Lewis Pugh swims the North Pole

150,846 views ・ 2009-09-09

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: sihem hammouda المدقّق: Faisal Jeber
00:18
Today I want to talk to you about
0
18330
2000
ابتغي ان احدثكم اليوم عن
00:20
swimming across the North Pole,
1
20330
3000
السباحة عبر القطب الشمالي,
00:23
across the most northern place in the whole world.
2
23330
2000
عبر اكثر البقاع شمالية في العالم كله.
00:25
And perhaps the best place to start is with my late father.
3
25330
4000
و ربما المكان الافضل للبدء به هو المرحوم ابي.
00:29
He was a great storyteller.
4
29330
2000
كان حكاواتيا عظيما.
00:31
He could tell a story about an event,
5
31330
3000
كان يستطيع ان يروي حكاية عن حدث،
00:34
and so you felt you were absolutely there at the moment.
6
34330
3000
ولذلك تشعر انك حتما كنت هناك في تلك اللحظة.
00:37
And one of the stories he told me so often when I was a young boy
7
37330
3000
و من القصص اللتي حكاها لي مرارا عندما كنت ولدا صغيرا
00:40
was of the first British atomic bomb test.
8
40330
4000
هي عن اول اختبار بريطاني للقنبلة الذرية.
00:44
He had been there and watched it go off.
9
44330
4000
كان هناك و شاهدها تنفجر.
00:48
And he said that the explosion was so loud
10
48330
3000
و قال ان الانفجار كان مدويا
00:51
and the light was so intense,
11
51330
2000
و الضوء كان كثيفا جدا،
00:53
that he actually had to put his hands in front of his face to protect his eyes.
12
53330
4000
حتى انه كان عليه في الواقع وضع يديه امام وجه لحماية عينيه.
00:57
And he said that he could actually see an x-ray
13
57330
3000
و قال انه كان بمقدروه رؤية اشعة اكس
01:00
of his fingers,
14
60330
2000
لاصابعه
01:02
because the light was so bright.
15
62330
3000
لان الضوء كان جد مشع.
01:05
And I know that watching that atomic bomb going off
16
65330
4000
و انا اعلم ان مشاهدة انفجار القنبلة الذرية
01:09
had a very, very big impact on my late father.
17
69330
3000
كان له وقع جد كبير على المرحوم ابي.
01:12
Every holiday I had as a young boy
18
72330
3000
كل عطلة قضيتها عندما كنت ولدا صغيرا
01:15
was in a national park.
19
75330
2000
كانت في المنتزه الوطني.
01:17
What he was trying to do with me was to inspire me
20
77330
2000
ما كان يحاول فعله لي هو الهامي
01:19
to protect the world,
21
79330
2000
لحماية العالم،
01:21
and show me just how fragile the world is.
22
81330
4000
و ليريني كم هذا العالم هو هش.
01:25
He also told me about the great explorers.
23
85330
3000
و حدثني ايضا عن المستكشفين العظام.
01:28
He loved history. He would tell me about Captain Scott
24
88330
3000
كان يحب التاريخ. كان يحدثني عن القبطان سكوت
01:31
walking all the way to the South Pole
25
91330
2000
اللذي مشى كل الطريق نحو القطب الجنوبي.
01:33
and Sir Edmund Hillary climbing up Mount Everest.
26
93330
3000
و السيد ايدمند هيلاري متسلق جبل افريست.
01:36
And so ever since I think I was just six years old,
27
96330
3000
و منذ ذلك الوقت اعتقد انذاك كنت فقط ست سنوات
01:39
I dreamed of going to the polar regions.
28
99330
2000
حلمت بالذهاب الى الاماكن القطبية.
01:41
I really, really wanted to go to the Arctic.
29
101330
3000
كنت بحق اريد الذهاب الى القطب.
01:44
There was something about that place
30
104330
2000
كان هناك شيء في ذا المكان
01:46
which drew me to it.
31
106330
2000
قد اجتذبني اليه.
01:48
And, well, sometimes it takes a long time
32
108330
3000
و حسنا يتطلب وقت طويل
01:51
for a dream to come true.
33
111330
2000
للحلم ان يصبح حقيقة.
01:53
But seven years ago, I went to the Arctic
34
113330
3000
ولكن في السبع السنين الفارطة ذهبت الى القطب
01:56
for the first time.
35
116330
2000
للمرة الاولى.
01:58
And it was so beautiful that I've been back there
36
118330
3000
و كان من الجميل العودة الى هناك
02:01
ever since, for the last seven years.
37
121330
2000
و منذ ذاك في السنوات السبع الاخيرة.
02:03
I love the place.
38
123330
2000
احب المكان.
02:05
But I have seen that place change
39
125330
3000
ولكني رايت تغير ذاك المكان
02:08
beyond all description,
40
128330
2000
فوق كل التصورات،
02:10
just in that short period of time.
41
130330
2000
في تلك الفترة الزمنية القصيرة فقط.
02:12
I have seen polar bears walking across very, very thin ice
42
132330
3000
رايت دببة قطبية تمشي عبر جليد رقيق جدا جدا
02:15
in search of food.
43
135330
2000
بحثا عن الطعام.
02:17
I have swum in front of glaciers
44
137330
3000
لقد سبحت امام كتل جليدية
02:20
which have retreated so much.
45
140330
2000
قد تقلصت كثيرا.
02:22
And I have also, every year,
46
142330
2000
كما اني كل سنة،
02:24
seen less and less sea ice.
47
144330
3000
كنت ارى القليل فالقليل من البحر المتجمد.
02:27
And I wanted the world to know what was happening up there.
48
147330
3000
و اردت ان يعلم العالم ما يدور هناك.
02:30
In the two years before my swim,
49
150330
3000
خلال العامين الماضين قبل سباحتي،
02:33
23 percent of the arctic sea ice cover
50
153330
3000
ثلاث و عشرون بالمائة من الغطاء الجليدي للبحر بالقطب
02:36
just melted away.
51
156330
2000
ذابت.
02:38
And I wanted to really shake the lapels of world leaders
52
158330
3000
و اريد بحق ان اتشبث بثياب قادة العالم
02:41
to get them to understand what is happening.
53
161330
4000
لافهامهم ما هو جار.
02:45
So I decided to do this symbolic swim
54
165330
2000
لهذا قررت ان اقوم بهذه السباحة الرمزية
02:47
at the top of the world, in a place which should be frozen over,
55
167330
4000
على راس العالم في مكان متجمد،
02:51
but which now is rapidly unfreezing.
56
171330
3000
و هو الان يذوب بسرعة.
02:54
And the message was very clear:
57
174330
2000
و كانت الرسالة واضحة جدا:
02:56
Climate change is for real,
58
176330
2000
التغير المناخي هو حقيقي
02:58
and we need to do something about it.
59
178330
2000
علينا القيام بشيء ازاءه.
03:00
And we need to do something about it right now.
60
180330
4000
و علينا القيام بشيء بخصوصه فورا.
03:04
Well, swimming across the North Pole,
61
184330
3000
حسنا السباحة عبر القطب الشمالي،
03:07
it's not an ordinary thing to do.
62
187330
3000
هو ليس بالشيء المالوف للقيام به.
03:10
I mean, just to put it in perspective,
63
190330
2000
اريد فقط ان اضعه في اطار،
03:12
27 degrees is the temperature of a normal indoor swimming pool.
64
192330
4000
درجة حرارة مسبح عادي هي سبع و عشرون درجة.
03:16
This morning, the temperature of the English Channel was 18 degrees.
65
196330
5000
هذا الصباح كاننت حرارة القناة الانقليزية ثمانية عشرة درجة.
03:21
The passengers who fell off the Titanic
66
201330
3000
المسافرين اللذين سقطوا عن ظهر التايتانك
03:24
fell into water of just five degrees centigrade.
67
204330
3000
سقطوا في ماء بحرارة خمس درجات.
03:27
Fresh water freezes at zero.
68
207330
3000
الماء العذب يتجمد عند الصفر.
03:30
And the water at the North Pole is minus 1.7.
69
210330
4000
و الماء في الشمال القطبي هو 1.7 درجة تحت الصفر.
03:34
It's fucking freezing.
70
214330
2000
تبا انه متجمد.
03:36
(Laughter)
71
216330
2000
(ضحك)
03:38
(Applause)
72
218330
3000
(تصفيق)
03:41
I'm sorry, but there is no other way to describe it.
73
221330
3000
انا اسف ولكن ما من طريقة اخرى لوصف ذلك.
03:44
(Laughter)
74
224330
4000
(ضحك)
03:48
And so I had to assemble an incredible team around me
75
228330
4000
و لذلك كان علي تجميع فريق رائع من حولي
03:52
to help me with this task.
76
232330
2000
ليساعدني في هذا العمل.
03:54
I assembled this team of 29 people from 10 nations.
77
234330
7000
جمعت هذا الفريق المتكون من تسعة و عشرون فردا من عشر بلدان.
04:01
Some people think that swimming is a very solo sport,
78
241330
3000
بعض الناس يعتقدون ان السباحة رياضة فردية،
04:04
you just dive into the sea and off you go.
79
244330
2000
انت فقط تغطس في البحر.
04:06
It couldn't be further from the truth for me.
80
246330
3000
لم تكن ابعد من الحقيقة بالنسبة لي.
04:09
And I then went and did a huge amount of training,
81
249330
3000
و من ثم ذهبت و قمت بكم هائل من التدريب.
04:12
swimming in icy water, backwards and forwards.
82
252330
3000
السباحة في ماء متجمد ذهابا و ايابا.
04:15
But the most important thing was to train my mind
83
255330
3000
و لكن الشيء الاكثر اهمية كان تدريب عقلي
04:18
to prepare myself for what was going to happen.
84
258330
2000
لاجهز نفسي لما سوف يحدث.
04:20
And I had to visualize the swim.
85
260330
2000
و كان علي ان اتخيل السباحة.
04:22
I had to see it from the beginning all the way to the end.
86
262330
3000
كان علي ان اراها من بداية الطريق الى اخره.
04:25
I had to taste the salt water in my mouth.
87
265330
2000
كان علي ان اتذوق الماء المالح في فمي.
04:27
I had to see my coach screaming for me,
88
267330
2000
كان علي ان اشاهد مدربي و هو يصرخ في،
04:29
"Come on Lewis! Come on! Go! Go! Go! Don't slow down!"
89
269330
4000
هيا لويس هيا استمر استمر استمر ولا تبطئ!
04:33
And so I literally swam across the North Pole
90
273330
3000
و اذن حرفيا سبحت عبر القطب الشمالي
04:36
hundreds and hundreds of times in my mind.
91
276330
4000
مئات و مئات المرات في عقلي.
04:40
And then, after a year of training, I felt ready.
92
280330
3000
و بعد سنة من التمرين شعرت باني مستعد.
04:43
I felt confident that I could actually
93
283330
2000
شعرت بالثقة اني استطيع بالفعل
04:45
do this swim.
94
285330
2000
القيام بالسباحة.
04:47
So myself and the five members of the team,
95
287330
2000
لهذا انا نفسي و الاعضاء الخمسة من فريقي،
04:49
we hitched a ride on an icebreaker
96
289330
2000
استقلينا كاسحة جليد
04:51
which was going to the North Pole.
97
291330
2000
كانت ذاهبة الى القطب الشمالي.
04:53
And on day four, we decided to just do a quick
98
293330
3000
و في يوم من الايام قررنا نحن الاربعة ان نقوم بـ
04:56
five minute test swim.
99
296330
2000
اختبار سريع للسباحة لخمس ثوان.
04:58
I had never swum in water of minus 1.7 degrees before,
100
298330
4000
لم اسبح قط في ماء بدرجة 1.7 تحت الصفر من قبل
05:02
because it's just impossible to train
101
302330
2000
لانه كان من المستحيل التدرب
05:04
in those types of conditions.
102
304330
2000
في هذه الاشكال من الظروف.
05:06
So we stopped the ship, as you do.
103
306330
2000
اذن اوقفنا القارب كما تفعل.
05:08
We all got down onto the ice,
104
308330
2000
و نزلنا على الجليد،
05:10
and I then got into my swimming costume
105
310330
2000
و من ثم ارتديت سترة السباحة الخاصة بي،
05:12
and I dived into the sea.
106
312330
3000
و غطست في البحر.
05:15
I have never in my life felt anything
107
315330
3000
لم اشعر في حياتي ابدا بشيء
05:18
like that moment.
108
318330
2000
كما في تلك اللحظة.
05:20
I could barely breathe. I was gasping for air.
109
320330
2000
كنت بالكاد استطيع ان اتنفس.
05:22
I was hyperventilating so much,
110
322330
3000
كنت الهث بشدة
05:25
and within seconds my hands were numb.
111
325330
2000
و خلال دقائق كانت يداي مخدرتان.
05:27
And it was -- the paradox is
112
327330
2000
و المفارقة انه
05:29
that you're in freezing cold water,
113
329330
2000
انك في ماء بارد متجمد،
05:31
but actually you're on fire.
114
331330
2000
و لكنك في الواقع تحترق.
05:33
I swam as hard as I could for five minutes.
115
333330
2000
سبحت قدر المستطاع لعشر ثوان.
05:35
I remember just trying to get out of the water.
116
335330
2000
اتذكر اني كنت فقط احاول الخروج من الماء.
05:37
I climbed out of the ice.
117
337330
2000
صعدت فوق الجليد.
05:39
And I remember taking the goggles off my face
118
339330
3000
و اتذكر اني خلعت نظارتي عن وجهي
05:42
and looking down at my hands in sheer shock,
119
342330
3000
متمعنا في اصابعي في دهشة
05:45
because my fingers
120
345330
3000
لان اصابعي
05:48
had swollen so much that they were like sausages.
121
348330
3000
قد انتفخت كثيرا حتى بدت كالنقانق.
05:51
And they were swollen so much, I couldn't even close them.
122
351330
5000
و كانت منتفخة جدا حتى انه لم يكن بمقدوري اغلاقها.
05:56
What had happened is that we are made partially of water,
123
356330
3000
و ما حدث هو اننا جزئيا مصنوعين من الماء،
05:59
and when water freezes it expands.
124
359330
3000
و عندما يتجمد الماء يتمدد.
06:02
And so what had actually happened is
125
362330
2000
و اذن ما حدث في الواقع هو
06:04
that the cells in my fingers had frozen and expanded.
126
364330
4000
ان الخلايا في اصابعي قد تجمدت و توسعت.
06:08
And they had burst. And I was in so much agony.
127
368330
4000
و تفجرت و كنت في حالة يرثى لها.
06:12
I immediately got rushed onto the ship and into a hot shower.
128
372330
3000
و صعدت في الحال الى المركب و من ثم الى حمام ساخن.
06:15
And I remember standing underneath the hot shower
129
375330
3000
و اتذكر اني كنت واقفا تحت الماء الساخن
06:18
and trying to defrost my fingers.
130
378330
4000
و احاول اذابة اصابعي.
06:22
And I thought, in two days' time, I was going to do this swim across the North Pole.
131
382330
6000
و فكرت انه في غضون يومين سوف اقوم بهذه السباحة عبر القطب الشمالي.
06:28
I was going to try and do a 20-minute swim,
132
388330
4000
كنت ساحاول و اقوم بالسباحة لمدة عشرين دقيقة،
06:32
for one kilometer across the North Pole.
133
392330
2000
لكيلومتر واحد عبر القطب الشمالي.
06:34
And this dream which I had had ever since I was a young boy
134
394330
3000
و هذا الحلم اللذي كان لدي مذ كنت طفلا صغيرا،
06:37
with my father, was just going out the window.
135
397330
3000
مع ابي كان للتو خارج النافذة،
06:40
There is no possibility that this was going to happen.
136
400330
5000
ليس هنالك احتمال ان ذلك يمكن ان يحدث.
06:45
And I remember then getting out of the shower
137
405330
2000
و اتذكر من بعد ذلك الخروج من الحمام
06:47
and realizing I couldn't even feel my hands.
138
407330
4000
مدركا اني لااستطيع حتى الشعور بيدي.
06:51
And for a swimmer, you need to feel your hands
139
411330
3000
و بالنسبة لسباح عليك ان تشعر بيديك
06:54
because you need to be able to grab the water
140
414330
3000
ليكون بمقدورك التمسك بالماء
06:57
and pull it through with you.
141
417330
2000
و السحب خلاله.
06:59
The next morning, I woke up
142
419330
2000
واستيقظت في الصباح التالي
07:01
and I was in such a state of depression,
143
421330
4000
و كنت في حالة اكتئاب.
07:05
and all I could think about was Sir Ranulph Fiennes.
144
425330
3000
و كل ما كنت استطيع التفكير فيه هو السيد رانلف فينيز.
07:08
For those of you who don't know him, he's the great British explorer.
145
428330
3000
للذين منكم لايعرفونه هو مكتشف بريطاني عظيم.
07:11
A number of years ago, he tried to ski all the way to the North Pole.
146
431330
5000
قبل عدد من السنين الماضية حاول ان يتزلج كل الطريق الى القطب الشمالي.
07:16
He accidentally fell through the ice into the sea.
147
436330
3000
سقط عن الجليد الى البحر.
07:19
And after just three minutes in that water,
148
439330
3000
و بعد ثلاث دقائق فقط في ذلك الماء،
07:22
he was able
149
442330
2000
و بعد ثلاث دقائق فقط في ذلك الماء،
07:24
to get himself out.
150
444330
2000
كان بمقدوره اخراج نفسه من الماء.
07:26
And his hands were so badly frostbitten
151
446330
2000
و كانت يداه قد لسعها البرد بشكل سيء
07:28
that he had to return to England.
152
448330
2000
فتحتم عليه العودة الى انجلترا.
07:30
He went to a local hospital and there they said,
153
450330
3000
ذهب الى مستشفى محلي و هناك قالوا،
07:33
"Ran, there is no possibility
154
453330
3000
"ران ليس هناك اي فرصة
07:36
of us being able to save these fingers.
155
456330
2000
لنا لكي نستطيع انقاد هذه الاصابع.
07:38
We are going to actually have to take them off."
156
458330
3000
سيتوجب علينا ان نقتلعها."
07:41
And Ran decided to go into his tool shed
157
461330
5000
وقرر ران الذهاب ورشته حيث يحتفظ بعدة النجارة
07:46
and take out a saw
158
466330
2000
و اخذ منشارا
07:48
and do it himself.
159
468330
4000
و قام بذلك بنفسه.
07:52
And all I could think of was, if that happened to Ran after three minutes,
160
472330
4000
و كل ما كان علي التفكير فبه هو ان حدث ذلك لراين بعد ثلاث دقائق،
07:56
and I can't feel my hands after five minutes,
161
476330
3000
و انا استطيع ان اشعر بيدي ابان خمس دقائق،
07:59
what on earth is going to happen if I try 20 minutes?
162
479330
4000
ماذا بحق السماء سوف يحدث اذا ما حاولت لعشرين دقيقة؟
08:03
At the very best, I'm going to end up losing some fingers.
163
483330
3000
وفي افضل الحالات سوف افقد بعض الاصابع.
08:06
And at worst, I didn't even want to think about it.
164
486330
5000
و في اسوئها لااريد حتى التفكير بذلك.
08:11
We carried on sailing through the ice packs towards the North Pole.
165
491330
3000
وواصلنا الابحار عبر الكتل الجليدية باتجاه القطب الشمالي.
08:14
And my close friend David, he saw the way I was thinking,
166
494330
3000
ولقد فهم صديقي المقرب دايفد طريقة تفكيري.
08:17
and he came up to me and he said, "Lewis,
167
497330
2000
و جاء الي و قال "لويس،
08:19
I've known you since you were 18 years old.
168
499330
5000
اعرفك منذ كنت ثمانية عشر سنة.
08:24
I've known you, and I know, Lewis,
169
504330
3000
انا اعرفك و اعرف لويس،
08:27
deep down, right deep down here,
170
507330
2000
في الصميم هنا في الصميم،
08:29
that you are going to make this swim.
171
509330
2000
انك سوف تقوم بهذه السباحة.
08:31
I so believe in you Lewis. I've seen the way you've been training.
172
511330
3000
و انا اؤمن بك لويس لقد رايت الطريقة التي كنت تتدرب بها.
08:34
And I realize the reason why you're going to do this.
173
514330
3000
وادركت الهدف اللذي من اجله سوف تفعل ذلك.
08:37
This is such an important swim.
174
517330
3000
انها سباحة مهمة.
08:40
We stand at a very, very important moment in this history,
175
520330
4000
نقف عند لحظة تاريخية مهمة.
08:44
and you're going to make a symbolic swim here
176
524330
3000
وانت سوف تقوم بسباحة رمزية
08:47
to try to shake the lapels of world leaders.
177
527330
2000
لتهز قادة العالم.
08:49
Lewis, have the courage to go in there,
178
529330
2000
لويس ليكن لديك الشجاعة للقيام بذلك
08:51
because we are going to look after you every moment of it."
179
531330
5000
لاننا سوف نعتني بك خلال كل لحظة."
08:56
And I just, I got so much confidence from him saying that,
180
536330
3000
واستمديت الثقة من كلامه ذاك،
08:59
because he knew me so well.
181
539330
3000
لانه كان يعرفني جيدا.
09:02
So we carried on sailing and we arrived at the North Pole.
182
542330
3000
وواصلنا الابحار ووصلنا الى القطب الشمالي.
09:05
And we stopped the ship,
183
545330
2000
و اوقفنا القارب،
09:07
and it was just as the scientists had predicted.
184
547330
2000
و بالضبط كما تنبا العلماء.
09:09
There were open patches of sea everywhere.
185
549330
3000
كان هناك رقع مفتوحة من البحر في كل مكان.
09:12
And I went down into my cabin
186
552330
2000
و نزلت الى قمرتي
09:14
and I put on my swimming costume.
187
554330
2000
و ارتديت سترة السباحة الخاصة بي.
09:16
And then the doctor strapped on a chest monitor,
188
556330
2000
و من ثم اخرج الطبيب عدة رسم قلب
09:18
which measures my core body temperature
189
558330
2000
لقيس درجة حرارة جسدي
09:20
and my heart rate.
190
560330
2000
ودقات قلبي.
09:22
And then we walked out onto the ice.
191
562330
3000
و من ثم مشينا فوق الجليد.
09:25
And I remember looking into the ice,
192
565330
4000
و اتذكر النظر الى الجليد
09:29
and there were big chunks of white ice in there,
193
569330
2000
و كان هناك قطع كبيرة من الجليد الابيض،
09:31
and the water was completely black.
194
571330
4000
و كان الماء كله اسود.
09:35
I had never seen black water before.
195
575330
2000
لم ار ابدا من قبل ماءا اسودا.
09:37
And it is 4,200 meters deep.
196
577330
4000
و كان عمقه يصل الى 4,200 مترا.
09:41
And I said to myself, "Lewis, don't look left, don't look right.
197
581330
3000
و قلت لنفسي "لويس لا تنظر الى يسارك لاتنظر الى يمينك.
09:44
Just scuttle forward and go for it."
198
584330
4000
امضي قدما و تقدم اليه."
09:48
And so I now want to show you a short video
199
588330
2000
و اذن اريد ان اريكم فيديو قصير
09:50
of what happened there on the ice.
200
590330
3000
عما حدث هناك على الجليد.
10:09
Narrator (Video): We're just sailing out of harbor now, and it's at this stage
201
609330
3000
فيديو: للتو نبحر بعيدا عن المرفاء وفي هذه المرحلة
10:12
when one can have a bit of a wobble mentally.
202
612330
3000
عندما يمكن للمرء أن يكون نوعا من التمايل العقلي.
10:15
Everything just looks so gray around here,
203
615330
4000
كل شيء بالجوار هنا يبدو رماديا،
10:19
and looks so cold.
204
619330
2000
و يبدو باردا جدا.
10:56
We've just seen our first polar bears.
205
656330
2000
و للتو راينا اول دببة قطبية.
10:58
It was absolutely magical.
206
658330
2000
كانت ساحرة.
11:00
A mother and a cub, such a beautiful sight.
207
660330
2000
ام و ديسم ياله من مشهد جميل.
11:02
And to think that in 30, 40 years
208
662330
2000
و افكر انه خلال ثلاثين او اربعين سنة
11:04
they could become extinct.
209
664330
2000
يكونان قد انقرضا.
11:06
It's a very frightening, very, very frightening thought.
210
666330
4000
انه مخيف جدا انها فكرة مخيفة جدا.
11:35
We're finally at the North Pole. This is
211
695330
2000
و اخيرا نحن في القطب الشمالي. هذه
11:37
months and months and months of dreaming to get here,
212
697330
3000
اشهر و اشهر و اشهر من الحلم بالوصول هناك.
11:40
years of training and planning and preparation.
213
700330
4000
سنوات من التدريب و التخطيط و التحضير.
11:44
Ooh. In a couple of hours' time I'm going to get in here and do my swim.
214
704330
3000
اه في ساعتان من الزمن سوف اكون هنا و اقوم بسباحتي.
11:47
It's all a little bit frightening,
215
707330
2000
انه مخيف قليلا،
11:49
and emotional.
216
709330
2000
و عاطقي.
12:31
Amundson, you ready? Amudson: Ready.
217
751330
2000
هل انت جاهز امندسن؟
12:43
Lewis Pugh: Ten seconds to swim. Ten seconds to swim.
218
763330
3000
عشر ثوان للسباحة عشر ثوان للسباحة.
15:11
Take the goggles off. Take the goggles off!
219
911330
2000
اخلع النظارة اخلع النظارة!
15:30
Man: Take the shoes. Take the shoes.
220
930330
2000
رجل: خذ الاحذية. خذ الاحذية.
15:33
Well done lad! You did it! You did it Lewis!
221
933330
3000
احسنت عملا يا رجل لقد فعلتها لقد فعلتها لويس!
15:36
You did it! You did it man!
222
936330
3000
لقد فعلتها لقد فعلتها يا رجل!
16:01
LP: How on earth did we do that?
223
961330
2000
لويس باف: كيف بحق السماء فعلنا ذلك؟
16:03
Man: Against the current! You did it against the current!
224
963330
3000
رجل: ضد التيار لقد قمت بذلك ضد التيار!
16:08
(Applause)
225
968330
15000
(تصفيق)
16:23
LP: Thank you very much. Thank you very much.
226
983330
3000
لويس باف: شكرا جزيلا. شكرا جزيلا لكم.
16:26
(Applause)
227
986330
6000
(تصفيق)
16:32
Thank you so much.
228
992330
2000
شكرا جزيلا لكم.
16:34
Audience: Encore!
229
994330
2000
الجمهور: مرة اخرى!
16:36
(Laughter)
230
996330
2000
(ضحك)
16:38
LP: I'd just like to end off by just saying this:
231
998330
2000
اريد فقط ان اختم بقول هذا.
16:40
It took me four months again to feel my hands.
232
1000330
3000
تطلب مني اربعة اشهر لكي اشعر بيدي.
16:43
But was it worth it? Yes, absolutely it was.
233
1003330
2000
لكن هل كان ذلك يستحق العناء نعم حتما.
16:45
There are very, very few people who don't know now
234
1005330
3000
هنالك القلة القليل من الناس اللذين لا يدركون الان
16:48
about what is happening in the Arctic.
235
1008330
2000
ما يجري في القطب.
16:50
And people ask me, "Lewis, what can we do about climate change?"
236
1010330
3000
و يسالني الناس "لويس ماذا عسانا ان نفعل بخصوص التغير المناخي؟"
16:53
And I say to them,
237
1013330
2000
فاقول لهم
16:55
I think we need to do three things.
238
1015330
2000
اعتقد ان علينا القيام بثلاث اشياء.
16:57
The first thing we need to do is we need to break this problem down
239
1017330
3000
الشيء الاول اللذي علينا فعله هو تجزئة هذه المشكلة
17:00
into manageable chunks.
240
1020330
2000
الى قطع يمكن التحكم بها.
17:02
You saw during that video all those flags.
241
1022330
3000
ترى في هذا الفيديو كل هذه الاعلام.
17:05
Those flags represented the countries
242
1025330
3000
هذه الاعلام تمثل البلدان
17:08
from which my team came from.
243
1028330
2000
اللتي اتى منها فريقي.
17:10
And equally, when it comes to climate change,
244
1030330
2000
و بالمقابل عندما التغير المناخي،
17:12
every single country is going to have to make cuts.
245
1032330
4000
كل بلد عليه ان يقوم بحصته.
17:16
Britain, America, Japan,
246
1036330
2000
بريطانيا، امريكا، اليابان،
17:18
South Africa, the Congo.
247
1038330
2000
جنوب افريقيا، الكنغو.
17:20
All of us together, we're all on the same ship together.
248
1040330
4000
كلنا جميعا على متن نفس المركب.
17:24
The second thing we need to do is
249
1044330
2000
الامر الثاني للذي علينا فعله هو
17:26
we need to just look back
250
1046330
2000
علينا فقط ان ننظر الى الخلف
17:28
at how far we have come
251
1048330
2000
الى اي مدى وصلنا
17:30
in such a short period of time.
252
1050330
2000
في هكذا فترة زمنية قصيرة.
17:32
I remember, just a few years ago, speaking about climate change,
253
1052330
3000
اتذكر سنوات قليلة فارطة تحدثت عن تغير المناخ،
17:35
and people heckling me in the back
254
1055330
2000
و كان الناس في الخلف يزعجونني
17:37
and saying it doesn't even exist.
255
1057330
3000
و يقولون هذا لاوجود له.
17:40
I've just come back from giving a series of speeches
256
1060330
3000
لقدت عدت للتو من القاء سلسلة من الخطابات
17:43
in some of the poorest townships in South Africa
257
1063330
3000
في بعض من افقر المدن في جنوب افريفيا
17:46
to young children as young as 10 years old.
258
1066330
3000
على اطفال صغار بعمر عشرة سنوات.
17:49
Four or five children sitting behind a desk,
259
1069330
3000
اربعة او خمسة اطفال يجلسون الى طاولة واحدة،
17:52
and even in those poorest conditions,
260
1072330
3000
و حتى في هذه الظروف المزرية،
17:55
they all have a very, very good grasp
261
1075330
3000
كان لهم جميعا فهم جيد
17:58
of climate change.
262
1078330
2000
للتغير المناخي.
18:00
We need to believe in ourselves.
263
1080330
2000
نحتاج ان نؤمن بانفسنا.
18:02
Now is the time to believe.
264
1082330
2000
الان هو زمن الايمان.
18:04
We've come a long way. We're doing good.
265
1084330
3000
لقد مشينا دربا طويلا اننا نقوم بعمل جيد.
18:07
But the most important thing we must do
266
1087330
2000
و لكن الشيء الاكثر اهمية اللذي علينا فعله
18:09
is, I think, we must all walk to the end of our lives
267
1089330
4000
هو في اعتقادي علينا جميعا ان نمشي الى منتهى حيواتنا
18:13
and turn around, and ask ourselves a most fundamental question.
268
1093330
5000
و الالتفات و نسال انفسنا سوالا مهما جدا.
18:18
And that is, "What type of world do we want to live in,
269
1098330
5000
و هو "ما طبيعة العالم اللذي نود العيش فيه،
18:23
and what decision are we going to make today
270
1103330
3000
و ماهي القرارات التي علينا اتخاذها اليوم
18:26
to ensure that we all live
271
1106330
2000
لكي نضمن اننا نعيش
18:28
in a sustainable world?"
272
1108330
3000
في عالم مستدام؟
18:31
Ladies and gentlemen, thank you very, very much.
273
1111330
2000
ايها السيدات و السادة شكرا جزيلا لكم.
18:33
(Applause)
274
1113330
14000
(تصفيق)

Original video on YouTube.com
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7