Lewis Pugh swims the North Pole

150,846 views ・ 2009-09-09

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Ji hyun Lee 검토: Seungwon Hong
00:18
Today I want to talk to you about
0
18330
2000
오늘 제가 하려는 이야기는
00:20
swimming across the North Pole,
1
20330
3000
북극 횡단 수영에 대한 것입니다.
00:23
across the most northern place in the whole world.
2
23330
2000
지구의 최북단을 수영해 가로지르는거지요.
00:25
And perhaps the best place to start is with my late father.
3
25330
4000
그리고 아마도 오늘 이야기는 제 아버지 얘기로 시작하는 게 좋겠군요.
00:29
He was a great storyteller.
4
29330
2000
그분은 대단한 얘기꾼이었습니다.
00:31
He could tell a story about an event,
5
31330
3000
그분이 어떤 이야기를 들려주시면
00:34
and so you felt you were absolutely there at the moment.
6
34330
3000
우리는 그 때 그자리에 있었던듯한 기분이 들곤 했지요.
00:37
And one of the stories he told me so often when I was a young boy
7
37330
3000
제가 어렸을 때 아버지께서 자주 해주시던 얘기 중 하나는
00:40
was of the first British atomic bomb test.
8
40330
4000
영국의 첫번째 원폭 실험 얘기였습니다.
00:44
He had been there and watched it go off.
9
44330
4000
아버지는 그때 거기 계셨었고 폭발도 목격하셨습니다.
00:48
And he said that the explosion was so loud
10
48330
3000
아버지께서는 그 폭발음은 정말 컸고
00:51
and the light was so intense,
11
51330
2000
빛도 너무 강렬했기 때문에
00:53
that he actually had to put his hands in front of his face to protect his eyes.
12
53330
4000
아버지는 눈을 보호하기 위해 손으로 얼굴을 가려야만 했다고 하시더군요.
00:57
And he said that he could actually see an x-ray
13
57330
3000
그리고 아버진 진짜로 당신 손가락의
01:00
of his fingers,
14
60330
2000
엑스레이 영상을 볼 수 있었다고 했습니다.
01:02
because the light was so bright.
15
62330
3000
빛이 너무나 밝았기 때문인거죠.
01:05
And I know that watching that atomic bomb going off
16
65330
4000
그래서 저는 원자폭탄이 터지는 걸 본 경험이
01:09
had a very, very big impact on my late father.
17
69330
3000
고인이 된 아버지에게 매우 큰 영향을 미쳤음을 알고있어요.
01:12
Every holiday I had as a young boy
18
72330
3000
어린 시절 저는 연휴 마다
01:15
was in a national park.
19
75330
2000
국립공원에 갔었습니다.
01:17
What he was trying to do with me was to inspire me
20
77330
2000
아버지는 늘 저에게 세상을 지키고자 하는
01:19
to protect the world,
21
79330
2000
열정을 불어넣고,
01:21
and show me just how fragile the world is.
22
81330
4000
세상이 얼마나 취약한지 보여주려 애쓰셨습니다.
01:25
He also told me about the great explorers.
23
85330
3000
그리고 위대한 탐험가들에 대한 이야기도 해주셨어요
01:28
He loved history. He would tell me about Captain Scott
24
88330
3000
그분은 역사를 사랑했습니다. 저에게 스콧 선장에 대해 말해주려 하셨죠.
01:31
walking all the way to the South Pole
25
91330
2000
남극점을 도보로 정복한 분입니다.
01:33
and Sir Edmund Hillary climbing up Mount Everest.
26
93330
3000
에베레스트 산을 등정한 에드먼드 경에 대해서도 말해주려 하셨습니다.
01:36
And so ever since I think I was just six years old,
27
96330
3000
그래서 저는 6살 때 부터
01:39
I dreamed of going to the polar regions.
28
99330
2000
극지방에 가는 꿈을 꾸었습니다.
01:41
I really, really wanted to go to the Arctic.
29
101330
3000
저는 정말로 정말로 북극해에 가고 싶었구요.
01:44
There was something about that place
30
104330
2000
정말이지 그곳에는 뭔가
01:46
which drew me to it.
31
106330
2000
저를 빨아들이는 게 있었습니다.
01:48
And, well, sometimes it takes a long time
32
108330
3000
어떤 꿈이 실현되려면
01:51
for a dream to come true.
33
111330
2000
오랜 기간이 걸리는 경우가 종종 있습니다.
01:53
But seven years ago, I went to the Arctic
34
113330
3000
하지만 저는 7년전에 처음으로 북극해에
01:56
for the first time.
35
116330
2000
가게 되었죠
01:58
And it was so beautiful that I've been back there
36
118330
3000
너무나 아름다운 곳이어서 저는 이후로
02:01
ever since, for the last seven years.
37
121330
2000
지난 7년동안 다시 방문하곤 했습니다.
02:03
I love the place.
38
123330
2000
전 정말 그곳을 좋아합니다.
02:05
But I have seen that place change
39
125330
3000
그러나 저는 그 짧은 시간 동안에
02:08
beyond all description,
40
128330
2000
형용할 수 없을 정도로
02:10
just in that short period of time.
41
130330
2000
그곳이 변해가는 것을 보았습니다.
02:12
I have seen polar bears walking across very, very thin ice
42
132330
3000
저는 북극곰이 먹이를 구하기 위해
02:15
in search of food.
43
135330
2000
매우 얇아진 얼음 위를 이동하는 것을 봤습니다.
02:17
I have swum in front of glaciers
44
137330
3000
저는 녹아서 뒤로 후퇴해버린
02:20
which have retreated so much.
45
140330
2000
빙하의 앞에서 수영을 했습니다.
02:22
And I have also, every year,
46
142330
2000
그리고 저는 매년
02:24
seen less and less sea ice.
47
144330
3000
바다위의 유빙이 줄어드는 것도 봤습니다.
02:27
And I wanted the world to know what was happening up there.
48
147330
3000
그래서 저는 거기서 무슨 일이 일어나고 있는지 온 세상이 알길 바랬습니다.
02:30
In the two years before my swim,
49
150330
3000
제가 수영하기 전 2년 동안
02:33
23 percent of the arctic sea ice cover
50
153330
3000
북극해를 덮고 있던 유빙의 23퍼센트가
02:36
just melted away.
51
156330
2000
녹아버렸습니다.
02:38
And I wanted to really shake the lapels of world leaders
52
158330
3000
저는 세계 지도자들의 멱살을 쥐고 흔들어
02:41
to get them to understand what is happening.
53
161330
4000
지금 무슨 일이 일어나고 있는지 알려주고 싶었습니다.
02:45
So I decided to do this symbolic swim
54
165330
2000
그래서 저는 세상의 꼭대기에서 상징적인 메시지를 담은
02:47
at the top of the world, in a place which should be frozen over,
55
167330
4000
수영을 시도하기로 마음 먹었습니다. 얼어있어야 하지만
02:51
but which now is rapidly unfreezing.
56
171330
3000
빠르게 녹고 있는 그곳에서요.
02:54
And the message was very clear:
57
174330
2000
메시지는 간단명료했습니다.
02:56
Climate change is for real,
58
176330
2000
기후변화는 현실이고,
02:58
and we need to do something about it.
59
178330
2000
그래서 우리는 무엇인가를 해야만 한다는 것이죠
03:00
And we need to do something about it right now.
60
180330
4000
그것도 지금 당장 말입니다.
03:04
Well, swimming across the North Pole,
61
184330
3000
음, 북극에서 수영을 하는 것은
03:07
it's not an ordinary thing to do.
62
187330
3000
평범한 일은 아니죠
03:10
I mean, just to put it in perspective,
63
190330
2000
이해가 쉽도록 설명드리자면,
03:12
27 degrees is the temperature of a normal indoor swimming pool.
64
192330
4000
보통 실내수영장의 수온은 27도입니다
03:16
This morning, the temperature of the English Channel was 18 degrees.
65
196330
5000
오늘 아침, 영국해협의 수온은 18도였습니다.
03:21
The passengers who fell off the Titanic
66
201330
3000
타이타닉호의 승객들은
03:24
fell into water of just five degrees centigrade.
67
204330
3000
섭씨 5도밖에 안되는 바다에 빠진 것이었지요.
03:27
Fresh water freezes at zero.
68
207330
3000
담수는 0도에서 얼지요.
03:30
And the water at the North Pole is minus 1.7.
69
210330
4000
그리고 북극의 수온은 영하 1.7도입니다.
03:34
It's fucking freezing.
70
214330
2000
정말 **하게 차가운거죠!
03:36
(Laughter)
71
216330
2000
(웃음)
03:38
(Applause)
72
218330
3000
(관객의 박수)
03:41
I'm sorry, but there is no other way to describe it.
73
221330
3000
비속어를 써서 죄송하지만 다른 말로는 표현할 수가 없습니다.
03:44
(Laughter)
74
224330
4000
(웃음)
03:48
And so I had to assemble an incredible team around me
75
228330
4000
저는 훌륭한 멤버들을 모아서 팀을 꾸려야만 했습니다.
03:52
to help me with this task.
76
232330
2000
이 일을 추진하기 위해서요
03:54
I assembled this team of 29 people from 10 nations.
77
234330
7000
저는 10개국에서 온 29명의 사람들로 팀을 모았습니다.
04:01
Some people think that swimming is a very solo sport,
78
241330
3000
어떤 분들은 수영은 혼자서 하는 운동이라고 합니다.
04:04
you just dive into the sea and off you go.
79
244330
2000
혼자 물에 뛰어들어서 헤엄치는 것처럼요.
04:06
It couldn't be further from the truth for me.
80
246330
3000
하지만 실제로는 전혀 그렇지 않습니다.
04:09
And I then went and did a huge amount of training,
81
249330
3000
그리고 저는 엄청난 양의 훈련을 했습니다
04:12
swimming in icy water, backwards and forwards.
82
252330
3000
얼음처럼 차가운 물 속에서, 앞뒤로 오가며 수영을 했지요.
04:15
But the most important thing was to train my mind
83
255330
3000
그러나 가장 중요한 훈련은 머리속에서
04:18
to prepare myself for what was going to happen.
84
258330
2000
앞으로 일어날 일에 대해 스스로를 준비시키는 일이었습니다.
04:20
And I had to visualize the swim.
85
260330
2000
저는 머리속으로 수영하는 것을 시각화했습니다.
04:22
I had to see it from the beginning all the way to the end.
86
262330
3000
수영의 시작부터 끝까지 상상했습니다
04:25
I had to taste the salt water in my mouth.
87
265330
2000
입에서 느껴지는 소금물 맛과
04:27
I had to see my coach screaming for me,
88
267330
2000
제게 소리지르는 코치의 모습을 상상했습니다
04:29
"Come on Lewis! Come on! Go! Go! Go! Don't slow down!"
89
269330
4000
"루이스 어서! 힘내! 가자가자! 속도를 유지하고!"
04:33
And so I literally swam across the North Pole
90
273330
3000
그래서 저는 북극의 바다를
04:36
hundreds and hundreds of times in my mind.
91
276330
4000
머리속으로 말그대로 수백번을 수영했습니다.
04:40
And then, after a year of training, I felt ready.
92
280330
3000
일년간 훈련을 한 뒤에, 저는 준비가 되었다고 느꼈습니다.
04:43
I felt confident that I could actually
93
283330
2000
이 수영을 정말로 해 낼 수 있겠다는
04:45
do this swim.
94
285330
2000
자신감이 들었어요.
04:47
So myself and the five members of the team,
95
287330
2000
그래서 저와 다섯 명의 팀멤버는
04:49
we hitched a ride on an icebreaker
96
289330
2000
쇄빙선을 얻어타고
04:51
which was going to the North Pole.
97
291330
2000
북극으로 향했습니다
04:53
And on day four, we decided to just do a quick
98
293330
3000
나흘째 되는 날, 우리는 점검 삼아
04:56
five minute test swim.
99
296330
2000
속성으로 오분 간 헤엄쳐 보기로 했습니다.
04:58
I had never swum in water of minus 1.7 degrees before,
100
298330
4000
저는 한번도 영하 1.7도에서 수영해본 적이 없었습니다
05:02
because it's just impossible to train
101
302330
2000
왜냐면 그런 환경에서 훈련하는 것은
05:04
in those types of conditions.
102
304330
2000
정말 불가능에 가깝기 때문이죠
05:06
So we stopped the ship, as you do.
103
306330
2000
그래서 우리는 배를 세우고
05:08
We all got down onto the ice,
104
308330
2000
모두 얼음 위로 내려갔습니다.
05:10
and I then got into my swimming costume
105
310330
2000
그리고 저는 수영복을 갖춰입고
05:12
and I dived into the sea.
106
312330
3000
바다로 뛰어들었습니다
05:15
I have never in my life felt anything
107
315330
3000
그 때와 같은 느낌은
05:18
like that moment.
108
318330
2000
평생 처음이었습니다.
05:20
I could barely breathe. I was gasping for air.
109
320330
2000
전 숨쉬기가 너무 힘들어 헐떡거렸고
05:22
I was hyperventilating so much,
110
322330
3000
과호흡상태가 되어
05:25
and within seconds my hands were numb.
111
325330
2000
몇초안에 손의 감각이 사라졌습니다
05:27
And it was -- the paradox is
112
327330
2000
그리고, 모순되게도,
05:29
that you're in freezing cold water,
113
329330
2000
얼음장같은 찬 물에 들어가있으면
05:31
but actually you're on fire.
114
331330
2000
몸에서 정말 불이 납니다.
05:33
I swam as hard as I could for five minutes.
115
333330
2000
저는 5분동안 있는 힘껏 수영을 했습니다
05:35
I remember just trying to get out of the water.
116
335330
2000
물밖으로 나오려고 노력했던 순간이 기억납니다
05:37
I climbed out of the ice.
117
337330
2000
얼음 위로 기어올라와
05:39
And I remember taking the goggles off my face
118
339330
3000
얼굴에 쓰고 있던 물안경을 벗고
05:42
and looking down at my hands in sheer shock,
119
342330
3000
제 손을 내려다봤는데, 엄청난 충격에 휩싸였습니다
05:45
because my fingers
120
345330
3000
왜냐면 제 손가락이
05:48
had swollen so much that they were like sausages.
121
348330
3000
너무나 부어올라서 소세지처럼 보였기 때문이죠
05:51
And they were swollen so much, I couldn't even close them.
122
351330
5000
너무나 부어있었기 때문에 손을 모아 쥐는 것도 불가능했습니다
05:56
What had happened is that we are made partially of water,
123
356330
3000
이러한 현상은, 우리 몸은 일부분 물로 이루어졌는데
05:59
and when water freezes it expands.
124
359330
3000
물은 얼면 팽창합니다
06:02
And so what had actually happened is
125
362330
2000
그래서 무슨 일이 일어났냐하면,
06:04
that the cells in my fingers had frozen and expanded.
126
364330
4000
제 손가락의 세포들이 얼어서 팽창해버린 것이죠.
06:08
And they had burst. And I was in so much agony.
127
368330
4000
손가락이 터지려고 해서 저는 너무나 고통스러웠습니다
06:12
I immediately got rushed onto the ship and into a hot shower.
128
372330
3000
저는 바로 배에 올라가 따뜻한 샤워장으로 들어갔습니다
06:15
And I remember standing underneath the hot shower
129
375330
3000
따뜻한 샤워물 아래에서
06:18
and trying to defrost my fingers.
130
378330
4000
손가락을 해동시키려고 노력했던 것이 생각납니다
06:22
And I thought, in two days' time, I was going to do this swim across the North Pole.
131
382330
6000
그리고 전 이틀뒤면 북극해에서 수영을 하게 된다는 사실을 떠올렸습니다.
06:28
I was going to try and do a 20-minute swim,
132
388330
4000
저는 20분동안,
06:32
for one kilometer across the North Pole.
133
392330
2000
북극해를 가로지르면서 1킬로미터를 헤엄쳐 갈 것이었지요.
06:34
And this dream which I had had ever since I was a young boy
134
394330
3000
어린 소년시절부터, 아버지와 함께 키워온 이 꿈이
06:37
with my father, was just going out the window.
135
397330
3000
불가능할 것이라는 생각이 들었습니다.
06:40
There is no possibility that this was going to happen.
136
400330
5000
도저히 해낼 방도가 없었습니다
06:45
And I remember then getting out of the shower
137
405330
2000
샤워를 마치고 나오면서
06:47
and realizing I couldn't even feel my hands.
138
407330
4000
손의 감각이 없다는 것을 깨닫게 되었습니다
06:51
And for a swimmer, you need to feel your hands
139
411330
3000
수영을 하려면, 손의 감각이 있어야 합니다
06:54
because you need to be able to grab the water
140
414330
3000
왜냐면 물속에서 물을 끌어서
06:57
and pull it through with you.
141
417330
2000
뒤로 밀어낼 수 있어야 하기 때문이죠.
06:59
The next morning, I woke up
142
419330
2000
다음날 아침 일어났을 때
07:01
and I was in such a state of depression,
143
421330
4000
저는 너무나 우울했습니다
07:05
and all I could think about was Sir Ranulph Fiennes.
144
425330
3000
저는 라눌프 파인즈 경밖에 생각이 나지 않았습니다
07:08
For those of you who don't know him, he's the great British explorer.
145
428330
3000
모르는 분들을 위해 알려드리자면 그는 위대한 영국인 탐험가입니다.
07:11
A number of years ago, he tried to ski all the way to the North Pole.
146
431330
5000
몇해전 그는 북극까지 스키로 횡단하려다가
07:16
He accidentally fell through the ice into the sea.
147
436330
3000
실수로 얼음 사이로 떨어져 바닷물에 빠졌습니다.
07:19
And after just three minutes in that water,
148
439330
3000
단지 삼분 동안 물에 빠졌다가
07:22
he was able
149
442330
2000
단지 삼분 동안 물에 빠졌다가
07:24
to get himself out.
150
444330
2000
겨우 올라올 수 있었죠
07:26
And his hands were so badly frostbitten
151
446330
2000
그런데 그의 손이 너무나 심한 동상에 걸린 바람에
07:28
that he had to return to England.
152
448330
2000
그는 영국으로 귀환해야만 했습니다.
07:30
He went to a local hospital and there they said,
153
450330
3000
지역 병원에 가자 의사들이 하는 말이,
07:33
"Ran, there is no possibility
154
453330
3000
"선생님, 불행히도 손가락을
07:36
of us being able to save these fingers.
155
456330
2000
살려내는 것은 불가능할 것 같습니다
07:38
We are going to actually have to take them off."
156
458330
3000
잘라내는 수밖에 도리가 없어요"
07:41
And Ran decided to go into his tool shed
157
461330
5000
그래서 파인즈 경은 자신의 공구창고로 가서
07:46
and take out a saw
158
466330
2000
톱을 꺼내어
07:48
and do it himself.
159
468330
4000
스스로 잘라냈다고 합니다.
07:52
And all I could think of was, if that happened to Ran after three minutes,
160
472330
4000
파인즈 경이 3분 동안 물속에 있었던 일로 심한 동상에 걸렸고
07:56
and I can't feel my hands after five minutes,
161
476330
3000
저는 5분 수영 후에 손가락의 감각이 없어졌는데,
07:59
what on earth is going to happen if I try 20 minutes?
162
479330
4000
20분 동안 수영을 하게 되면 대체 무슨 일이 생길 것이란 말인가?
08:03
At the very best, I'm going to end up losing some fingers.
163
483330
3000
아무리 잘되어도 손가락을 잃을 것이고
08:06
And at worst, I didn't even want to think about it.
164
486330
5000
잘못된다면...그건 생각하기도 싫었습니다
08:11
We carried on sailing through the ice packs towards the North Pole.
165
491330
3000
우리는 얼음 덩어리들 사이를 지나 북극을 향해 항해를 계속했습니다.
08:14
And my close friend David, he saw the way I was thinking,
166
494330
3000
제 가까운 친구 데이비드는 제가 고민하는 모습을 보고는
08:17
and he came up to me and he said, "Lewis,
167
497330
2000
다가와서 이렇게 말했습니다 "루이스,
08:19
I've known you since you were 18 years old.
168
499330
5000
네가 18살때부터 우린 친구야.
08:24
I've known you, and I know, Lewis,
169
504330
3000
루이스, 나는
08:27
deep down, right deep down here,
170
507330
2000
정말 진심으로
08:29
that you are going to make this swim.
171
509330
2000
네가 이 수영을 해내려 한다는 걸 알고있어.
08:31
I so believe in you Lewis. I've seen the way you've been training.
172
511330
3000
그래서 난 널 믿어. 난 네가 훈련하는 걸 봐왔고
08:34
And I realize the reason why you're going to do this.
173
514330
3000
이 수영을 하려는 하려는 이유도 알고있어.
08:37
This is such an important swim.
174
517330
3000
이건 정말 중요한 의미를 갖는 수영이지.
08:40
We stand at a very, very important moment in this history,
175
520330
4000
우리는 역사상 굉장히 중요한 시점에 있어
08:44
and you're going to make a symbolic swim here
176
524330
3000
그리고 넌 이곳에서 상징적인 수영을 함으로써
08:47
to try to shake the lapels of world leaders.
177
527330
2000
세계 지도자들에게 메시지를 전하려고 하지
08:49
Lewis, have the courage to go in there,
178
529330
2000
루이스, 용기를 내서 물에 들어가
08:51
because we are going to look after you every moment of it."
179
531330
5000
우리가 매 순간 너의 곁에서 지켜보고 있을테니까"
08:56
And I just, I got so much confidence from him saying that,
180
536330
3000
그리고 저는 그의 말에서 자신감을 얻을 수 있었습니다
08:59
because he knew me so well.
181
539330
3000
왜냐면 그는 저를 매우 잘 알기 때문이죠.
09:02
So we carried on sailing and we arrived at the North Pole.
182
542330
3000
그래서 항해를 계속하여 마침내 북극에 도착하였습니다.
09:05
And we stopped the ship,
183
545330
2000
배를 멈춰보니
09:07
and it was just as the scientists had predicted.
184
547330
2000
과학자들의 예측은 정확했습니다.
09:09
There were open patches of sea everywhere.
185
549330
3000
빙하가 쪼개져 바다에 떠다니고 있었죠.
09:12
And I went down into my cabin
186
552330
2000
저는 선실로 들어가
09:14
and I put on my swimming costume.
187
554330
2000
수영복을 갖춰 입었습니다.
09:16
And then the doctor strapped on a chest monitor,
188
556330
2000
그리고 의사가 가슴에 감시장치를 달았습니다
09:18
which measures my core body temperature
189
558330
2000
그 장치는 저의 체내온도와
09:20
and my heart rate.
190
560330
2000
심박을 측정합니다.
09:22
And then we walked out onto the ice.
191
562330
3000
우리는 얼음 위로 나아갔습니다
09:25
And I remember looking into the ice,
192
565330
4000
얼음을 내려다보던 게 생각납니다
09:29
and there were big chunks of white ice in there,
193
569330
2000
바다 위에 커다란 흰 얼음 조각이 있었는데,
09:31
and the water was completely black.
194
571330
4000
바다는 칠흑같이 검었습니다.
09:35
I had never seen black water before.
195
575330
2000
전 검은색 바다를 본적이 없었어요.
09:37
And it is 4,200 meters deep.
196
577330
4000
게다가 깊이는 4,200미터나 되었죠
09:41
And I said to myself, "Lewis, don't look left, don't look right.
197
581330
3000
저는 다음과 같이 혼잣말을 했습니다." 루이스, 옆을 보지말고
09:44
Just scuttle forward and go for it."
198
584330
4000
무조건 앞을 향해 헤엄치자"
09:48
And so I now want to show you a short video
199
588330
2000
이제 저는 여러분께 그 때 얼음 위에서
09:50
of what happened there on the ice.
200
590330
3000
있었던 일을 담은 짧은 영상을 보여드리고자 합니다.
10:09
Narrator (Video): We're just sailing out of harbor now, and it's at this stage
201
609330
3000
비디오: 저희는 방금 출항했습니다, 지금이 바로
10:12
when one can have a bit of a wobble mentally.
202
612330
3000
정신적으로 제일 불안한 시점일 수 있습니다
10:15
Everything just looks so gray around here,
203
615330
4000
주변은 모든 회색빛이고
10:19
and looks so cold.
204
619330
2000
너무나 추워보입니다
10:56
We've just seen our first polar bears.
205
656330
2000
방금 북극곰을 처음으로 봤습니다.
10:58
It was absolutely magical.
206
658330
2000
마법같은 순간이었어요
11:00
A mother and a cub, such a beautiful sight.
207
660330
2000
엄마와 아기곰입니다, 너무나 아름다운 모습이죠
11:02
And to think that in 30, 40 years
208
662330
2000
그런데 30,40년 후면
11:04
they could become extinct.
209
664330
2000
이 녀석들이 멸종할 수 있다고 생각하면
11:06
It's a very frightening, very, very frightening thought.
210
666330
4000
무섭죠, 정말 무섭습니다.
11:35
We're finally at the North Pole. This is
211
695330
2000
우리는 마침내 북극에 도착했습니다.
11:37
months and months and months of dreaming to get here,
212
697330
3000
이곳에 오기를 몇달동안 꿈꾸어 왔고
11:40
years of training and planning and preparation.
213
700330
4000
몇년동안 계획하며 준비하고 훈련해왔죠
11:44
Ooh. In a couple of hours' time I'm going to get in here and do my swim.
214
704330
3000
오, 이제 몇 시간 후면 저는 바다에 들어가 수영을 할 것입니다.
11:47
It's all a little bit frightening,
215
707330
2000
조금 두렵고
11:49
and emotional.
216
709330
2000
감정이 예민하네요.
12:31
Amundson, you ready? Amudson: Ready.
217
751330
2000
아문슨, 준비되었어요?
12:43
Lewis Pugh: Ten seconds to swim. Ten seconds to swim.
218
763330
3000
입수 10초전입니다. 10초전입니다.
15:11
Take the goggles off. Take the goggles off!
219
911330
2000
물안경을 벗겨줘요, 물안경 벗겨요!
15:30
Man: Take the shoes. Take the shoes.
220
930330
2000
신발을 들어주세요, 신발을.
15:33
Well done lad! You did it! You did it Lewis!
221
933330
3000
잘했어 친구야! 네가 해냈다구, 루이스!!
15:36
You did it! You did it man!
222
936330
3000
네가 해냈어, 정말로 해냈어!!
16:01
LP: How on earth did we do that?
223
961330
2000
이걸 어떻게 했지?
16:03
Man: Against the current! You did it against the current!
224
963330
3000
물살을 헤치고! 물살을 헤치고 나아간거야!
16:08
(Applause)
225
968330
15000
(박수)
16:23
LP: Thank you very much. Thank you very much.
226
983330
3000
감사합니다, 정말로 감사합니다
16:26
(Applause)
227
986330
6000
(박수)
16:32
Thank you so much.
228
992330
2000
(감사합니다)
16:34
Audience: Encore!
229
994330
2000
관객: 앵콜!
16:36
(Laughter)
230
996330
2000
(웃음)
16:38
LP: I'd just like to end off by just saying this:
231
998330
2000
저는 이 말씀을 드리면서 마치고 싶습니다.
16:40
It took me four months again to feel my hands.
232
1000330
3000
제가 손의 감각을 되찾는데 4개월이 걸렸습니다
16:43
But was it worth it? Yes, absolutely it was.
233
1003330
2000
그만한 가치가 있었냐고요? 예, 물론입니다.
16:45
There are very, very few people who don't know now
234
1005330
3000
이제는 대부분의 사람들이
16:48
about what is happening in the Arctic.
235
1008330
2000
북극에서 일어나는 일에 대해 알고 있습니다.
16:50
And people ask me, "Lewis, what can we do about climate change?"
236
1010330
3000
사람들은 제게 묻죠, "루이스,기후변화에 대해 우리가 할 일이 뭐가 있을까?
16:53
And I say to them,
237
1013330
2000
그러면 저는 그들에게
16:55
I think we need to do three things.
238
1015330
2000
세가지 할일이 있다고 말해줍니다.
16:57
The first thing we need to do is we need to break this problem down
239
1017330
3000
우선 기후변화 문제를 손댈 수 있는 작은 부분으로
17:00
into manageable chunks.
240
1020330
2000
나눌 필요가 있습니다.
17:02
You saw during that video all those flags.
241
1022330
3000
영상에서 깃발들을 보셨을 겁니다
17:05
Those flags represented the countries
242
1025330
3000
저 깃발들은 우리 팀 구성원들의
17:08
from which my team came from.
243
1028330
2000
출신 국가를 나타냅니다.
17:10
And equally, when it comes to climate change,
244
1030330
2000
이와 같게, 기후변화에 대응하는데 있어서,
17:12
every single country is going to have to make cuts.
245
1032330
4000
지구상의 모든 국가는 자신의 몫을 해야 합니다
17:16
Britain, America, Japan,
246
1036330
2000
영국, 미국, 일본,
17:18
South Africa, the Congo.
247
1038330
2000
남아프리카, 콩고.
17:20
All of us together, we're all on the same ship together.
248
1040330
4000
우리 모두는, 한 배를 탄 것입니다.
17:24
The second thing we need to do is
249
1044330
2000
두번째로 해야 할 일은
17:26
we need to just look back
250
1046330
2000
우리는 우리가
17:28
at how far we have come
251
1048330
2000
이렇듯 짧은 기간에
17:30
in such a short period of time.
252
1050330
2000
얼마나 많은 일을 해냈는지 돌아 보는 것입니다.
17:32
I remember, just a few years ago, speaking about climate change,
253
1052330
3000
몇년 전만 해도 제가 기후변화에 대해 이야기하면
17:35
and people heckling me in the back
254
1055330
2000
사람들은 뒤에서 비웃으며
17:37
and saying it doesn't even exist.
255
1057330
3000
그런건 존재하지 않는다고 말하던 것이 기억납니다
17:40
I've just come back from giving a series of speeches
256
1060330
3000
저는 최근 강연 몇 번을 하고 돌아왔습니다.
17:43
in some of the poorest townships in South Africa
257
1063330
3000
남아프리카의 몇몇 극빈촌을 방문하여
17:46
to young children as young as 10 years old.
258
1066330
3000
열살 가량 되는 어린 아이들에게 강연을 했어요
17:49
Four or five children sitting behind a desk,
259
1069330
3000
책상하나에 네다섯명의 아이들이 앉아있는
17:52
and even in those poorest conditions,
260
1072330
3000
그토록 열악한 환경에서도
17:55
they all have a very, very good grasp
261
1075330
3000
그 아이들은 기후변화에 대해
17:58
of climate change.
262
1078330
2000
너무나도 잘 알고 있었습니다.
18:00
We need to believe in ourselves.
263
1080330
2000
우리는 우리 자신을 믿어야 하는데
18:02
Now is the time to believe.
264
1082330
2000
지금이 바로 그 때입니다.
18:04
We've come a long way. We're doing good.
265
1084330
3000
우리는 여태 잘 해왔고, 잘 하고 있습니다
18:07
But the most important thing we must do
266
1087330
2000
그러나 우리가 해야할 가장 중요한 일은
18:09
is, I think, we must all walk to the end of our lives
267
1089330
4000
인생의 끝에서 뒤돌아 본다는 마음으로
18:13
and turn around, and ask ourselves a most fundamental question.
268
1093330
5000
우리 자신에게 근본적인 질문을 던지는 것이라고 생각합니다.
18:18
And that is, "What type of world do we want to live in,
269
1098330
5000
그것은 "우리가 살고 싶어하는 세상은 어떠한 모습인가,
18:23
and what decision are we going to make today
270
1103330
3000
우리가 지속가능한 세상에 살 수 있도록
18:26
to ensure that we all live
271
1106330
2000
만들기 위하여, 지금 우리가 내려야 하는
18:28
in a sustainable world?"
272
1108330
3000
결정은 무엇인가" 입니다.
18:31
Ladies and gentlemen, thank you very, very much.
273
1111330
2000
청중여러분, 감사합니다.
18:33
(Applause)
274
1113330
14000
(박수)

Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7