Lewis Pugh swims the North Pole

150,846 views ・ 2009-09-09

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Anton Hikov
00:18
Today I want to talk to you about
0
18330
2000
Днес искам да ви говоря
00:20
swimming across the North Pole,
1
20330
3000
за плуване през Северния полюс,
00:23
across the most northern place in the whole world.
2
23330
2000
през най-северното място в целия свят.
00:25
And perhaps the best place to start is with my late father.
3
25330
4000
И вероятно е най-добре да започна от покойния си баща.
00:29
He was a great storyteller.
4
29330
2000
Той беше страхотен разказвач.
00:31
He could tell a story about an event,
5
31330
3000
Можеше да разказва история за някое събитие,
00:34
and so you felt you were absolutely there at the moment.
6
34330
3000
така че да се почувствате все едно сте там в момента.
00:37
And one of the stories he told me so often when I was a young boy
7
37330
3000
Една от историите, която ми разказа, когато бях малък,
00:40
was of the first British atomic bomb test.
8
40330
4000
беше за теста на първата британска атомна бомба.
00:44
He had been there and watched it go off.
9
44330
4000
Той бил там и гледал избухването й.
00:48
And he said that the explosion was so loud
10
48330
3000
Каза, че експлозията била толкова гръмка,
00:51
and the light was so intense,
11
51330
2000
а светлината била толкова интензивна,
00:53
that he actually had to put his hands in front of his face to protect his eyes.
12
53330
4000
че трябвало да скрие лицето си с ръце, за да предпази очите си.
00:57
And he said that he could actually see an x-ray
13
57330
3000
Каза, че е видял рентгенова снимка
01:00
of his fingers,
14
60330
2000
на пръстите си,
01:02
because the light was so bright.
15
62330
3000
толкова ярка била светлината.
01:05
And I know that watching that atomic bomb going off
16
65330
4000
Знам, че да гледа как избухва атомна бомба
01:09
had a very, very big impact on my late father.
17
69330
3000
е оказало много, много силно влияние на покойния ми баща.
01:12
Every holiday I had as a young boy
18
72330
3000
Всяка моя ваканция като малко момче
01:15
was in a national park.
19
75330
2000
беше в някой национален парк.
01:17
What he was trying to do with me was to inspire me
20
77330
2000
Онова, което се опитваше да направи, беше да ме вдъхнови
01:19
to protect the world,
21
79330
2000
да защитавам света
01:21
and show me just how fragile the world is.
22
81330
4000
и да ми покаже колко крехък всъщност е светът.
01:25
He also told me about the great explorers.
23
85330
3000
Той ми разказваше и за великите откриватели.
01:28
He loved history. He would tell me about Captain Scott
24
88330
3000
Обичаше историята. Разказваше ми за капитан Скот,
01:31
walking all the way to the South Pole
25
91330
2000
който вървял чак до южния полюс.
01:33
and Sir Edmund Hillary climbing up Mount Everest.
26
93330
3000
И за сър Едмънд Хилари, изкачил връх Еверест.
01:36
And so ever since I think I was just six years old,
27
96330
3000
И така, още от шестгодишен
01:39
I dreamed of going to the polar regions.
28
99330
2000
мечтаех да отида в полярните региони.
01:41
I really, really wanted to go to the Arctic.
29
101330
3000
Наистина, наистина исках да отида в Арктика.
01:44
There was something about that place
30
104330
2000
Имаше нещо в онова място,
01:46
which drew me to it.
31
106330
2000
което ме притегляше към него.
01:48
And, well, sometimes it takes a long time
32
108330
3000
Е, понякога е нужно дълго време,
01:51
for a dream to come true.
33
111330
2000
за да се сбъдне една мечта.
01:53
But seven years ago, I went to the Arctic
34
113330
3000
Но преди седем години отидох в Арктика
01:56
for the first time.
35
116330
2000
за пръв път.
01:58
And it was so beautiful that I've been back there
36
118330
3000
Беше толкова красиво, че оттогава
02:01
ever since, for the last seven years.
37
121330
2000
постоянно се връщам, през последните седем години.
02:03
I love the place.
38
123330
2000
Обичам това място.
02:05
But I have seen that place change
39
125330
3000
Но видях промяна там
02:08
beyond all description,
40
128330
2000
отвъд всяко описание,
02:10
just in that short period of time.
41
130330
2000
само за този кратък период от време.
02:12
I have seen polar bears walking across very, very thin ice
42
132330
3000
Видях полярни мечки да прекосяват много, много тънък лед
02:15
in search of food.
43
135330
2000
в търсене на храна.
02:17
I have swum in front of glaciers
44
137330
3000
Плувах пред глетчери,
02:20
which have retreated so much.
45
140330
2000
които са се отдръпнали толкова много.
02:22
And I have also, every year,
46
142330
2000
А също и всяка година
02:24
seen less and less sea ice.
47
144330
3000
виждам все по-малко и по-малко морски лед.
02:27
And I wanted the world to know what was happening up there.
48
147330
3000
Исках светът да научи какво се случва там.
02:30
In the two years before my swim,
49
150330
3000
През двете години преди моето плуване
02:33
23 percent of the arctic sea ice cover
50
153330
3000
23 процента от ледената покривка на Арктическия океан
02:36
just melted away.
51
156330
2000
просто се разтопи.
02:38
And I wanted to really shake the lapels of world leaders
52
158330
3000
Исках наистина да хвана световните лидери за реверите и да ги разтърся,
02:41
to get them to understand what is happening.
53
161330
4000
за да ги накарам да разберат какво се случва.
02:45
So I decided to do this symbolic swim
54
165330
2000
Затова реших да предприема това символично плуване
02:47
at the top of the world, in a place which should be frozen over,
55
167330
4000
на върха на света, на място, което би трябвало да е замръзнало,
02:51
but which now is rapidly unfreezing.
56
171330
3000
но което сега бързо се размразява.
02:54
And the message was very clear:
57
174330
2000
Посланието беше много ясно.
02:56
Climate change is for real,
58
176330
2000
Климатичната промяна е реална
02:58
and we need to do something about it.
59
178330
2000
и трябва да направим нещо по въпроса.
03:00
And we need to do something about it right now.
60
180330
4000
Необходимо е да направим нещо по въпроса веднага.
03:04
Well, swimming across the North Pole,
61
184330
3000
Е, плуването през Северния полюс
03:07
it's not an ordinary thing to do.
62
187330
3000
не е обикновено нещо.
03:10
I mean, just to put it in perspective,
63
190330
2000
Имам предвид, просто за пояснение,
03:12
27 degrees is the temperature of a normal indoor swimming pool.
64
192330
4000
27 градуса е температурата на нормален плувен басейн на закрито.
03:16
This morning, the temperature of the English Channel was 18 degrees.
65
196330
5000
Тази сутрин температурата на Ламанша беше 18 градуса.
03:21
The passengers who fell off the Titanic
66
201330
3000
Пътниците, паднали от Титаник,
03:24
fell into water of just five degrees centigrade.
67
204330
3000
са паднали във вода с температура едва пет градуса.
03:27
Fresh water freezes at zero.
68
207330
3000
Сладката вода замръзва при нула градуса.
03:30
And the water at the North Pole is minus 1.7.
69
210330
4000
А водата на Северния полюс е минус 1,7.
03:34
It's fucking freezing.
70
214330
2000
Проклет мраз е.
03:36
(Laughter)
71
216330
2000
(Смях)
03:38
(Applause)
72
218330
3000
(Аплодисменти)
03:41
I'm sorry, but there is no other way to describe it.
73
221330
3000
Съжалявам, но няма друг начин да се опише.
03:44
(Laughter)
74
224330
4000
(Смях)
03:48
And so I had to assemble an incredible team around me
75
228330
4000
Така че трябваше да събера един невероятен екип около себе си,
03:52
to help me with this task.
76
232330
2000
който да ми помогне с тази задача.
03:54
I assembled this team of 29 people from 10 nations.
77
234330
7000
Събрах този екип от 29 души от 10 нации.
04:01
Some people think that swimming is a very solo sport,
78
241330
3000
Някои хора смятат, че плуването е изключително соло спорт,
04:04
you just dive into the sea and off you go.
79
244330
2000
просто се гмуркаш в морето и изчезваш.
04:06
It couldn't be further from the truth for me.
80
246330
3000
Това за мен не би могло да е по-далеч от истината.
04:09
And I then went and did a huge amount of training,
81
249330
3000
После се захванах с огромно количество тренировки.
04:12
swimming in icy water, backwards and forwards.
82
252330
3000
Плуване в ледена вода, назад и напред.
04:15
But the most important thing was to train my mind
83
255330
3000
Но най-важното беше да тренирам ума си,
04:18
to prepare myself for what was going to happen.
84
258330
2000
за да се подготвя за онова, което щеше да се случи.
04:20
And I had to visualize the swim.
85
260330
2000
И трябваше да визуализирам плуването.
04:22
I had to see it from the beginning all the way to the end.
86
262330
3000
Трябваше да го видя от началото чак до края.
04:25
I had to taste the salt water in my mouth.
87
265330
2000
Трябваше да усетя вкуса на солената вода в устата си.
04:27
I had to see my coach screaming for me,
88
267330
2000
Трябваше да видя как треньорът ми крещи:
04:29
"Come on Lewis! Come on! Go! Go! Go! Don't slow down!"
89
269330
4000
"Хайде, Луи! Хайде! Давай! Давай! Давай! Не забавяй!"
04:33
And so I literally swam across the North Pole
90
273330
3000
И така буквално плувах през Северния полюс
04:36
hundreds and hundreds of times in my mind.
91
276330
4000
стотици и стотици пъти в ума си.
04:40
And then, after a year of training, I felt ready.
92
280330
3000
А после, след година тренировки, се почувствах готов.
04:43
I felt confident that I could actually
93
283330
2000
Чувствах се уверен, че наистина
04:45
do this swim.
94
285330
2000
бих могъл да се справя с това плуване.
04:47
So myself and the five members of the team,
95
287330
2000
И така, аз и петимата членове на екипа
04:49
we hitched a ride on an icebreaker
96
289330
2000
се качихме на стоп на един ледоразбивач,
04:51
which was going to the North Pole.
97
291330
2000
който отиваше към Северния полюс.
04:53
And on day four, we decided to just do a quick
98
293330
3000
На четвъртия ден решихме да направим
04:56
five minute test swim.
99
296330
2000
само едно бързо петминутно тестово плуване.
04:58
I had never swum in water of minus 1.7 degrees before,
100
298330
4000
Никога не бях плувал във вода с температура минус 1,7 градуса преди,
05:02
because it's just impossible to train
101
302330
2000
защото е просто невъзможно да се тренира
05:04
in those types of conditions.
102
304330
2000
при такива условия.
05:06
So we stopped the ship, as you do.
103
306330
2000
И така, спряхме кораба.
05:08
We all got down onto the ice,
104
308330
2000
Всички слязохме на леда,
05:10
and I then got into my swimming costume
105
310330
2000
и тогава си облякох плувния костюм
05:12
and I dived into the sea.
106
312330
3000
и се гмурнах в морето.
05:15
I have never in my life felt anything
107
315330
3000
Никога в живота си не съм усещал нещо подобно
05:18
like that moment.
108
318330
2000
на този момент.
05:20
I could barely breathe. I was gasping for air.
109
320330
2000
Едва успявах да дишам. Задъхвах се за въздух.
05:22
I was hyperventilating so much,
110
322330
3000
Хипервентилирах страшно много
05:25
and within seconds my hands were numb.
111
325330
2000
и за секунди вече не чувствах ръцете си.
05:27
And it was -- the paradox is
112
327330
2000
И беше - парадоксът е,
05:29
that you're in freezing cold water,
113
329330
2000
че си в леденостудена вода,
05:31
but actually you're on fire.
114
331330
2000
но всъщност гориш.
05:33
I swam as hard as I could for five minutes.
115
333330
2000
Плувах с всички сили пет минути.
05:35
I remember just trying to get out of the water.
116
335330
2000
Помня само как се опитвам да се измъкна от водата.
05:37
I climbed out of the ice.
117
337330
2000
Покатерих се на леда.
05:39
And I remember taking the goggles off my face
118
339330
3000
Помня как свалих очилата от лицето си
05:42
and looking down at my hands in sheer shock,
119
342330
3000
и погледнах към ръцете си в пълен шок,
05:45
because my fingers
120
345330
3000
защото пръстите ми
05:48
had swollen so much that they were like sausages.
121
348330
3000
се бяха подули толкова много, че бяха като наденици.
05:51
And they were swollen so much, I couldn't even close them.
122
351330
5000
Бяха толкова подути, че дори не можех да ги свия.
05:56
What had happened is that we are made partially of water,
123
356330
3000
Онова, което се беше случило, е, че сме направени частично от вода,
05:59
and when water freezes it expands.
124
359330
3000
а когато водата замръзне, се разширява.
06:02
And so what had actually happened is
125
362330
2000
И всъщност случилото се беше,
06:04
that the cells in my fingers had frozen and expanded.
126
364330
4000
че клетките в пръстите ми бяха замръзнали и се бяха разширили.
06:08
And they had burst. And I was in so much agony.
127
368330
4000
И бяха се пръснали. Направо бях в агония.
06:12
I immediately got rushed onto the ship and into a hot shower.
128
372330
3000
Незабавно ме качиха на кораба, под горещ душ.
06:15
And I remember standing underneath the hot shower
129
375330
3000
Помня как стоях под горещия душ
06:18
and trying to defrost my fingers.
130
378330
4000
и се мъчех да размразя пръстите си.
06:22
And I thought, in two days' time, I was going to do this swim across the North Pole.
131
382330
6000
И си помислих - след два дни щях да предприема това плуване през Северния полюс.
06:28
I was going to try and do a 20-minute swim,
132
388330
4000
Щях да се опитам да направя 20-минутно плуване
06:32
for one kilometer across the North Pole.
133
392330
2000
на разстояние един километър през Северния полюс.
06:34
And this dream which I had had ever since I was a young boy
134
394330
3000
И тази мечта, която имах, откакто бях малко момче
06:37
with my father, was just going out the window.
135
397330
3000
с баща си, просто изхвърчаше през прозореца.
06:40
There is no possibility that this was going to happen.
136
400330
5000
Нямаше никаква възможност това да се случи.
06:45
And I remember then getting out of the shower
137
405330
2000
Помня как излязох от душа
06:47
and realizing I couldn't even feel my hands.
138
407330
4000
и осъзнах, че дори не усещам ръцете си.
06:51
And for a swimmer, you need to feel your hands
139
411330
3000
А един плувец трябва да усеща ръцете си,
06:54
because you need to be able to grab the water
140
414330
3000
защото трябва да можеш да сграбчваш водата
06:57
and pull it through with you.
141
417330
2000
и да се изтегляш през нея.
06:59
The next morning, I woke up
142
419330
2000
На следващата сутрин се събудих
07:01
and I was in such a state of depression,
143
421330
4000
и бях в силно депресивно състояние.
07:05
and all I could think about was Sir Ranulph Fiennes.
144
425330
3000
Можех да мисля само за сър Ранълф Файнс.
07:08
For those of you who don't know him, he's the great British explorer.
145
428330
3000
За онези от вас, които не знаят - това е великият британски откривател.
07:11
A number of years ago, he tried to ski all the way to the North Pole.
146
431330
5000
Преди много години се опитал да кара ски чак до Северния полюс.
07:16
He accidentally fell through the ice into the sea.
147
436330
3000
Той случайно паднал през леда в морето.
07:19
And after just three minutes in that water,
148
439330
3000
И само след три минути в онази вода,
07:22
he was able
149
442330
2000
след само три минути в онази вода
07:24
to get himself out.
150
444330
2000
успял да се измъкне.
07:26
And his hands were so badly frostbitten
151
446330
2000
А ръцете му били толкова зле измръзнали,
07:28
that he had to return to England.
152
448330
2000
че се наложило да се върне в Англия.
07:30
He went to a local hospital and there they said,
153
450330
3000
Отишъл в една местна болница, а там казали:
07:33
"Ran, there is no possibility
154
453330
3000
"Ран, няма възможност
07:36
of us being able to save these fingers.
155
456330
2000
да успеем да спасим тези пръсти.
07:38
We are going to actually have to take them off."
156
458330
3000
Всъщност ще трябва да ги ампутираме."
07:41
And Ran decided to go into his tool shed
157
461330
5000
А Ран решил да отиде в своята барака с инструменти,
07:46
and take out a saw
158
466330
2000
да вземе трион
07:48
and do it himself.
159
468330
4000
и да го нправи сам.
07:52
And all I could think of was, if that happened to Ran after three minutes,
160
472330
4000
Можех да мисля единствено - ако това се е случило с Ран след три минути,
07:56
and I can't feel my hands after five minutes,
161
476330
3000
а аз усещам ръцете си след пет минути,
07:59
what on earth is going to happen if I try 20 minutes?
162
479330
4000
какво, за бога, ще се случи, ако опитам за 20 минути?
08:03
At the very best, I'm going to end up losing some fingers.
163
483330
3000
В най-добрия случай в крайна сметка ще загубя няколко пръста.
08:06
And at worst, I didn't even want to think about it.
164
486330
5000
А в най-лошия - дори не исках да мисля за това.
08:11
We carried on sailing through the ice packs towards the North Pole.
165
491330
3000
Продължихме да плаваме през ледените купове към Северния полюс.
08:14
And my close friend David, he saw the way I was thinking,
166
494330
3000
Близкият ми приятел Дейвид видя начина, по който мислех.
08:17
and he came up to me and he said, "Lewis,
167
497330
2000
Дойде при мен и каза: "Луи,
08:19
I've known you since you were 18 years old.
168
499330
5000
познавам те, откакто беше 18-годишен.
08:24
I've known you, and I know, Lewis,
169
504330
3000
Познавам те и знам, Луи,
08:27
deep down, right deep down here,
170
507330
2000
дълбоко вътре, дълбоко ей тук вътре,
08:29
that you are going to make this swim.
171
509330
2000
че ще успееш с това плуване.
08:31
I so believe in you Lewis. I've seen the way you've been training.
172
511330
3000
Толкова вярвам в теб, Луи. Виждал съм начина, по който тренираш.
08:34
And I realize the reason why you're going to do this.
173
514330
3000
И осъзнавам причината, поради която ще правиш това.
08:37
This is such an important swim.
174
517330
3000
Това е толкова важно плуване.
08:40
We stand at a very, very important moment in this history,
175
520330
4000
Стоим в един много, много важен момент в тази история.
08:44
and you're going to make a symbolic swim here
176
524330
3000
А ти ще направиш символично плуване тук,
08:47
to try to shake the lapels of world leaders.
177
527330
2000
за да се опиташ да разтърсиш реверите на световните лидери.
08:49
Lewis, have the courage to go in there,
178
529330
2000
Луи, имай куража да влезеш там вътре,
08:51
because we are going to look after you every moment of it."
179
531330
5000
защото ще се грижим за теб във всеки момент през това време."
08:56
And I just, I got so much confidence from him saying that,
180
536330
3000
И аз просто... получих толкова увереност, след като той ми каза това,
08:59
because he knew me so well.
181
539330
3000
защото той ме познаваше толкова добре.
09:02
So we carried on sailing and we arrived at the North Pole.
182
542330
3000
Продължихме да плаваме и пристигнахме на Северния полюс.
09:05
And we stopped the ship,
183
545330
2000
Спряхме кораба,
09:07
and it was just as the scientists had predicted.
184
547330
2000
и беше точно както учените бяха предвидили.
09:09
There were open patches of sea everywhere.
185
549330
3000
Имаше незаледени части от вода навсякъде.
09:12
And I went down into my cabin
186
552330
2000
Слязох в каютата си
09:14
and I put on my swimming costume.
187
554330
2000
и облякох плувния си костюм.
09:16
And then the doctor strapped on a chest monitor,
188
556330
2000
А после докторът ми прикрепи гръден монитор,
09:18
which measures my core body temperature
189
558330
2000
който измерва вътрешната температура на тялото ми
09:20
and my heart rate.
190
560330
2000
и пулса ми.
09:22
And then we walked out onto the ice.
191
562330
3000
После излязохме навън, на леда.
09:25
And I remember looking into the ice,
192
565330
4000
Помня как гледах в леда,
09:29
and there were big chunks of white ice in there,
193
569330
2000
там вътре имаше големи парчета бял лед,
09:31
and the water was completely black.
194
571330
4000
а водата беше напълно черна.
09:35
I had never seen black water before.
195
575330
2000
Никога преди не бях виждал черна вода.
09:37
And it is 4,200 meters deep.
196
577330
4000
И е дълбока 4200 метра.
09:41
And I said to myself, "Lewis, don't look left, don't look right.
197
581330
3000
Казах си: "Луи, не гледай наляво, не гледай надясно.
09:44
Just scuttle forward and go for it."
198
584330
4000
Просто пробивай напред и давай."
09:48
And so I now want to show you a short video
199
588330
2000
Сега ще ви покажа едно кратко видео
09:50
of what happened there on the ice.
200
590330
3000
за това какво се случи там, на леда.
10:09
Narrator (Video): We're just sailing out of harbor now, and it's at this stage
201
609330
3000
Видео: Точно излизаме от пристанището сега, и на този етап
10:12
when one can have a bit of a wobble mentally.
202
612330
3000
човек може да се поколебае малко наум.
10:15
Everything just looks so gray around here,
203
615330
4000
Всичко изглежда толкова сиво тук,
10:19
and looks so cold.
204
619330
2000
изглежда толкова студено.
10:56
We've just seen our first polar bears.
205
656330
2000
Току-що видяхме първите си полярни мечки.
10:58
It was absolutely magical.
206
658330
2000
Беше абсолютно магическо.
11:00
A mother and a cub, such a beautiful sight.
207
660330
2000
Майка и мече. Толкова красива гледка.
11:02
And to think that in 30, 40 years
208
662330
2000
И като си помислиш, че след 30-40 години
11:04
they could become extinct.
209
664330
2000
те могат да изчезнат.
11:06
It's a very frightening, very, very frightening thought.
210
666330
4000
Това е много плашеща, много, много плашеща мисъл.
11:35
We're finally at the North Pole. This is
211
695330
2000
Най-сетне сме на Северния полюс. Това са
11:37
months and months and months of dreaming to get here,
212
697330
3000
месеци, месеци и месеци мечти да стигнем дотук.
11:40
years of training and planning and preparation.
213
700330
4000
Години тренировка, планиране и подготовка.
11:44
Ooh. In a couple of hours' time I'm going to get in here and do my swim.
214
704330
3000
Ох. След час-два ще вляза тук вътре и ще извърша плуването си.
11:47
It's all a little bit frightening,
215
707330
2000
Всичко е малко плашещо
11:49
and emotional.
216
709330
2000
и емоционално.
12:31
Amundson, you ready? Amudson: Ready.
217
751330
2000
Амундсон, готов ли си?
12:43
Lewis Pugh: Ten seconds to swim. Ten seconds to swim.
218
763330
3000
Десет секунди до плуването. Десет секунди до плуването.
15:11
Take the goggles off. Take the goggles off!
219
911330
2000
Свали очилата. Свали очилата!
15:30
Man: Take the shoes. Take the shoes.
220
930330
2000
Мъж: Вземи обувките. Вземи обувките.
15:33
Well done lad! You did it! You did it Lewis!
221
933330
3000
Браво, момко! Ти го направи! Направи го, Луи!
15:36
You did it! You did it man!
222
936330
3000
Направи го! Направи го, човече!
16:01
LP: How on earth did we do that?
223
961330
2000
Луис Пю: Как, за бога, направихме това?
16:03
Man: Against the current! You did it against the current!
224
963330
3000
Мъж: Срещу течението! Ти го направи срещу течението!
16:08
(Applause)
225
968330
15000
(Аплодисменти)
16:23
LP: Thank you very much. Thank you very much.
226
983330
3000
Луис Пю: Благодаря много. Благодаря много.
16:26
(Applause)
227
986330
6000
(Аплодисменти)
16:32
Thank you so much.
228
992330
2000
Много ви благодаря.
16:34
Audience: Encore!
229
994330
2000
Публика: Бис!
16:36
(Laughter)
230
996330
2000
(Смях)
16:38
LP: I'd just like to end off by just saying this:
231
998330
2000
Луис Пю: Бих искал да приключа само с това:
16:40
It took me four months again to feel my hands.
232
1000330
3000
Трябваха ми четири месеца, за да започна пак да усещам ръцете си.
16:43
But was it worth it? Yes, absolutely it was.
233
1003330
2000
Но струваше ли си? Да, абсолютно.
16:45
There are very, very few people who don't know now
234
1005330
3000
Има много, много малко хора сега, които не знаят
16:48
about what is happening in the Arctic.
235
1008330
2000
за това какво се случва в Арктика.
16:50
And people ask me, "Lewis, what can we do about climate change?"
236
1010330
3000
Хората ме питат: "Луи, какво можем да направим по повод климатичните промени?"
16:53
And I say to them,
237
1013330
2000
А аз им казвам:
16:55
I think we need to do three things.
238
1015330
2000
според мен трябва да направим три неща.
16:57
The first thing we need to do is we need to break this problem down
239
1017330
3000
Първото, което е нужно да направим, е да разбием този проблем
17:00
into manageable chunks.
240
1020330
2000
на управляеми части.
17:02
You saw during that video all those flags.
241
1022330
3000
Видяхте по време на това видео всички онези знамена.
17:05
Those flags represented the countries
242
1025330
3000
Онези знамена представляваха страните,
17:08
from which my team came from.
243
1028330
2000
от които идва моят екип.
17:10
And equally, when it comes to climate change,
244
1030330
2000
Също така, когато става дума за климатични промени,
17:12
every single country is going to have to make cuts.
245
1032330
4000
всяка една страна ще трябва да допринесе.
17:16
Britain, America, Japan,
246
1036330
2000
Великобритания, Америка, Япония,
17:18
South Africa, the Congo.
247
1038330
2000
Южна Африка, Конго.
17:20
All of us together, we're all on the same ship together.
248
1040330
4000
Всички ние заедно, всички сме на същия кораб заедно.
17:24
The second thing we need to do is
249
1044330
2000
Второто, което трябва да направим, е,
17:26
we need to just look back
250
1046330
2000
че трябва просто да погледнем назад
17:28
at how far we have come
251
1048330
2000
и да видим колко далеч сме стигнали
17:30
in such a short period of time.
252
1050330
2000
за толкова кратък период от време.
17:32
I remember, just a few years ago, speaking about climate change,
253
1052330
3000
Помня как само преди няколко години говорех за климатична промяна,
17:35
and people heckling me in the back
254
1055330
2000
а хората отзад ме прекъсваха
17:37
and saying it doesn't even exist.
255
1057330
3000
и казваха, че такова нещо не съществува.
17:40
I've just come back from giving a series of speeches
256
1060330
3000
Току-що се върнах от серия речи
17:43
in some of the poorest townships in South Africa
257
1063330
3000
в някои от най-бедните общини в Южна Африка
17:46
to young children as young as 10 years old.
258
1066330
3000
пред малки деца, около десетгодишни.
17:49
Four or five children sitting behind a desk,
259
1069330
3000
Четири или пет деца седяха зад един чин,
17:52
and even in those poorest conditions,
260
1072330
3000
и дори при тези най-бедни условия
17:55
they all have a very, very good grasp
261
1075330
3000
всички те имаха много, много добро схващане
17:58
of climate change.
262
1078330
2000
за климатичната промяна.
18:00
We need to believe in ourselves.
263
1080330
2000
Нужно е да вярваме в себе си.
18:02
Now is the time to believe.
264
1082330
2000
Сега е времето да вярваме.
18:04
We've come a long way. We're doing good.
265
1084330
3000
Стигнали сме далеч. Справяме се добре.
18:07
But the most important thing we must do
266
1087330
2000
Но най-важното, което трябва да направим
18:09
is, I think, we must all walk to the end of our lives
267
1089330
4000
според мен, е, че всички трябва да вървим към края на живота си,
18:13
and turn around, and ask ourselves a most fundamental question.
268
1093330
5000
да се обърнем и да си зададем най-фундаменталния въпрос.
18:18
And that is, "What type of world do we want to live in,
269
1098330
5000
А той е: "В какъв вид свят искаме да живеем
18:23
and what decision are we going to make today
270
1103330
3000
и какво решение ще вземем днес,
18:26
to ensure that we all live
271
1106330
2000
за да се уверим, че всички живеем
18:28
in a sustainable world?"
272
1108330
3000
в устойчив свят?"
18:31
Ladies and gentlemen, thank you very, very much.
273
1111330
2000
Дами и господа, много ви благодаря.
18:33
(Applause)
274
1113330
14000
(Аплодисменти)

Original video on YouTube.com
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7