו טרמפ על שוברת קרח
04:51
which was going to the North Pole.
97
291330
2000
אשר עשתה דרכה אל הקוטב הצפוני.
04:53
And on day four, we decided to just do a quick
98
293330
3000
וביום הרביעי [להפלגה] החלטנו לבצע
04:56
five minute test swim.
99
296330
2000
שחיית מבחן קצרה של חמש דקות.
04:58
I had never swum in water of minus 1.7 degrees before,
100
298330
4000
מעולם לא שחיתי במים של מינוס 1.7 מעלות קודם לכן
05:02
because it's just impossible to train
101
302330
2000
מאחר וזה פשוט לא אפשרי להתאמן
05:04
in those types of conditions.
102
304330
2000
בתנאים הללו.
05:06
So we stopped the ship, as you do.
103
306330
2000
אז עצרנו את האוניה.
05:08
We all got down onto the ice,
104
308330
2000
ירדנו כולנו אל הקרח,
05:10
and I then got into my swimming costume
105
310330
2000
ואז לבשתי את בגד הים שלי,
05:12
and I dived into the sea.
106
312330
3000
וצללתי אל תוך הים.
05:15
I have never in my life felt anything
107
315330
3000
מעולם בחיי לא הרגשתי שום דבר
05:18
like that moment.
108
318330
2000
כמו הרגע ההוא.
05:20
I could barely breathe. I was gasping for air.
109
320330
2000
בקושי יכולתי לנשום. נלחמתי על כל נשימה.
05:22
I was hyperventilating so much,
110
322330
3000
נכנסתי לנשימת יתר
05:25
and within seconds my hands were numb.
111
325330
2000
ותוך שניות ידי נרדמו.
05:27
And it was -- the paradox is
112
327330
2000
והפרדוקס הוא
05:29
that you're in freezing cold water,
113
329330
2000
שאתה קופא במים קרים,
05:31
but actually you're on fire.
114
331330
2000
אבל אתה מרגיש שאתה נשרף.
05:33
I swam as hard as I could for five minutes.
115
333330
2000
שחיתי הכי מהר שיכולתי במשך חמש דקות.
05:35
I remember just trying to get out of the water.
116
335330
2000
אני זוכר שרק ניסיתי לצאת מהמים.
05:37
I climbed out of the ice.
117
337330
2000
טיפסתי החוצה מהקרח.
05:39
And I remember taking the goggles off my face
118
339330
3000
ואני זוכר שהורדתי את המשקפת מהפנים
05:42
and looking down at my hands in sheer shock,
119
342330
3000
והסתכלתי למטה על ידי בהלם מוחלט
05:45
because my fingers
120
345330
3000
מאחר ואצבעותי
05:48
had swollen so much that they were like sausages.
121
348330
3000
התנפחו כל כל שהן היו כמו נקניקיות.
05:51
And they were swollen so much, I couldn't even close them.
122
351330
5000
והן היו כה נפוחות, לא יכול הייתי אפילו לסגור אותן.
05:56
What had happened is that we are made partially of water,
123
356330
3000
מה שקרה זה, שאנחנו עשויים בחלקנו ממים,
05:59
and when water freezes it expands.
124
359330
3000
וכשמים קופאים הם מתנפחים.
06:02
And so what had actually happened is
125
362330
2000
ולכן מה שקרה בפועל הוא
06:04
that the cells in my fingers had frozen and expanded.
126
364330
4000
שהתאים באצבעותי קפאו והתנפחו.
06:08
And they had burst. And I was in so much agony.
127
368330
4000
והם התפקעו. וחויתי ייסורים אדירים.
06:12
I immediately got rushed onto the ship and into a hot shower.
128
372330
3000
מיד הובילו אותי לתוך הספינה ולתוך מקלחת חמה.
06:15
And I remember standing underneath the hot shower
129
375330
3000
ואני זוכר שאני עומד מתחת למטר החם
06:18
and trying to defrost my fingers.
130
378330
4000
ומנסה להפשיר את אצבעותי.
06:22
And I thought, in two days' time, I was going to do this swim across the North Pole.
131
382330
6000
וחשבתי, בתוך יומיים אני עומד לעשות זאת לרוחב הקוטב הצפוני.
06:28
I was going to try and do a 20-minute swim,
132
388330
4000
עמדתי לנסות לבצע שחייה של 20 דקות,
06:32
for one kilometer across the North Pole.
133
392330
2000
למשך קילומטר אחד לרוחב הקוטב הצפוני.
06:34
And this dream which I had had ever since I was a young boy
134
394330
3000
והחלום הזה שהיה לי מאז שהייתי ילד צעיר,
06:37
with my father, was just going out the window.
135
397330
3000
עם אבי, עמד להיעלם לעולמים.
06:40
There is no possibility that this was going to happen.
136
400330
5000
לא הייתה אפשרות שזה יתרחש.
06:45
And I remember then getting out of the shower
137
405330
2000
ואני זוכר אז שיצאתי מהמקלחת
06:47
and realizing I couldn't even feel my hands.
138
407330
4000
והבנתי שאני אפילו לא יכול לחוש את ידי.
06:51
And for a swimmer, you need to feel your hands
139
411330
3000
ובעבור שחיין, אתה חייב להרגיש את ידיך
06:54
because you need to be able to grab the water
140
414330
3000
מאחר ועליך לאסוף מים
06:57
and pull it through with you.
141
417330
2000
ולגרוף אותם מעבר לעצמך.
06:59
The next morning, I woke up
142
419330
2000
למחרת בבוקר קמתי
07:01
and I was in such a state of depression,
143
421330
4000
והייתי בכזה מצב של דיכאון.
07:05
and all I could think about was Sir Ranulph Fiennes.
144
425330
3000
וכל מה שיכולתי לחשוב עליו היה סר רנולף פיאנס.
07:08
For those of you who don't know him, he's the great British explorer.
145
428330
3000
לאלו מכם שאינם מכירים אותו הוא מגלה ארצות בריטי אדיר.
07:11
A number of years ago, he tried to ski all the way to the North Pole.
146
431330
5000
לפני מספר שנים הוא ניסה להגיע לקוטב הצפוני בעזרת מגלשי סקי בלבד.
07:16
He accidentally fell through the ice into the sea.
147
436330
3000
הוא נפל בטעות דרך הקרח לתוך המים.
07:19
And after just three minutes in that water,
148
439330
3000
ואחרי שלוש דקות בלבד,
07:22
he was able
149
442330
2000
אחרי שלוש דקות בלבד,
07:24
to get himself out.
150
444330
2000
הוא הצליח למשות את עצמו החוצה.
07:26
And his hands were so badly frostbitten
151
446330
2000
הוא סבל מכאלו כוויות קור בידיו
07:28
that he had to return to England.
152
448330
2000
שעליו היה לחזור לאנגליה.
07:30
He went to a local hospital and there they said,
153
450330
3000
הוא פנה לבית חולים מקומי ושם אמרו לו,
07:33
"Ran, there is no possibility
154
453330
3000
"רן, אין לנו אפשרות
07:36
of us being able to save these fingers.
155
456330
2000
להציל את האצבעות הללו.
07:38
We are going to actually have to take them off."
156
458330
3000
עלינו למעשה לקטוע אותן."
07:41
And Ran decided to go into his tool shed
157
461330
5000
ורן החליט לגשת למחסן הגינה שלו
07:46
and take out a saw
158
466330
2000
לקחת מסור
07:48
and do it himself.
159
468330
4000
ולעשות זאת בעצמו.
07:52
And all I could think of was, if that happened to Ran after three minutes,
160
472330
4000
וכל מה שיכולתי לחשוב עליו היה, אם זה קרה לרן אחרי שלוש דקות,
07:56
and I can't feel my hands after five minutes,
161
476330
3000
ואני אינני יכול להרגיש את ידי אחרי חמש דקות,
07:59
what on earth is going to happen if I try 20 minutes?
162
479330
4000
מה עומד לקרות אם אנסה 20 דקות?
08:03
At the very best, I'm going to end up losing some fingers.
163
483330
3000
במקרה הטוב אני עומד לאבד מספר אצבעות.
08:06
And at worst, I didn't even want to think about it.
164
486330
5000
ובמקרה הרע, לא רציתי אפילו לחשוב על זה.
08:11
We carried on sailing through the ice packs towards the North Pole.
165
491330
3000
המשכנו להפליג דרך גושי הקרח לעבר הקוטב הצפוני.
08:14
And my close friend David, he saw the way I was thinking,
166
494330
3000
וחברי הטוב דיוויד הבין את הדרך בה חשבתי.
08:17
and he came up to me and he said, "Lewis,
167
497330
2000
והוא ניגש אלי ואמר, "לואיס,
08:19
I've known you since you were 18 years old.
168
499330
5000
אני מכיר אותך מאז שהיית בן 18 שנים.
08:24
I've known you, and I know, Lewis,
169
504330
3000
אני מכיר אותך, ואני יודע, לואיס,
08:27
deep down, right deep down here,
170
507330
2000
עמוק בפנים, כאן עמוק בפנים,
08:29
that you are going to make this swim.
171
509330
2000
שאתה עומד להצליח בשחייה הזאת.
08:31
I so believe in you Lewis. I've seen the way you've been training.
172
511330
3000
אני כל כך מאמין בך לואיס. ראיתי את הדרך בה התאמנת.
08:34
And I realize the reason why you're going to do this.
173
514330
3000
ואני מבין את הסיבה מדוע אתה עומד לעשות זאת.
08:37
This is such an important swim.
174
517330
3000
זוהי שחייה כה חשובה.
08:40
We stand at a very, very important moment in this history,
175
520330
4000
אנו ניצבים ברגע כה חשוב בהיסטוריה.
08:44
and you're going to make a symbolic swim here
176
524330
3000
ואתה עומד לבצע שחיה סימלית כאן
08:47
to try to shake the lapels of world leaders.
177
527330
2000
לנסות ולנער את מנהיגי העולם.
08:49
Lewis, have the courage to go in there,
178
529330
2000
לואיס, אזור עוז לצאת לשם
08:51
because we are going to look after you every moment of it."
179
531330
5000
מאחר ואנחנו נטפל בך לכל אורך הדרך."
08:56
And I just, I got so much confidence from him saying that,
180
536330
3000
וקיבלתי כל כך הרבה ביטחון ממנו באומרו זאת,
08:59
because he knew me so well.
181
539330
3000
מאחר והוא הכיר אותי כל כך טוב.
09:02
So we carried on sailing and we arrived at the North Pole.
182
542330
3000
אז המשכנו להפליג והגענו לקוטב הצפוני.
09:05
And we stopped the ship,
183
545330
2000
ועצרנו את הספינה,
09:07
and it was just as the scientists had predicted.
184
547330
2000
וזה היה בדיוק כמו שהמדענים חזו.
09:09
There were open patches of sea everywhere.
185
549330
3000
היו טלאים פתוחים בכל מקום.
09:12
And I went down into my cabin
186
552330
2000
וירדתי לתא שלי,
09:14
and I put on my swimming costume.
187
554330
2000
ולבשתי את בגד הים שלי.
09:16
And then the doctor strapped on a chest monitor,
188
556330
2000
ואז הרופא חיבר אלי מוניטור חזה
09:18
which measures my core body temperature
189
558330
2000
אשר מודד את טמפרטורת הליבה של גופי
09:20
and my heart rate.
190
560330
2000
ואת קצב הלב שלי.
09:22
And then we walked out onto the ice.
191
562330
3000
ואז יצאנו אל הקרח.
09:25
And I remember looking into the ice,
192
565330
4000
ואני זוכר שהבטתי אל תוך הקרח
09:29
and there were big chunks of white ice in there,
193
569330
2000
והיו שם חתיכות גדולות של קרח לבן שם,
09:31
and the water was completely black.
194
571330
4000
והמים היו שחורים לגמרי.
09:35
I had never seen black water before.
195
575330
2000
מעודי לא ראיתי מים שחורים לפני זה.
09:37
And it is 4,200 meters deep.
196
577330
4000
והם בעומק של 4,200 מטרים.
09:41
And I said to myself, "Lewis, don't look left, don't look right.
197
581330
3000
ואמרתי לעצמי, "לואיס, אל תביט שמאלה, אל תביט ימינה.
09:44
Just scuttle forward and go for it."
198
584330
4000
רוץ קדימה ולך על זה."
09:48
And so I now want to show you a short video
199
588330
2000
וכעת אני רוצה להראות לכם סרטון וידאו קצר
09:50
of what happened there on the ice.
200
590330
3000
על מה שקרה שם על הקרח.
10:09
Narrator (Video): We're just sailing out of harbor now, and it's at this stage
201
609330
3000
וידאו: אנו מפליגים החוצה מהנמל, ובשלב זה
10:12
when one can have a bit of a wobble mentally.
202
612330
3000
אדם עשוי לפקפק.
10:15
Everything just looks so gray around here,
203
615330
4000
הכל נראה כה אפור מסביב,
10:19
and looks so cold.
204
619330
2000
ונראה כ"כ קר.
10:56
We've just seen our first polar bears.
205
656330
2000
הרגע ראינו את דובי הקוטב הראשונים שלנו.
10:58
It was absolutely magical.
206
658330
2000
זה היה פשוט קסום.
11:00
A mother and a cub, such a beautiful sight.
207
660330
2000
אמא וגור. מראה כה מלבב.
11:02
And to think that in 30, 40 years
208
662330
2000
ולחשבו שבעוד 30, 40 שנים,
11:04
they could become extinct.
209
664330
2000
הם עשויים להיכחד.
11:06
It's a very frightening, very, very frightening thought.
210
666330
4000
זוהי מחשבה מאד מפחידה, מאד מאד מפחידה.
11:35
We're finally at the North Pole. This is
211
695330
2000
לבסוך אנחנו בקוטב הצפוני. אלו הם
11:37
months and months and months of dreaming to get here,
212
697330
3000
חודשים על חודשים על חודשים של חלום להגיע לשם.
11:40
years of training and planning and preparation.
213
700330
4000
שנים של אימונים ותכנונים והכנות.
11:44
Ooh. In a couple of hours' time I'm going to get in here and do my swim.
214
704330
3000
אוו. עוד מספר שעות אני עומד להכנס לשם ולבצע את השחייה שלי.
11:47
It's all a little bit frightening,
215
707330
2000
הכל מפחיד כמעה,
11:49
and emotional.
216
709330
2000
ומרגש.
12:31
Amundson, you ready? Amudson: Ready.
217
751330
2000
אמונדסון, אתה מוכן?
12:43
Lewis Pugh: Ten seconds to swim. Ten seconds to swim.
218
763330
3000
עשר שניות לשחייה. עשר שניות לשחייה.
15:11
Take the goggles off. Take the goggles off!
219
911330
2000
הורידו את המשקפת. הורידו את המשקפת!
15:30
Man: Take the shoes. Take the shoes.
220
930330
2000
איש: קח את הנעליים. קח את הנעליים.
15:33
Well done lad! You did it! You did it Lewis!
221
933330
3000
כל הכבוד בחור! עשית זאת. עשית זאת לואיס!
15:36
You did it! You did it man!
222
936330
3000
עשית זאת! עשית זאת איש!
16:01
LP: How on earth did we do that?
223
961330
2000
לואיס פו: איך לכל הרוחות עשינו זאת?
16:03
Man: Against the current! You did it against the current!
224
963330
3000
איש: כנגד הזרם! עשית זאת כנגד הזרם!
16:08
(Applause)
225
968330
15000
(מחיאות כפיים)
16:23
LP: Thank you very much. Thank you very much.
226
983330
3000
לואיס פו: תודה רבה לכם. תודה רבה לכם.
16:26
(Applause)
227
986330
6000
(מחיאות כפיים)
16:32
Thank you so much.
228
992330
2000
תודה כה רבה לכם.
16:34
Audience: Encore!
229
994330
2000
קהל: הדרו!
16:36
(Laughter)
230
996330
2000
(צחוק)
16:38
LP: I'd just like to end off by just saying this:
231
998330
2000
לואיס פו: אני רוצה לסיים באומרי זאת.
16:40
It took me four months again to feel my hands.
232
1000330
3000
לקח לי ארבעה חודשים להרגיש שוב את ידי.
16:43
But was it worth it? Yes, absolutely it was.
233
1003330
2000
אבל האם זה היה שווה את זה? כן, לחלוטין.
16:45
There are very, very few people who don't know now
234
1005330
3000
יש מתי מעט שאינם יודעים כעת
16:48
about what is happening in the Arctic.
235
1008330
2000
על מה שקורה בים הצפוני.
16:50
And people ask me, "Lewis, what can we do about climate change?"
236
1010330
3000
ואנשים שואלים אותי, "לואיס, מה אנחנו יכולים לעשות בקשר לשינויי האקלים?"
16:53
And I say to them,
237
1013330
2000
ואני אומר להם
16:55
I think we need to do three things.
238
1015330
2000
אני חושב שעלינו לעשות שלושה דברים.
16:57
The first thing we need to do is we need to break this problem down
239
1017330
3000
הדבר הראשון שעלינו לעשות הוא לפרק את הבעיה הזאת
17:00
into manageable chunks.
240
1020330
2000
לחלקים שניתן לנהל אותם.
17:02
You saw during that video all those flags.
241
1022330
3000
ראיתם במהלך הוידאו את כל אותם הדגלים.
17:05
Those flags represented the countries
242
1025330
3000
הדגלים הללו ייצגו את המדינות
17:08
from which my team came from.
243
1028330
2000
שמהן הגיעו חברי הצוות שלי.
17:10
And equally, when it comes to climate change,
244
1030330
2000
ובאופן דומה, כשזה נוגע לשינוי אקלים,
17:12
every single country is going to have to make cuts.
245
1032330
4000
כל מדינה תאלץ לערוך קיצוצים.
17:16
Britain, America, Japan,
246
1036330
2000
בריטניה, ארה"ב, יפן,
17:18
South Africa, the Congo.
247
1038330
2000
דרא"פ, קונגו.
17:20
All of us together, we're all on the same ship together.
248
1040330
4000
כולנו יחדיו, כולנו על אותה הסירה ביחד.
17:24
The second thing we need to do is
249
1044330
2000
הדבר השני שעלינו לעשות הוא
17:26
we need to just look back
250
1046330
2000
עלינו להסתכל אחורה
17:28
at how far we have come
251
1048330
2000
על כמה רחוק הגענו
17:30
in such a short period of time.
252
1050330
2000
בתקופה כה קצרה.
17:32
I remember, just a few years ago, speaking about climate change,
253
1052330
3000
אני זוכר שרק לפני שנים ספורות דיברתי על שינוי האקלים,
17:35
and people heckling me in the back
254
1055330
2000
ואנשים שיסעו אותי מירכתי האולם
17:37
and saying it doesn't even exist.
255
1057330
3000
ואמרו שזה כלל לא קיים.
17:40
I've just come back from giving a series of speeches
256
1060330
3000
חזרתי זה עתה מסדרת הרצאות שנתתי
17:43
in some of the poorest townships in South Africa
257
1063330
3000
בכמה מהעיירות העניות ביותר בדרא"פ
17:46
to young children as young as 10 years old.
258
1066330
3000
לילדים צעירים, אפילו בני 10.
17:49
Four or five children sitting behind a desk,
259
1069330
3000
ארבע או חמישה ילדים יושבים לשולחן,
17:52
and even in those poorest conditions,
260
1072330
3000
ואפילו בתנאי העוני הללו,
17:55
they all have a very, very good grasp
261
1075330
3000
לכולם הייתה תפיסה מאד טובה
17:58
of climate change.
262
1078330
2000
לגבי שינוי האקלים.
18:00
We need to believe in ourselves.
263
1080330
2000
עלינו להאמין בעצמנו.
18:02
Now is the time to believe.
264
1082330
2000
כעת זה הזמן להאמין.
18:04
We've come a long way. We're doing good.
265
1084330
3000
עשינו דרך ארוכה. אנחנו עושים טוב.
18:07
But the most important thing we must do
266
1087330
2000
אבל הדבר הכי חשוב שעלינו לעשות
18:09
is, I think, we must all walk to the end of our lives
267
1089330
4000
הוא, לדעתי, על כולנו ללכת עד לקצה חיינו
18:13
and turn around, and ask ourselves a most fundamental question.
268
1093330
5000
להסתובב חזרה, ולשאול את עצמנו שאלה מאד בסיסית.
18:18
And that is, "What type of world do we want to live in,
269
1098330
5000
והיא, "באיזה סוג של עולם אנחנו רוצים לחיות,
18:23
and what decision are we going to make today
270
1103330
3000
ואילו החלטות אנחנו לוקחים היום
18:26
to ensure that we all live
271
1106330
2000
בכדי להבטיח שכולנו נחיה
18:28
in a sustainable world?"
272
1108330
3000
בעולם בר קיימא?"
18:31
Ladies and gentlemen, thank you very, very much.
273
1111330
2000
גבירותי ורבותי תודה רבה רבה לכם.
18:33
(Applause)
274
1113330
14000
(מחיאות כפיים)

Original video on YouTube.com
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7