Lewis Pugh swims the North Pole

Льюис Пью совершает заплыв на Северном полюсе

150,846 views

2009-09-09 ・ TED


New videos

Lewis Pugh swims the North Pole

Льюис Пью совершает заплыв на Северном полюсе

150,846 views ・ 2009-09-09

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Tamara Balysheva Редактор: Galiia Khasanova
00:18
Today I want to talk to you about
0
18330
2000
Сегодня я хочу рассказать Вам
00:20
swimming across the North Pole,
1
20330
3000
о моем заплыве на Северном полюсе,
00:23
across the most northern place in the whole world.
2
23330
2000
на самой северной точке всего мира.
00:25
And perhaps the best place to start is with my late father.
3
25330
4000
И, пожалуй, лучше всего начать с истории о моем покойном отце.
00:29
He was a great storyteller.
4
29330
2000
Он был прекрасным рассказчиком.
00:31
He could tell a story about an event,
5
31330
3000
Он мог рассказать о любом событии так,
00:34
and so you felt you were absolutely there at the moment.
6
34330
3000
что вы чувствовали, что находитесь там.
00:37
And one of the stories he told me so often when I was a young boy
7
37330
3000
Когда я был маленьким, он очень часто рассказывал мне
00:40
was of the first British atomic bomb test.
8
40330
4000
о первом испытании Великобританией атомной бомбы.
00:44
He had been there and watched it go off.
9
44330
4000
Он был там, и видел запуск.
00:48
And he said that the explosion was so loud
10
48330
3000
И он рассказывал, что взрыв был таким громким,
00:51
and the light was so intense,
11
51330
2000
а свет - таким ярким,
00:53
that he actually had to put his hands in front of his face to protect his eyes.
12
53330
4000
что ему пришлось закрыть глаза руками, чтобы защитить их от света.
00:57
And he said that he could actually see an x-ray
13
57330
3000
И тогда, рассказывал он, он увидел свои пальцы
01:00
of his fingers,
14
60330
2000
как на рентгеновском снимке -
01:02
because the light was so bright.
15
62330
3000
таким ярким был свет.
01:05
And I know that watching that atomic bomb going off
16
65330
4000
И я знаю, что это событие, взрыв атомной бомбы,
01:09
had a very, very big impact on my late father.
17
69330
3000
очень сильно повлияло на моего покойного отца.
01:12
Every holiday I had as a young boy
18
72330
3000
В детстве каждые каникулы
01:15
was in a national park.
19
75330
2000
я проводил в национальных парках.
01:17
What he was trying to do with me was to inspire me
20
77330
2000
Так мой отец хотел вырастить во мне желание
01:19
to protect the world,
21
79330
2000
защитить мир
01:21
and show me just how fragile the world is.
22
81330
4000
и показать, какой он хрупкий.
01:25
He also told me about the great explorers.
23
85330
3000
А еще он рассказывал мне о великих исследователях.
01:28
He loved history. He would tell me about Captain Scott
24
88330
3000
Он любил историю. Он рассказал мне о капитане Скотте,
01:31
walking all the way to the South Pole
25
91330
2000
дошедшем до Южного полюса,
01:33
and Sir Edmund Hillary climbing up Mount Everest.
26
93330
3000
и о сэре Эдмунде Хиллари, поднявшемся на Эверест.
01:36
And so ever since I think I was just six years old,
27
96330
3000
И с тех пор, лет, наверное, с шести
01:39
I dreamed of going to the polar regions.
28
99330
2000
я мечтал о путешествиях в заполярье.
01:41
I really, really wanted to go to the Arctic.
29
101330
3000
Я очень сильно хотел побывать в Арктике.
01:44
There was something about that place
30
104330
2000
Было что-то в этом месте,
01:46
which drew me to it.
31
106330
2000
что притягивало меня к себе.
01:48
And, well, sometimes it takes a long time
32
108330
3000
Иногда, чтобы мечта сбылась,
01:51
for a dream to come true.
33
111330
2000
требуется очень много времени.
01:53
But seven years ago, I went to the Arctic
34
113330
3000
Но семь лет назад я наконец-то в первый раз
01:56
for the first time.
35
116330
2000
побывал в Арктике.
01:58
And it was so beautiful that I've been back there
36
118330
3000
И там было так прекрасно, что я еще не раз
02:01
ever since, for the last seven years.
37
121330
2000
возвращался туда в течении семи лет.
02:03
I love the place.
38
123330
2000
Обожаю это место.
02:05
But I have seen that place change
39
125330
3000
Но я видел, как Арктика менялась,
02:08
beyond all description,
40
128330
2000
менялась поразительно
02:10
just in that short period of time.
41
130330
2000
за очень короткий промежуток времени.
02:12
I have seen polar bears walking across very, very thin ice
42
132330
3000
Видел белых медведей, бредущих по очень тонкому льду
02:15
in search of food.
43
135330
2000
в поисках пищи.
02:17
I have swum in front of glaciers
44
137330
3000
Проплывал мимо ледников,
02:20
which have retreated so much.
45
140330
2000
отступивших далеко на север.
02:22
And I have also, every year,
46
142330
2000
И я видел, что каждый год
02:24
seen less and less sea ice.
47
144330
3000
льда становится все меньше и меньше.
02:27
And I wanted the world to know what was happening up there.
48
147330
3000
И мне захотелось, чтобы мир узнал, что происходит там.
02:30
In the two years before my swim,
49
150330
3000
За два года до моего заплыва
02:33
23 percent of the arctic sea ice cover
50
153330
3000
в Северном Ледовитом океане уже растаяло
02:36
just melted away.
51
156330
2000
23% ледникового покрова.
02:38
And I wanted to really shake the lapels of world leaders
52
158330
3000
И мне хотелось встряхнуть мировых лидеров,
02:41
to get them to understand what is happening.
53
161330
4000
чтобы они поняли, что происходит.
02:45
So I decided to do this symbolic swim
54
165330
2000
И я решил совершить символический заплыв
02:47
at the top of the world, in a place which should be frozen over,
55
167330
4000
на краю мира, в месте, которое должно было быть покрыто льдом,
02:51
but which now is rapidly unfreezing.
56
171330
3000
но лед там сейчас стремительно тает.
02:54
And the message was very clear:
57
174330
2000
Мое послание было очень простым:
02:56
Climate change is for real,
58
176330
2000
Климат действительно меняется,
02:58
and we need to do something about it.
59
178330
2000
и нам необходимо что-то с этим делать.
03:00
And we need to do something about it right now.
60
180330
4000
Причем делать уже сейчас.
03:04
Well, swimming across the North Pole,
61
184330
3000
Знаете, заплыв на Северном полюсе -
03:07
it's not an ordinary thing to do.
62
187330
3000
это штука непростая.
03:10
I mean, just to put it in perspective,
63
190330
2000
А именно, только представьте:
03:12
27 degrees is the temperature of a normal indoor swimming pool.
64
192330
4000
обычная температура воды в закрытых бассейнах - +27 градусов.
03:16
This morning, the temperature of the English Channel was 18 degrees.
65
196330
5000
Сегодня утром вода в Ла-Манше была +18 градусов.
03:21
The passengers who fell off the Titanic
66
201330
3000
Пассажиры Титаника после кораблекрушения
03:24
fell into water of just five degrees centigrade.
67
204330
3000
оказались в воде температурой всего +5 градусов.
03:27
Fresh water freezes at zero.
68
207330
3000
Чистая вода замерзает при нуле.
03:30
And the water at the North Pole is minus 1.7.
69
210330
4000
А температура воды на Северном полюсе - минус 1,7 градусов.
03:34
It's fucking freezing.
70
214330
2000
Это ох*но холодно.
03:36
(Laughter)
71
216330
2000
(смех)
03:38
(Applause)
72
218330
3000
(аплодисменты)
03:41
I'm sorry, but there is no other way to describe it.
73
221330
3000
Простите, но по-другому никак не скажешь.
03:44
(Laughter)
74
224330
4000
(смех)
03:48
And so I had to assemble an incredible team around me
75
228330
4000
Мне пришлось собрать невероятную команду,
03:52
to help me with this task.
76
232330
2000
которая помогла мне справиться с поставленной задачей.
03:54
I assembled this team of 29 people from 10 nations.
77
234330
7000
В моей команде было 29 человек из 10 стран.
04:01
Some people think that swimming is a very solo sport,
78
241330
3000
Некоторые считают плавание очень индивидуальным видом спорта,
04:04
you just dive into the sea and off you go.
79
244330
2000
мол, просто ныряешь в море и вперед.
04:06
It couldn't be further from the truth for me.
80
246330
3000
Для меня все было совершенно по-другому.
04:09
And I then went and did a huge amount of training,
81
249330
3000
Я очень долго тренировался.
04:12
swimming in icy water, backwards and forwards.
82
252330
3000
Плавал в ледяной воде, вперед-назад.
04:15
But the most important thing was to train my mind
83
255330
3000
Но самом главным было - закалить свою волю,
04:18
to prepare myself for what was going to happen.
84
258330
2000
подготовить себя к тому, что произойдет.
04:20
And I had to visualize the swim.
85
260330
2000
Мне нужно было увидеть этот заплыв,
04:22
I had to see it from the beginning all the way to the end.
86
262330
3000
представить его в деталях от начала и до самого конца.
04:25
I had to taste the salt water in my mouth.
87
265330
2000
Нужно было почувствовать соленую воду во рту,
04:27
I had to see my coach screaming for me,
88
267330
2000
представить тренера, кричащего мне:
04:29
"Come on Lewis! Come on! Go! Go! Go! Don't slow down!"
89
269330
4000
"Вперед, Льюис, вперед! не останавливайся, не снижай темп!"
04:33
And so I literally swam across the North Pole
90
273330
3000
И я буквально несколько сотен раз
04:36
hundreds and hundreds of times in my mind.
91
276330
4000
мысленно проплыл через Северный полюс.
04:40
And then, after a year of training, I felt ready.
92
280330
3000
После года тренировок я почувствовал, что готов.
04:43
I felt confident that I could actually
93
283330
2000
Я чувствовал в себе уверенность в том,
04:45
do this swim.
94
285330
2000
что смогу проплыть.
04:47
So myself and the five members of the team,
95
287330
2000
И вот я и еще пять членов моей команды
04:49
we hitched a ride on an icebreaker
96
289330
2000
сели попутчиками на ледокол,
04:51
which was going to the North Pole.
97
291330
2000
идущий на Северный полюс.
04:53
And on day four, we decided to just do a quick
98
293330
3000
На четвертый день мы решили сделать
04:56
five minute test swim.
99
296330
2000
5-минутный тестовый заплыв.
04:58
I had never swum in water of minus 1.7 degrees before,
100
298330
4000
Я раньше никогда не плавал при -1,7 градусах,
05:02
because it's just impossible to train
101
302330
2000
потому что тренироваться в таких условиях
05:04
in those types of conditions.
102
304330
2000
просто невозможно.
05:06
So we stopped the ship, as you do.
103
306330
2000
И вот мы попросили остановить корабль.
05:08
We all got down onto the ice,
104
308330
2000
Все сошли на лед.
05:10
and I then got into my swimming costume
105
310330
2000
Я переоделся в плавки
05:12
and I dived into the sea.
106
312330
3000
и прыгнул в море.
05:15
I have never in my life felt anything
107
315330
3000
Я никогда в жизни не чувствовал
05:18
like that moment.
108
318330
2000
ничего подобного.
05:20
I could barely breathe. I was gasping for air.
109
320330
2000
Я едва мог дышать - воздуха не хватало.
05:22
I was hyperventilating so much,
110
322330
3000
Я дышал так часто,
05:25
and within seconds my hands were numb.
111
325330
2000
что уже через несколько секунд руки у меня онемели.
05:27
And it was -- the paradox is
112
327330
2000
А парадокс заключается в том,
05:29
that you're in freezing cold water,
113
329330
2000
что плывешь в ледяной воде,
05:31
but actually you're on fire.
114
331330
2000
а тело как будто горит.
05:33
I swam as hard as I could for five minutes.
115
333330
2000
Я плыл изо всех сил пять минут.
05:35
I remember just trying to get out of the water.
116
335330
2000
Все для того, чтобы только выбраться из воды.
05:37
I climbed out of the ice.
117
337330
2000
Я залез на льдину.
05:39
And I remember taking the goggles off my face
118
339330
3000
Помню, как снял с лица очки
05:42
and looking down at my hands in sheer shock,
119
342330
3000
и в изумлении уставился на руки,
05:45
because my fingers
120
345330
3000
потому что пальцы у меня
05:48
had swollen so much that they were like sausages.
121
348330
3000
распухли так сильно, что напоминали сосиски.
05:51
And they were swollen so much, I couldn't even close them.
122
351330
5000
Они так сильно опухли, что я не мог их даже согнуть.
05:56
What had happened is that we are made partially of water,
123
356330
3000
Это произошло, потому что частично мы состоим из воды,
05:59
and when water freezes it expands.
124
359330
3000
а, когда вода замерзает, она расширяется.
06:02
And so what had actually happened is
125
362330
2000
И так случилось, что
06:04
that the cells in my fingers had frozen and expanded.
126
364330
4000
клетки моих пальцев замерзли и расширились.
06:08
And they had burst. And I was in so much agony.
127
368330
4000
Ну и разрушились, конечно. Мне было безумно больно.
06:12
I immediately got rushed onto the ship and into a hot shower.
128
372330
3000
Я мигом поднялся на корабль и в горячий душ.
06:15
And I remember standing underneath the hot shower
129
375330
3000
И помню, как стою под горячим душем
06:18
and trying to defrost my fingers.
130
378330
4000
и пытаюсь разморозить пальцы.
06:22
And I thought, in two days' time, I was going to do this swim across the North Pole.
131
382330
6000
И я подумал, что через два дня мне нужно будет проплыть через Северный полюс.
06:28
I was going to try and do a 20-minute swim,
132
388330
4000
Я должен был постараться и сделать двадцатиминутный заплыв
06:32
for one kilometer across the North Pole.
133
392330
2000
на один километр на Северном полюсе.
06:34
And this dream which I had had ever since I was a young boy
134
394330
3000
И вот то, о чем я, вместе с отцом, мечтал, будучи маленьким,
06:37
with my father, was just going out the window.
135
397330
3000
начало удаляться от меня.
06:40
There is no possibility that this was going to happen.
136
400330
5000
Я понял, что не смогу этого сделать.
06:45
And I remember then getting out of the shower
137
405330
2000
Помню, как вышел из душа
06:47
and realizing I couldn't even feel my hands.
138
407330
4000
и понял, что не чувствую своих рук.
06:51
And for a swimmer, you need to feel your hands
139
411330
3000
А пловцам непременно надо чувствовать руки,
06:54
because you need to be able to grab the water
140
414330
3000
посколько нужно загребать ими воду
06:57
and pull it through with you.
141
417330
2000
и отталкиваться от нее.
06:59
The next morning, I woke up
142
419330
2000
На следующее утро я проснулся
07:01
and I was in such a state of depression,
143
421330
4000
в полном унынии.
07:05
and all I could think about was Sir Ranulph Fiennes.
144
425330
3000
Я думал только о сэре Ранульфе Файнсе.
07:08
For those of you who don't know him, he's the great British explorer.
145
428330
3000
Для тех, кто не знает - это великий британский исследователь.
07:11
A number of years ago, he tried to ski all the way to the North Pole.
146
431330
5000
Несколько лет назад он пытался дойти до Северного полюса на лыжах.
07:16
He accidentally fell through the ice into the sea.
147
436330
3000
Он тогда провалился под лед в воду.
07:19
And after just three minutes in that water,
148
439330
3000
Он провел в воде три минуты,
07:22
he was able
149
442330
2000
всего три минуты,
07:24
to get himself out.
150
444330
2000
и только потом смог выбраться.
07:26
And his hands were so badly frostbitten
151
446330
2000
Он обморозил руки настолько сильно,
07:28
that he had to return to England.
152
448330
2000
что ему пришлось вернуться в Англию.
07:30
He went to a local hospital and there they said,
153
450330
3000
И в больнице ему сказали:
07:33
"Ran, there is no possibility
154
453330
3000
"Рэн, мы не сможем спасти
07:36
of us being able to save these fingers.
155
456330
2000
твои пальцы.
07:38
We are going to actually have to take them off."
156
458330
3000
Нам придется их отрезать.
07:41
And Ran decided to go into his tool shed
157
461330
5000
Рэн пошел к себе в мастерскую,
07:46
and take out a saw
158
466330
2000
взял пилу
07:48
and do it himself.
159
468330
4000
и отрезал себе пальцы сам.
07:52
And all I could think of was, if that happened to Ran after three minutes,
160
472330
4000
И я думал: если Рэн обморозил пальцы за три минуты,
07:56
and I can't feel my hands after five minutes,
161
476330
3000
и я не чувствую рук после пяти минут в воде,
07:59
what on earth is going to happen if I try 20 minutes?
162
479330
4000
что же может случиться со мной, если я попробую заплыв на 20 минут?
08:03
At the very best, I'm going to end up losing some fingers.
163
483330
3000
В лучшем случае, потеряю несколько пальцев.
08:06
And at worst, I didn't even want to think about it.
164
486330
5000
В худшем... Даже думать об этом не хотел.
08:11
We carried on sailing through the ice packs towards the North Pole.
165
491330
3000
Мы по-прежнему плыли через льды к Северному полюсу.
08:14
And my close friend David, he saw the way I was thinking,
166
494330
3000
Мой близкий друг Дэвид понял, о чем я думаю.
08:17
and he came up to me and he said, "Lewis,
167
497330
2000
Он подошел ко мне и сказал: "Льюис,
08:19
I've known you since you were 18 years old.
168
499330
5000
мы знакомы с тех пор, как тебе исполнилось 18.
08:24
I've known you, and I know, Lewis,
169
504330
3000
Я знаю тебя, Льюис, и я знаю,
08:27
deep down, right deep down here,
170
507330
2000
я глубоко уверен,
08:29
that you are going to make this swim.
171
509330
2000
что ты сможешь совершить этот заплыв.
08:31
I so believe in you Lewis. I've seen the way you've been training.
172
511330
3000
Я верю в тебя, Льюис. Я видел, как ты тренировался.
08:34
And I realize the reason why you're going to do this.
173
514330
3000
И я понимаю причину, по которой ты собираешься сделать это.
08:37
This is such an important swim.
174
517330
3000
Это очень важный заплыв.
08:40
We stand at a very, very important moment in this history,
175
520330
4000
Мы стоим на пороге очень важного историчесого момента.
08:44
and you're going to make a symbolic swim here
176
524330
3000
И ты совершишь здесь свой символический заплыв
08:47
to try to shake the lapels of world leaders.
177
527330
2000
и попробуешь встряхнуть мировых лидеров.
08:49
Lewis, have the courage to go in there,
178
529330
2000
Льюис, найди в себе мужество сделать это,
08:51
because we are going to look after you every moment of it."
179
531330
5000
потому что мы будем смотреть за тобой каждую секунду, пока ты плывешь.
08:56
And I just, I got so much confidence from him saying that,
180
536330
3000
И, сказав это, он внушил мне уверенность в себе,
08:59
because he knew me so well.
181
539330
3000
поскольку он очень хорошо меня знал.
09:02
So we carried on sailing and we arrived at the North Pole.
182
542330
3000
А мы все плыли и, наконец, приплыли на Северный полюс.
09:05
And we stopped the ship,
183
545330
2000
Мы остановили корабль.
09:07
and it was just as the scientists had predicted.
184
547330
2000
И, как и предсказывали ученые,
09:09
There were open patches of sea everywhere.
185
549330
3000
повсюду в проталинах виднелось море.
09:12
And I went down into my cabin
186
552330
2000
Я пошел в каюту,
09:14
and I put on my swimming costume.
187
554330
2000
надел плавки.
09:16
And then the doctor strapped on a chest monitor,
188
556330
2000
Потом доктор прикрепил мне на грудь датчик,
09:18
which measures my core body temperature
189
558330
2000
измеряющий температуру тела
09:20
and my heart rate.
190
560330
2000
и пульс.
09:22
And then we walked out onto the ice.
191
562330
3000
Мы вышли на лед.
09:25
And I remember looking into the ice,
192
565330
4000
Помню, посмотрел на льдины,
09:29
and there were big chunks of white ice in there,
193
569330
2000
там были большие куски белого льда,
09:31
and the water was completely black.
194
571330
4000
а вода была совершенно черной.
09:35
I had never seen black water before.
195
575330
2000
Я никогда до этого не видел черной воды.
09:37
And it is 4,200 meters deep.
196
577330
4000
Глубина 4200 метров.
09:41
And I said to myself, "Lewis, don't look left, don't look right.
197
581330
3000
Я сказал себе: "Льюис, не смотри ни влево, ни вправо.
09:44
Just scuttle forward and go for it."
198
584330
4000
Просто двигай вперед. Давай!"
09:48
And so I now want to show you a short video
199
588330
2000
А сейчас я хочу показать вам короткий ролик
09:50
of what happened there on the ice.
200
590330
3000
о том, что произошло там на льду.
10:09
Narrator (Video): We're just sailing out of harbor now, and it's at this stage
201
609330
3000
Видео: Мы только что вышли из гавани, и сейчас та стадия,
10:12
when one can have a bit of a wobble mentally.
202
612330
3000
когда решимость человека может поколебаться.
10:15
Everything just looks so gray around here,
203
615330
4000
Все вокруг выглядит таким серым
10:19
and looks so cold.
204
619330
2000
и таким холодным.
10:56
We've just seen our first polar bears.
205
656330
2000
Мы только что видели первых полярных медведей.
10:58
It was absolutely magical.
206
658330
2000
Волшебные животные.
11:00
A mother and a cub, such a beautiful sight.
207
660330
2000
Мать с детенышем. Прекрасное зрелище.
11:02
And to think that in 30, 40 years
208
662330
2000
Подумать только, черз 30, 40 лет
11:04
they could become extinct.
209
664330
2000
этот вид может исчезнуть.
11:06
It's a very frightening, very, very frightening thought.
210
666330
4000
Мысли об этом очень пугают.
11:35
We're finally at the North Pole. This is
211
695330
2000
Вот мы и на Северном полюсе.
11:37
months and months and months of dreaming to get here,
212
697330
3000
Долгие месяцы и годы мечтаний, и, наконец, мы здесь.
11:40
years of training and planning and preparation.
213
700330
4000
Годы тренировок и подготовки.
11:44
Ooh. In a couple of hours' time I'm going to get in here and do my swim.
214
704330
3000
Ох. Через пару часов я полезу в воду, чтобы совершить заплыв.
11:47
It's all a little bit frightening,
215
707330
2000
Страшновато
11:49
and emotional.
216
709330
2000
и волнующе.
12:31
Amundson, you ready? Amudson: Ready.
217
751330
2000
Амундсон, готов?
12:43
Lewis Pugh: Ten seconds to swim. Ten seconds to swim.
218
763330
3000
10 секунд до заплыва. 10 секунд до заплыва.
15:11
Take the goggles off. Take the goggles off!
219
911330
2000
Снимите очки. Снимите очки.
15:30
Man: Take the shoes. Take the shoes.
220
930330
2000
Надень ботинки. Надень ботинки.
15:33
Well done lad! You did it! You did it Lewis!
221
933330
3000
Молодец, парень! ты это сделал! Ты сделал это, Льюис!
15:36
You did it! You did it man!
222
936330
3000
Ты сделал это! Сделал!
16:01
LP: How on earth did we do that?
223
961330
2000
Льюис Пью: И как это у нас только получилось?
16:03
Man: Against the current! You did it against the current!
224
963330
3000
Против течения! Ты плыл против течения!
16:08
(Applause)
225
968330
15000
(аплодисменты)
16:23
LP: Thank you very much. Thank you very much.
226
983330
3000
Льюис Пью: Спасибо. Большое спасибо.
16:26
(Applause)
227
986330
6000
(аплодисменты)
16:32
Thank you so much.
228
992330
2000
Большое спасибо.
16:34
Audience: Encore!
229
994330
2000
Выкрик из зала: Бис!
16:36
(Laughter)
230
996330
2000
(смех)
16:38
LP: I'd just like to end off by just saying this:
231
998330
2000
Льюис Пью: Хотелось бы закончить вот чем.
16:40
It took me four months again to feel my hands.
232
1000330
3000
Мне понадобилось 4 месяца, чтобы восстановить чувствительность рук.
16:43
But was it worth it? Yes, absolutely it was.
233
1003330
2000
Стоило ли оно того? Совершенно точно, стоило.
16:45
There are very, very few people who don't know now
234
1005330
3000
Сейчас на земле очень мало людей, не знающих
16:48
about what is happening in the Arctic.
235
1008330
2000
что происходит в Арктике.
16:50
And people ask me, "Lewis, what can we do about climate change?"
236
1010330
3000
И люди спрашивают меня: "Льюис, как мы можем остановить климатические изменения?"
16:53
And I say to them,
237
1013330
2000
И я отвечаю
16:55
I think we need to do three things.
238
1015330
2000
Я считаю, нужно сделать 3 вещи.
16:57
The first thing we need to do is we need to break this problem down
239
1017330
3000
Во-первых, проблему нужно разбить на небольшие
17:00
into manageable chunks.
240
1020330
2000
решаемые этапы.
17:02
You saw during that video all those flags.
241
1022330
3000
Вы видели на видео все эти флаги.
17:05
Those flags represented the countries
242
1025330
3000
Они представляют страны,
17:08
from which my team came from.
243
1028330
2000
откуда приехали члены моей команды.
17:10
And equally, when it comes to climate change,
244
1030330
2000
И когда речь заходит об изменении климата,
17:12
every single country is going to have to make cuts.
245
1032330
4000
каждая страна должна принять участие.
17:16
Britain, America, Japan,
246
1036330
2000
Великобритания, Америка, Япония,
17:18
South Africa, the Congo.
247
1038330
2000
Южная Африка, Конго.
17:20
All of us together, we're all on the same ship together.
248
1040330
4000
Мы все находимся в одной лодке, живем на одной планете.
17:24
The second thing we need to do is
249
1044330
2000
Во-вторых, мы должны
17:26
we need to just look back
250
1046330
2000
просто оглянуться
17:28
at how far we have come
251
1048330
2000
на тот долгий путь, который прошли
17:30
in such a short period of time.
252
1050330
2000
за такое короткое время.
17:32
I remember, just a few years ago, speaking about climate change,
253
1052330
3000
Помню, всего несколько лет назад, когда я говорил об изменении климата,
17:35
and people heckling me in the back
254
1055330
2000
люди хлопали меня по спине
17:37
and saying it doesn't even exist.
255
1057330
3000
и говорили, что никакой проблемы нет.
17:40
I've just come back from giving a series of speeches
256
1060330
3000
Я только что вернулся из поездки - я выступал
17:43
in some of the poorest townships in South Africa
257
1063330
3000
в беднейших селениях Южной Африки
17:46
to young children as young as 10 years old.
258
1066330
3000
перед десятилетними ребятишками.
17:49
Four or five children sitting behind a desk,
259
1069330
3000
Они сидели за партой по 4-5 человек,
17:52
and even in those poorest conditions,
260
1072330
3000
но даже в этих нищих условиях
17:55
they all have a very, very good grasp
261
1075330
3000
они все очень хорошо представляли,
17:58
of climate change.
262
1078330
2000
что климат меняется.
18:00
We need to believe in ourselves.
263
1080330
2000
Нам нужно поверить в себя.
18:02
Now is the time to believe.
264
1082330
2000
Пора поверить.
18:04
We've come a long way. We're doing good.
265
1084330
3000
Мы прошли долгий путь. Мы неплохо справляемся.
18:07
But the most important thing we must do
266
1087330
2000
Но самое главное, что мы должны сделать,
18:09
is, I think, we must all walk to the end of our lives
267
1089330
4000
это, по-моему, мысленно пройти свой жизненный путь,
18:13
and turn around, and ask ourselves a most fundamental question.
268
1093330
5000
оглянуться и задать себе главный вопрос,
18:18
And that is, "What type of world do we want to live in,
269
1098330
5000
а именно: в каком мире мы хотим жить,
18:23
and what decision are we going to make today
270
1103330
3000
и какие решения нужно принять сегодня,
18:26
to ensure that we all live
271
1106330
2000
чтобы обеспечить себе
18:28
in a sustainable world?"
272
1108330
3000
экологически устойчивый мир?"
18:31
Ladies and gentlemen, thank you very, very much.
273
1111330
2000
Дамы и господа, большое спасибо.
18:33
(Applause)
274
1113330
14000
(аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7