Lewis Pugh swims the North Pole

Lewis Pugh nada en el Polo Norte

150,846 views ・ 2009-09-09

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Maximiliano Díaz Revisor: Daniela Nemirovsky
00:18
Today I want to talk to you about
0
18330
2000
Hoy les quiero hablar sobre
00:20
swimming across the North Pole,
1
20330
3000
nadar a través del Polo Norte,
00:23
across the most northern place in the whole world.
2
23330
2000
a través del lugar mas septentrional en todo el mundo.
00:25
And perhaps the best place to start is with my late father.
3
25330
4000
Y quizás el mejor lugar para comenzar es con mi difunto padre.
00:29
He was a great storyteller.
4
29330
2000
Él era un gran contador de historias.
00:31
He could tell a story about an event,
5
31330
3000
Él podía contar una historia sobre un evento,
00:34
and so you felt you were absolutely there at the moment.
6
34330
3000
y hacerte sentir como si estuvieras ahí en ese momento.
00:37
And one of the stories he told me so often when I was a young boy
7
37330
3000
Y una de las historias que me contaba seguido cuando era un niño
00:40
was of the first British atomic bomb test.
8
40330
4000
fue sobre la primera prueba Británica de la bomba atómica.
00:44
He had been there and watched it go off.
9
44330
4000
Él estuvo ahí y la vio explotar.
00:48
And he said that the explosion was so loud
10
48330
3000
Y dijo que la explosión fue tan fuerte
00:51
and the light was so intense,
11
51330
2000
y la luz tan intensa,
00:53
that he actually had to put his hands in front of his face to protect his eyes.
12
53330
4000
que tuvo que poner sus manos frente a su cara para proteger sus ojos.
00:57
And he said that he could actually see an x-ray
13
57330
3000
Y dijo que pudo ver una imagen de rayos-x
01:00
of his fingers,
14
60330
2000
de sus dedos
01:02
because the light was so bright.
15
62330
3000
porque la luz era muy brillante.
01:05
And I know that watching that atomic bomb going off
16
65330
4000
Y se que ver esa bomba atómica estallar
01:09
had a very, very big impact on my late father.
17
69330
3000
tuvo un impacto muy grande en mi difunto padre.
01:12
Every holiday I had as a young boy
18
72330
3000
Cada vacación que tuve cuando niño
01:15
was in a national park.
19
75330
2000
fue en un parque nacional.
01:17
What he was trying to do with me was to inspire me
20
77330
2000
Lo que él estaba tratando de hacer era inspirarme
01:19
to protect the world,
21
79330
2000
a proteger el mundo,
01:21
and show me just how fragile the world is.
22
81330
4000
y mostrarme lo frágil que es.
01:25
He also told me about the great explorers.
23
85330
3000
También me habló sobre los grandes exploradores.
01:28
He loved history. He would tell me about Captain Scott
24
88330
3000
Él amaba la historia. Me contaba sobre el Capitán Scott
01:31
walking all the way to the South Pole
25
91330
2000
caminando hasta el polo sur.
01:33
and Sir Edmund Hillary climbing up Mount Everest.
26
93330
3000
Y sobre Sir Edmund Hillary escalando el Monte Everest.
01:36
And so ever since I think I was just six years old,
27
96330
3000
Entonces, desde que tenia tan solo seis años
01:39
I dreamed of going to the polar regions.
28
99330
2000
He soñado con visitar las regiones polares.
01:41
I really, really wanted to go to the Arctic.
29
101330
3000
Tenia muchas ganas de ir al Ártico.
01:44
There was something about that place
30
104330
2000
Había algo de ese lugar
01:46
which drew me to it.
31
106330
2000
que me atraía.
01:48
And, well, sometimes it takes a long time
32
108330
3000
Y bueno, algunas veces lleva mucho tiempo
01:51
for a dream to come true.
33
111330
2000
que un sueño se vuelva realidad.
01:53
But seven years ago, I went to the Arctic
34
113330
3000
Pero hace siete años fui al Ártico.
01:56
for the first time.
35
116330
2000
por primera vez.
01:58
And it was so beautiful that I've been back there
36
118330
3000
Y era tan hermoso que he regresado ahi
02:01
ever since, for the last seven years.
37
121330
2000
desde entonces, por los últimos siete años.
02:03
I love the place.
38
123330
2000
Amo ese lugar.
02:05
But I have seen that place change
39
125330
3000
Pero lo he visto cambiar
02:08
beyond all description,
40
128330
2000
más allá de la descripción,
02:10
just in that short period of time.
41
130330
2000
en ese corto periodo.
02:12
I have seen polar bears walking across very, very thin ice
42
132330
3000
He visto osos polares caminando a través de hielo muy delgado
02:15
in search of food.
43
135330
2000
en busca de comida.
02:17
I have swum in front of glaciers
44
137330
3000
He nadado frente a glaciares
02:20
which have retreated so much.
45
140330
2000
que han retrocedido mucho.
02:22
And I have also, every year,
46
142330
2000
Y también, cada año,
02:24
seen less and less sea ice.
47
144330
3000
he visto menos y menos hielo.
02:27
And I wanted the world to know what was happening up there.
48
147330
3000
Y quería que el mundo supiera lo que estaba sucediendo allá.
02:30
In the two years before my swim,
49
150330
3000
Dos años antes de mi nado,
02:33
23 percent of the arctic sea ice cover
50
153330
3000
23 por ciento del hielo ártico
02:36
just melted away.
51
156330
2000
se derritió.
02:38
And I wanted to really shake the lapels of world leaders
52
158330
3000
Y quería sacudir a los lideres mundiales
02:41
to get them to understand what is happening.
53
161330
4000
para hacerlos entender lo que estaba pasando.
02:45
So I decided to do this symbolic swim
54
165330
2000
Entonces decidí hacer este nado simbólico.
02:47
at the top of the world, in a place which should be frozen over,
55
167330
4000
en el tope del mundo, en un lugar que debería estar congelado,
02:51
but which now is rapidly unfreezing.
56
171330
3000
pero que ahora se esta descongelando rápidamente.
02:54
And the message was very clear:
57
174330
2000
Y el mensaje fue muy claro:
02:56
Climate change is for real,
58
176330
2000
El cambio climático es real
02:58
and we need to do something about it.
59
178330
2000
y debemos hacer algo al respecto.
03:00
And we need to do something about it right now.
60
180330
4000
Y debemos hacer algo al respecto ahora mismo.
03:04
Well, swimming across the North Pole,
61
184330
3000
Bueno, nadar a través del Polo Norte,
03:07
it's not an ordinary thing to do.
62
187330
3000
no es común.
03:10
I mean, just to put it in perspective,
63
190330
2000
Es decir, para colocarlo en perspectiva,
03:12
27 degrees is the temperature of a normal indoor swimming pool.
64
192330
4000
27 grados es la temperatura de una piscina cubierta.
03:16
This morning, the temperature of the English Channel was 18 degrees.
65
196330
5000
Esta mañana, la temperatura del Canal de la Mancha era de 18 grados.
03:21
The passengers who fell off the Titanic
66
201330
3000
Los pasajeros que se cayeron del Titanic
03:24
fell into water of just five degrees centigrade.
67
204330
3000
cayeron a un agua de solo cinco grados centigrados.
03:27
Fresh water freezes at zero.
68
207330
3000
El agua fresca se congela a los cero grados.
03:30
And the water at the North Pole is minus 1.7.
69
210330
4000
Y el agua en el Polo Norte es menos 1.7.
03:34
It's fucking freezing.
70
214330
2000
Esta jodidamente congelada.
03:36
(Laughter)
71
216330
2000
(Risas)
03:38
(Applause)
72
218330
3000
(Aplausos)
03:41
I'm sorry, but there is no other way to describe it.
73
221330
3000
Lo siento pero no hay otra forma de describirla.
03:44
(Laughter)
74
224330
4000
(Risas)
03:48
And so I had to assemble an incredible team around me
75
228330
4000
Entonces, tuve que reunir un equipo increíble
03:52
to help me with this task.
76
232330
2000
para que me ayude en esta tarea.
03:54
I assembled this team of 29 people from 10 nations.
77
234330
7000
Arme este equipo con 29 personas de 10 países.
04:01
Some people think that swimming is a very solo sport,
78
241330
3000
Algunas personas creen que la natación es un deporte de una sola persona,
04:04
you just dive into the sea and off you go.
79
244330
2000
solo te lanzas al mar y ahi vas.
04:06
It couldn't be further from the truth for me.
80
246330
3000
Pero eso no podía estar mas alejado de la verdad para mi.
04:09
And I then went and did a huge amount of training,
81
249330
3000
Luego me entrene muchísimo.
04:12
swimming in icy water, backwards and forwards.
82
252330
3000
Nadando en aguas heladas, hacia atrás y hacia adelante.
04:15
But the most important thing was to train my mind
83
255330
3000
Pero lo más importante fue entrenar mi mente
04:18
to prepare myself for what was going to happen.
84
258330
2000
en preparación para lo que iba a suceder.
04:20
And I had to visualize the swim.
85
260330
2000
Y tuve que visualizar el nado.
04:22
I had to see it from the beginning all the way to the end.
86
262330
3000
Lo tenia que ver desde el principio hasta el final.
04:25
I had to taste the salt water in my mouth.
87
265330
2000
Tenía que sentir el agua salada en mi boca
04:27
I had to see my coach screaming for me,
88
267330
2000
Tenia que ver a mi entrenador gritandome,
04:29
"Come on Lewis! Come on! Go! Go! Go! Don't slow down!"
89
269330
4000
"¡Vamos Lewis! ¡Vamos! ¡Adelante! ¡No te detengas!"
04:33
And so I literally swam across the North Pole
90
273330
3000
Y así fue como literalmente nade a través del Polo Norte
04:36
hundreds and hundreds of times in my mind.
91
276330
4000
cientos y cientos de veces en mi cabeza.
04:40
And then, after a year of training, I felt ready.
92
280330
3000
Y luego de un año de entrenamiento, me sentí preparado.
04:43
I felt confident that I could actually
93
283330
2000
Sentí la confianza de que realmente podría
04:45
do this swim.
94
285330
2000
realizar este nado.
04:47
So myself and the five members of the team,
95
287330
2000
Así que, yo y cinco miembros del equipo,
04:49
we hitched a ride on an icebreaker
96
289330
2000
nos aventamos en un rompehielos
04:51
which was going to the North Pole.
97
291330
2000
que iba hacia el Polo Norte.
04:53
And on day four, we decided to just do a quick
98
293330
3000
Y el cuarto día decidimos hacer un rápido
04:56
five minute test swim.
99
296330
2000
nado de prueba de cinco minutos.
04:58
I had never swum in water of minus 1.7 degrees before,
100
298330
4000
Nunca había nadado en agua a menos 1.7 grados antes
05:02
because it's just impossible to train
101
302330
2000
porque es imposible entrenar
05:04
in those types of conditions.
102
304330
2000
bajo esas condiciones.
05:06
So we stopped the ship, as you do.
103
306330
2000
Así que detuvimos el barco.
05:08
We all got down onto the ice,
104
308330
2000
Bajamos al hielo,
05:10
and I then got into my swimming costume
105
310330
2000
y luego me puse mi traje de natación.
05:12
and I dived into the sea.
106
312330
3000
y me lance al mar.
05:15
I have never in my life felt anything
107
315330
3000
Nunca en mi vida había sentido algo
05:18
like that moment.
108
318330
2000
como ese momento.
05:20
I could barely breathe. I was gasping for air.
109
320330
2000
Apenas podía respirar. Me faltaba el aire.
05:22
I was hyperventilating so much,
110
322330
3000
Esta hiperventilando muchísimo.
05:25
and within seconds my hands were numb.
111
325330
2000
y en segundos mis manos se entumecieron.
05:27
And it was -- the paradox is
112
327330
2000
Y la paradoja es
05:29
that you're in freezing cold water,
113
329330
2000
que estas en aguas congelantes,
05:31
but actually you're on fire.
114
331330
2000
pero te estas quemando.
05:33
I swam as hard as I could for five minutes.
115
333330
2000
Nade lo mas fuerte que pude por cinco minutos.
05:35
I remember just trying to get out of the water.
116
335330
2000
Solo recuerdo tratar de salir del agua.
05:37
I climbed out of the ice.
117
337330
2000
Salí del hielo.
05:39
And I remember taking the goggles off my face
118
339330
3000
Y recordé sacarme las gafas de mi cara
05:42
and looking down at my hands in sheer shock,
119
342330
3000
y mirar mis manos en shock
05:45
because my fingers
120
345330
3000
porque mis dedos
05:48
had swollen so much that they were like sausages.
121
348330
3000
se habían hinchado tanto que parecían salchichas.
05:51
And they were swollen so much, I couldn't even close them.
122
351330
5000
Y se hincharon tanto, que ni siquiera podía cerrarlos.
05:56
What had happened is that we are made partially of water,
123
356330
3000
Lo que sucedió fue, estamos parcialmente hechos de agua,
05:59
and when water freezes it expands.
124
359330
3000
y cuando el agua se enfría, esta se expande.
06:02
And so what had actually happened is
125
362330
2000
Entonces lo que sucedió fue
06:04
that the cells in my fingers had frozen and expanded.
126
364330
4000
que las células de mis dedos se habían congelado y expandido.
06:08
And they had burst. And I was in so much agony.
127
368330
4000
Y habían estallado. Y yo estaba en agonía.
06:12
I immediately got rushed onto the ship and into a hot shower.
128
372330
3000
Inmediatamente fui llevado al barco a una ducha caliente.
06:15
And I remember standing underneath the hot shower
129
375330
3000
Y recuerdo estar bajo la ducha caliente
06:18
and trying to defrost my fingers.
130
378330
4000
tratando de descongelar mis dedos.
06:22
And I thought, in two days' time, I was going to do this swim across the North Pole.
131
382330
6000
Y pensé, en dos días voy a hacer este nado a través del Polo Norte.
06:28
I was going to try and do a 20-minute swim,
132
388330
4000
Iba a intentar y hacer un nado de 20 minutos,
06:32
for one kilometer across the North Pole.
133
392330
2000
por un kilómetro a través del Polo Norte.
06:34
And this dream which I had had ever since I was a young boy
134
394330
3000
Y este sueño que tenia desde que era un niño,
06:37
with my father, was just going out the window.
135
397330
3000
con mi padre, se iba por la ventana.
06:40
There is no possibility that this was going to happen.
136
400330
5000
No hay posibilidad de que sucediera.
06:45
And I remember then getting out of the shower
137
405330
2000
Y recuerdo salir de la ducha
06:47
and realizing I couldn't even feel my hands.
138
407330
4000
y darme cuenta que ni siquiera podia sentir mis manos.
06:51
And for a swimmer, you need to feel your hands
139
411330
3000
Y un nadador, necesita sentir sus manos
06:54
because you need to be able to grab the water
140
414330
3000
porque necesitas poder agarrar el agua
06:57
and pull it through with you.
141
417330
2000
y tirar de ella contigo.
06:59
The next morning, I woke up
142
419330
2000
La mañana siguiente me levante
07:01
and I was in such a state of depression,
143
421330
4000
y estaba en tal estado de depresión.
07:05
and all I could think about was Sir Ranulph Fiennes.
144
425330
3000
Y en todo lo que podía pensar era en Sir Ranulph Fiennes.
07:08
For those of you who don't know him, he's the great British explorer.
145
428330
3000
Para aquellos de ustedes que no lo conocen, él es el gran explorador Británico.
07:11
A number of years ago, he tried to ski all the way to the North Pole.
146
431330
5000
Hace muchos años trato de esquiar hasta el Polo Norte.
07:16
He accidentally fell through the ice into the sea.
147
436330
3000
Accidentalmente cayó a través del hielo hacia el mar.
07:19
And after just three minutes in that water,
148
439330
3000
Y luego de tan solo tres minutos en el agua,
07:22
he was able
149
442330
2000
luego de tan solo tres minutos en el agua,
07:24
to get himself out.
150
444330
2000
logró salir.
07:26
And his hands were so badly frostbitten
151
446330
2000
Y sus manos estaban tan congeladas
07:28
that he had to return to England.
152
448330
2000
que tuvo que volver a Inglaterra.
07:30
He went to a local hospital and there they said,
153
450330
3000
Fue a un hospital local y le dijeron,
07:33
"Ran, there is no possibility
154
453330
3000
"Ran, no hay posibilidad
07:36
of us being able to save these fingers.
155
456330
2000
de que salvemos estos dedos.
07:38
We are going to actually have to take them off."
156
458330
3000
Vamos a tener que amputarlos."
07:41
And Ran decided to go into his tool shed
157
461330
5000
Y Ran decidió ir a su cobertizo de herramientas
07:46
and take out a saw
158
466330
2000
tomó una cierra
07:48
and do it himself.
159
468330
4000
y lo hizo el mismo.
07:52
And all I could think of was, if that happened to Ran after three minutes,
160
472330
4000
Y todo lo que podía pensar era, si eso le paso a Ran luego de tres minutos,
07:56
and I can't feel my hands after five minutes,
161
476330
3000
y yo no podía sentir mis manos luego de cinco minutos,
07:59
what on earth is going to happen if I try 20 minutes?
162
479330
4000
¿qué iba a suceder si yo lo intentaba por 20 minutos?
08:03
At the very best, I'm going to end up losing some fingers.
163
483330
3000
En el mejor de los casos, iba a perder algunos dedos.
08:06
And at worst, I didn't even want to think about it.
164
486330
5000
Y no quería pensar en lo peor que podía pasar.
08:11
We carried on sailing through the ice packs towards the North Pole.
165
491330
3000
Seguimos navegando a través del hielo hacia el Polo Norte.
08:14
And my close friend David, he saw the way I was thinking,
166
494330
3000
Y mi buen amigo David notó lo que estaba pensando.
08:17
and he came up to me and he said, "Lewis,
167
497330
2000
Y se acercó y dijo, "Lewis,
08:19
I've known you since you were 18 years old.
168
499330
5000
te conozco desde que tenias 18 años.
08:24
I've known you, and I know, Lewis,
169
504330
3000
te conozco, y se, Lewis,
08:27
deep down, right deep down here,
170
507330
2000
muy profundamente,
08:29
that you are going to make this swim.
171
509330
2000
que tu vas a hacer este nado.
08:31
I so believe in you Lewis. I've seen the way you've been training.
172
511330
3000
Creo mucho en ti, Lewis. He visto como te has entrenado.
08:34
And I realize the reason why you're going to do this.
173
514330
3000
Y se porque haces esto.
08:37
This is such an important swim.
174
517330
3000
Este nado es tan importante.
08:40
We stand at a very, very important moment in this history,
175
520330
4000
Nos encontramos en un momento clave en esta historia.
08:44
and you're going to make a symbolic swim here
176
524330
3000
Y tu vas a hacer un nado simbólico aqui
08:47
to try to shake the lapels of world leaders.
177
527330
2000
para tratar de sacudir a los lideres mundiales.
08:49
Lewis, have the courage to go in there,
178
529330
2000
Lewis, ten el coraje de meterte ahí
08:51
because we are going to look after you every moment of it."
179
531330
5000
porque te cuidaremos en todo momento."
08:56
And I just, I got so much confidence from him saying that,
180
536330
3000
Y me dio tanta confianza al escucharlo decir eso,
08:59
because he knew me so well.
181
539330
3000
porque el me conocía muy bien.
09:02
So we carried on sailing and we arrived at the North Pole.
182
542330
3000
Así que seguimos navegando y llegamos al Polo Norte.
09:05
And we stopped the ship,
183
545330
2000
Y detuvimos el barco,
09:07
and it was just as the scientists had predicted.
184
547330
2000
y fue tal como los científicos predijeron.
09:09
There were open patches of sea everywhere.
185
549330
3000
Había espacios en el hielo por todas partes.
09:12
And I went down into my cabin
186
552330
2000
Y me fui a mi cabina
09:14
and I put on my swimming costume.
187
554330
2000
Y me puse mi traje de natación.
09:16
And then the doctor strapped on a chest monitor,
188
556330
2000
Luego el doctor me coloco un monitor en el pecho
09:18
which measures my core body temperature
189
558330
2000
que mide la temperatura del núcleo de mi cuerpo
09:20
and my heart rate.
190
560330
2000
y mi pulso cardíaco.
09:22
And then we walked out onto the ice.
191
562330
3000
Y cuando camine hacia el hielo.
09:25
And I remember looking into the ice,
192
565330
4000
Recordé mirarlo
09:29
and there were big chunks of white ice in there,
193
569330
2000
y había grandes trozos de hielo blanco ahí.
09:31
and the water was completely black.
194
571330
4000
y el agua era completamente negra.
09:35
I had never seen black water before.
195
575330
2000
Nunca había visto agua negra antes.
09:37
And it is 4,200 meters deep.
196
577330
4000
Y tiene 4.200 metros de profundidad.
09:41
And I said to myself, "Lewis, don't look left, don't look right.
197
581330
3000
Y me dije. "Lewis, no mires a la izquierda, no mires a la derecha.
09:44
Just scuttle forward and go for it."
198
584330
4000
Solo mira hacia adelante y hazlo."
09:48
And so I now want to show you a short video
199
588330
2000
Y ahora quería mostrarles un vídeo
09:50
of what happened there on the ice.
200
590330
3000
de lo que sucedió en el hielo.
10:09
Narrator (Video): We're just sailing out of harbor now, and it's at this stage
201
609330
3000
Estamos navegando fuera de la bahía ahora, y es en esta etapa
10:12
when one can have a bit of a wobble mentally.
202
612330
3000
cuando uno puede sentirse algo desorientado.
10:15
Everything just looks so gray around here,
203
615330
4000
Todo se ve tan gris alrededor,
10:19
and looks so cold.
204
619330
2000
y tan frío.
10:56
We've just seen our first polar bears.
205
656330
2000
Hemos visto nuestros primeros osos polares.
10:58
It was absolutely magical.
206
658330
2000
Fue absolutamente mágico.
11:00
A mother and a cub, such a beautiful sight.
207
660330
2000
Una madre y su cachorro. Una imagen hermosa.
11:02
And to think that in 30, 40 years
208
662330
2000
Y pensar que en 30, 40 años
11:04
they could become extinct.
209
664330
2000
podrían estar extintos.
11:06
It's a very frightening, very, very frightening thought.
210
666330
4000
Es un pensamiento muy, muy aterrador.
11:35
We're finally at the North Pole. This is
211
695330
2000
Finalmente llegamos al Polo Norte. Fueron
11:37
months and months and months of dreaming to get here,
212
697330
3000
meses y meses y meses de soñar para llegar aquí.
11:40
years of training and planning and preparation.
213
700330
4000
Años de entrenamiento, planeación y preparación.
11:44
Ooh. In a couple of hours' time I'm going to get in here and do my swim.
214
704330
3000
Ooh. En un par de horas me voy a meter aquí y hacer mi nado.
11:47
It's all a little bit frightening,
215
707330
2000
Da un poco de miedo,
11:49
and emotional.
216
709330
2000
y emociona.
12:31
Amundson, you ready? Amudson: Ready.
217
751330
2000
Amundson, ¿Estas listo?
12:43
Lewis Pugh: Ten seconds to swim. Ten seconds to swim.
218
763330
3000
Diez segundos para el nado. Diez segundos para el nado.
15:11
Take the goggles off. Take the goggles off!
219
911330
2000
Sácate las gafas. ¡Sácate las gafas!
15:30
Man: Take the shoes. Take the shoes.
220
930330
2000
Los zapatos. Los zapatos.
15:33
Well done lad! You did it! You did it Lewis!
221
933330
3000
¡Bien hecho! ¡Lo hiciste! ¡Lo hiciste, Lewis!
15:36
You did it! You did it man!
222
936330
3000
¡Lo hiciste! ¡Lo hiciste hombre!
16:01
LP: How on earth did we do that?
223
961330
2000
Lewis Pugh: ¿Cómo logramos hacer eso?
16:03
Man: Against the current! You did it against the current!
224
963330
3000
Hombre: ¡Contra la corriente! ¡Lo hiciste contra la corriente!
16:08
(Applause)
225
968330
15000
(Aplausos)
16:23
LP: Thank you very much. Thank you very much.
226
983330
3000
Lewis Pugh: Muchas gracias. Muchas gracias.
16:26
(Applause)
227
986330
6000
(Aplausos)
16:32
Thank you so much.
228
992330
2000
Muchas gracias.
16:34
Audience: Encore!
229
994330
2000
Audiencia: ¡Otra!
16:36
(Laughter)
230
996330
2000
(Risas)
16:38
LP: I'd just like to end off by just saying this:
231
998330
2000
Lewis Pugh: Me gustaría terminar diciendo solo esto.
16:40
It took me four months again to feel my hands.
232
1000330
3000
Me tomó cuatro meses volver a sentir mis manos.
16:43
But was it worth it? Yes, absolutely it was.
233
1003330
2000
¿Valió la pena? Absolutamente.
16:45
There are very, very few people who don't know now
234
1005330
3000
Hay muy pocas personas que no saben
16:48
about what is happening in the Arctic.
235
1008330
2000
lo que esta sucediendo en el Ártico.
16:50
And people ask me, "Lewis, what can we do about climate change?"
236
1010330
3000
Y las personas me preguntan, "Lewis, ¿Que podemos hacer sobre el cambio climático?
16:53
And I say to them,
237
1013330
2000
Y les digo
16:55
I think we need to do three things.
238
1015330
2000
Creo que debemos hacer tres cosas.
16:57
The first thing we need to do is we need to break this problem down
239
1017330
3000
Lo primero es dividir este problema
17:00
into manageable chunks.
240
1020330
2000
en trozos manejables.
17:02
You saw during that video all those flags.
241
1022330
3000
Ustedes vieron todas esas banderas en el video.
17:05
Those flags represented the countries
242
1025330
3000
Esas banderas representaban los países
17:08
from which my team came from.
243
1028330
2000
de donde vinieron los miembros de mi equipo.
17:10
And equally, when it comes to climate change,
244
1030330
2000
E igualmente, cuando se trata del cambio climático,
17:12
every single country is going to have to make cuts.
245
1032330
4000
cada país tendrá que hacer ajustes.
17:16
Britain, America, Japan,
246
1036330
2000
Gran Bretaña, Estados Unidos, Japón,
17:18
South Africa, the Congo.
247
1038330
2000
Sudáfrica, el Congo.
17:20
All of us together, we're all on the same ship together.
248
1040330
4000
Todos juntos, estamos en el mismo barco.
17:24
The second thing we need to do is
249
1044330
2000
Lo segundo que debemos hacer es
17:26
we need to just look back
250
1046330
2000
mirar hacia atrás
17:28
at how far we have come
251
1048330
2000
y ver lo lejos que hemos llegado
17:30
in such a short period of time.
252
1050330
2000
en tan corto tiempo.
17:32
I remember, just a few years ago, speaking about climate change,
253
1052330
3000
Recuerdo apenas hacer unos años hablar sobre el cambio climático,
17:35
and people heckling me in the back
254
1055330
2000
y la gente me abucheaba por la espalda
17:37
and saying it doesn't even exist.
255
1057330
3000
y decía que eso ni existía.
17:40
I've just come back from giving a series of speeches
256
1060330
3000
Recién he vuelto de dar una serie de discursos
17:43
in some of the poorest townships in South Africa
257
1063330
3000
en algunos de los pueblos más pobres en Sudáfrica
17:46
to young children as young as 10 years old.
258
1066330
3000
a niños tan jóvenes como los 10 años de edad.
17:49
Four or five children sitting behind a desk,
259
1069330
3000
Cuatro o cinco niños sentados detrás de un escritorio,
17:52
and even in those poorest conditions,
260
1072330
3000
y aun en esas condiciones de pobreza,
17:55
they all have a very, very good grasp
261
1075330
3000
todos conocían muy bien
17:58
of climate change.
262
1078330
2000
el cambio climático.
18:00
We need to believe in ourselves.
263
1080330
2000
Debemos creer en nosotros.
18:02
Now is the time to believe.
264
1082330
2000
Ahora es el tiempo para creer.
18:04
We've come a long way. We're doing good.
265
1084330
3000
Hemos avanzado mucho. Lo estamos haciendo bien.
18:07
But the most important thing we must do
266
1087330
2000
Pero lo más importante que debemos hacer
18:09
is, I think, we must all walk to the end of our lives
267
1089330
4000
es, yo creo, todos debemos caminar hasta el final de nuestras vidas
18:13
and turn around, and ask ourselves a most fundamental question.
268
1093330
5000
voltearnos, y hacernos una pregunta fundamental.
18:18
And that is, "What type of world do we want to live in,
269
1098330
5000
Y esa pregunta es, "¿En que tipo de mundo queremos vivir,
18:23
and what decision are we going to make today
270
1103330
3000
y que decisión tomaremos hoy
18:26
to ensure that we all live
271
1106330
2000
para asegurarnos que todos vivamos
18:28
in a sustainable world?"
272
1108330
3000
en un mundo sustentable?"
18:31
Ladies and gentlemen, thank you very, very much.
273
1111330
2000
Damas y caballeros muchísimas gracias.
18:33
(Applause)
274
1113330
14000
(Aplausos)

Original video on YouTube.com
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7