Lewis Pugh swims the North Pole

150,846 views ・ 2009-09-09

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Thipnapa Huansuriya Reviewer: Bank Light
00:18
Today I want to talk to you about
0
18330
2000
วันนี้ผมอยากเล่าให้คุณฟังเกี่ยวกับ
00:20
swimming across the North Pole,
1
20330
3000
การว่ายน้ำข้ามขั้วโลกเหนือ
00:23
across the most northern place in the whole world.
2
23330
2000
ข้ามจุดที่อยู่เหนือสุดของโลก
00:25
And perhaps the best place to start is with my late father.
3
25330
4000
และจุดเริ่มต้นที่ดีที่สุดของเรื่องนี้น่าจะเป็นพ่อผู้ล่วงลับของผม
00:29
He was a great storyteller.
4
29330
2000
พ่อเป็นนักเล่าเรื่องที่เก่งมาก
00:31
He could tell a story about an event,
5
31330
3000
พ่อสามารถเล่าเหตุการณ์อะไรสักเหตุการณ์หนึ่ง
00:34
and so you felt you were absolutely there at the moment.
6
34330
3000
และทำให้คุณรู้สึกเหมือนคุณอยู่ตรงนั้นในวินาทีนั้นด้วยจริงๆ
00:37
And one of the stories he told me so often when I was a young boy
7
37330
3000
และเรื่องหนึ่งที่ท่านเล่าให้ผมฟังบ่อยๆ ตอนที่ผมยังเด็ก
00:40
was of the first British atomic bomb test.
8
40330
4000
คือเรื่องการทดลองระเบิดปรมาณูครั้งแรกของชาวอังกฤษ
00:44
He had been there and watched it go off.
9
44330
4000
พ่ออยู่ที่นั่นด้วย และได้เห็นตอนที่มันระเบิด
00:48
And he said that the explosion was so loud
10
48330
3000
ท่านบอกว่า เสียงระเบิดดังมาก
00:51
and the light was so intense,
11
51330
2000
และแสงที่เกิดขึ้นก็จ้ามาก
00:53
that he actually had to put his hands in front of his face to protect his eyes.
12
53330
4000
จนพ่อต้องเอามือปิดหน้าเพื่อปกป้องดวงตา
00:57
And he said that he could actually see an x-ray
13
57330
3000
ท่านบอกว่า ท่านเห็นภาพเอ็กซเรย์
01:00
of his fingers,
14
60330
2000
ของนิ้วตัวเองเลย
01:02
because the light was so bright.
15
62330
3000
เพราะว่าแสงมันสว่างจ้ามาก
01:05
And I know that watching that atomic bomb going off
16
65330
4000
ผมรู้ว่าการได้เห็นระเบิดปรมาณูระเบิดในครั้งนั้น
01:09
had a very, very big impact on my late father.
17
69330
3000
มีอิทธิพลกับพ่อของผมมากๆ เลย
01:12
Every holiday I had as a young boy
18
72330
3000
ตอนผมเป็นเด็ก ทุกวันหยุด
01:15
was in a national park.
19
75330
2000
ผมต้องอยู่ในอุทยานแห่งชาติ
01:17
What he was trying to do with me was to inspire me
20
77330
2000
สิ่งที่พ่อพยายามทำกับผม คือสร้างแรงบันดาลใจให้ผม
01:19
to protect the world,
21
79330
2000
รักและอยากปกป้องโลก
01:21
and show me just how fragile the world is.
22
81330
4000
และเพื่อแสดงให้ผมเห็นว่า โลกนี้เปราะบางเพียงใด
01:25
He also told me about the great explorers.
23
85330
3000
นอกจากนี้พ่อยังเล่าเรื่องนักสำรวจผู้ยิ่งใหญ่ให้ผมฟังด้วย
01:28
He loved history. He would tell me about Captain Scott
24
88330
3000
พ่อชอบประวัติศาสตร์ ท่านมักเล่าเรื่องที่กัปตันสก็อต
01:31
walking all the way to the South Pole
25
91330
2000
เดินไปจนถึงขั้วโลกใต้
01:33
and Sir Edmund Hillary climbing up Mount Everest.
26
93330
3000
และเรื่องท่านเซอร์ เอ็ดมุน ฮิลลารีปีนเขาเอเวอเรส
01:36
And so ever since I think I was just six years old,
27
96330
3000
และตั้งแต่นั้น ผมว่าตอนนั้นผมอายุแค่หกขวบ
01:39
I dreamed of going to the polar regions.
28
99330
2000
ผมก็ฝันอยากไปขั้วโลกแล้ว
01:41
I really, really wanted to go to the Arctic.
29
101330
3000
ผมอยากไปอาร์คติกมาก
01:44
There was something about that place
30
104330
2000
มันมีอะไรบางอย่างที่นั่น
01:46
which drew me to it.
31
106330
2000
ที่ดึงดูดผมให้ไปหา
01:48
And, well, sometimes it takes a long time
32
108330
3000
เอ่อ แต่บางทีมันก็ใช้เวลานานนะครับ
01:51
for a dream to come true.
33
111330
2000
กว่าฝันจะเป็นจริง
01:53
But seven years ago, I went to the Arctic
34
113330
3000
แต่ในที่สุด เมื่อเจ็ดปีก่อนผมก็ได้ไปมหาสมุทรอาร์คติก
01:56
for the first time.
35
116330
2000
เป็นครั้งแรก
01:58
And it was so beautiful that I've been back there
36
118330
3000
มันสวยมากจนผมกลับไปที่นั่นอีกทุกปี
02:01
ever since, for the last seven years.
37
121330
2000
นับตั้งแต่นั้น ในตลอดเจ็ดปีที่ผ่านมา
02:03
I love the place.
38
123330
2000
ผมรักที่นั่นมาก
02:05
But I have seen that place change
39
125330
3000
แต่ผมได้เห็นอาร์คติกเปลี่ยนแปลงไปมาก
02:08
beyond all description,
40
128330
2000
เกินกว่าที่จะสามารถบรรยายได้
02:10
just in that short period of time.
41
130330
2000
ภายในระยะเวลาแค่สั้นๆ
02:12
I have seen polar bears walking across very, very thin ice
42
132330
3000
ผมได้เห็นภาพหมีขั้วโลกเดินข้ามแผ่นน้ำแข็งที่บางเฉียบ
02:15
in search of food.
43
135330
2000
เพื่อหาอาหาร
02:17
I have swum in front of glaciers
44
137330
3000
ผมได้ว่ายน้ำผ่านธารน้ำแข็ง
02:20
which have retreated so much.
45
140330
2000
ที่น้ำแข็งลดน้อยลงไปมาก
02:22
And I have also, every year,
46
142330
2000
และทุกๆ ปี ผมยังได้เห็น
02:24
seen less and less sea ice.
47
144330
3000
น้ำแข็งในทะเลลดน้อยลงทุกทีด้วย
02:27
And I wanted the world to know what was happening up there.
48
147330
3000
ผมจึงอยากให้โลกได้รับรู้ว่ากำลังเกิดอะไรขึ้นที่ขั้วโลกเหนือ
02:30
In the two years before my swim,
49
150330
3000
สองปีก่อนที่ผมจะไปว่ายน้ำข้ามขั้วโลก
02:33
23 percent of the arctic sea ice cover
50
153330
3000
ร้อยละ 23 ของแผ่นน้ำแข็งในทะเลอาร์คติก
02:36
just melted away.
51
156330
2000
ได้ละลายหายไป
02:38
And I wanted to really shake the lapels of world leaders
52
158330
3000
และผมก็อยากคว้าปกเสื้อนอกของบรรดาผู้นำระดับโลกแล้วเขย่า
02:41
to get them to understand what is happening.
53
161330
4000
ให้พวกเขาตื่นและเข้าใจว่ามันกำลังเกิดอะไรขึ้น
02:45
So I decided to do this symbolic swim
54
165330
2000
ผมจึงตัดสินใจจะว่ายน้ำเชิงสัญลักษณ์ครั้งนี้
02:47
at the top of the world, in a place which should be frozen over,
55
167330
4000
ที่จุดเหนือสุดของโลก ซึ่งน้ำควรจะเป็นน้ำแข็งเต็มไปหมด
02:51
but which now is rapidly unfreezing.
56
171330
3000
แต่ตอนนี้มันกำลังละลายอย่างรวดเร็ว
02:54
And the message was very clear:
57
174330
2000
ข้อความที่ผมต้องการสื่อมันชัดเจนมาก
02:56
Climate change is for real,
58
176330
2000
การเปลี่ยนแปลงของสภาพภูมิอากาศเกิดขึ้นจริง
02:58
and we need to do something about it.
59
178330
2000
และเราต้องทำอะไรบางอย่างกับเรื่องนี้
03:00
And we need to do something about it right now.
60
180330
4000
และต้องทำกันเดี๋ยวนี้เลยด้วย
03:04
Well, swimming across the North Pole,
61
184330
3000
การว่ายน้ำข้ามขั้วโลกเหนือ
03:07
it's not an ordinary thing to do.
62
187330
3000
ไม่ใช่เรื่องธรรมดาที่ใครๆ เขาจะทำกัน
03:10
I mean, just to put it in perspective,
63
190330
2000
คืออย่างนี้ ผมจะเปรียบเทียบให้คุณเห็นภาพ
03:12
27 degrees is the temperature of a normal indoor swimming pool.
64
192330
4000
อุณหภูมิของน้ำในสระว่ายน้ำในร่มคือ 27 องศาเซลเซียส
03:16
This morning, the temperature of the English Channel was 18 degrees.
65
196330
5000
เมื่อเช้านี้ อุณหภูมิน้ำในช่องแคบอังกฤษอยู่ที่ 18 องศา
03:21
The passengers who fell off the Titanic
66
201330
3000
ผู้โดยสารเรือไททานิก
03:24
fell into water of just five degrees centigrade.
67
204330
3000
ตกลงไปในน้ำที่อุณหภูมิ 5 องศาเซลเซียส
03:27
Fresh water freezes at zero.
68
207330
3000
น้ำจืดกลายเป็นน้ำแข็งที่ 0 องศา
03:30
And the water at the North Pole is minus 1.7.
69
210330
4000
ส่วนน้ำที่ขั้วโลกเหนือ มีอุณหภูมิ ลบ 1.7 องศา
03:34
It's fucking freezing.
70
214330
2000
มัน(โคตร)เย็นสุดๆเลย
03:36
(Laughter)
71
216330
2000
(เสียงหัวเราะ)
03:38
(Applause)
72
218330
3000
(เสียงปรบมือ)
03:41
I'm sorry, but there is no other way to describe it.
73
221330
3000
ขอโทษนะครับ แต่มันไม่มีคำอื่นบรรยายได้ดีกว่านี้แล้ว
03:44
(Laughter)
74
224330
4000
(เสียงหัวเราะ)
03:48
And so I had to assemble an incredible team around me
75
228330
4000
ผมจึงต้องสร้างทีมที่สุดยอดขึ้นมา
03:52
to help me with this task.
76
232330
2000
เพื่อช่วยผมทำภารกิจนี้
03:54
I assembled this team of 29 people from 10 nations.
77
234330
7000
ผมรวบรวมทีมงาน 29 คน จาก 10 ประเทศ
04:01
Some people think that swimming is a very solo sport,
78
241330
3000
บางคนอาจจะคิดว่าการว่ายน้ำเป็นกีฬาที่โชว์เดี่ยวสุดๆ
04:04
you just dive into the sea and off you go.
79
244330
2000
แค่กระโดดลงทะเลแล้วก็ว่ายไปเลย
04:06
It couldn't be further from the truth for me.
80
246330
3000
สำหรับผม นั่นไม่จริงเลยสักนิด
04:09
And I then went and did a huge amount of training,
81
249330
3000
แล้วผมก็เริ่มฝึกซ้อมขนานใหญ่
04:12
swimming in icy water, backwards and forwards.
82
252330
3000
ซ้อมว่ายในน้ำเย็น ไปกลับ
04:15
But the most important thing was to train my mind
83
255330
3000
แต่สิ่งสำคัญที่สุด คือการฝึกจิตใจตัวเอง
04:18
to prepare myself for what was going to happen.
84
258330
2000
ให้พร้อมกับสิ่งที่กำลังจะเกิดขึ้น
04:20
And I had to visualize the swim.
85
260330
2000
ผมต้องจินตนาการภาพการว่ายน้ำที่จะเกิดขึ้น
04:22
I had to see it from the beginning all the way to the end.
86
262330
3000
ผมต้องเห็นภาพนั้นตั้งแต่ต้นตลอดไปจนจบ
04:25
I had to taste the salt water in my mouth.
87
265330
2000
ผมต้องชิมน้ำเกลือให้รู้ว่าเวลาน้ำทะเลอยู่ในปากมันเป็นยังไง
04:27
I had to see my coach screaming for me,
88
267330
2000
ผมต้องนึกภาพโค้ชของผมตะโกนบอกว่า
04:29
"Come on Lewis! Come on! Go! Go! Go! Don't slow down!"
89
269330
4000
"เร็วเข้าลูอิส เร็วๆ ว่ายไป ว่ายไป อย่าหยุด"
04:33
And so I literally swam across the North Pole
90
273330
3000
ดังนั้น ผมจึงได้ฝึกการว่ายน้ำข้ามขั้วโลกเหนือ
04:36
hundreds and hundreds of times in my mind.
91
276330
4000
อยู่ในใจเป็นร้อยๆ ครั้งแล้ว
04:40
And then, after a year of training, I felt ready.
92
280330
3000
หลังจากฝึกได้หนึ่งปี ผมก็รู้สึกว่าพร้อมแล้ว
04:43
I felt confident that I could actually
93
283330
2000
ผมมั่นใจว่า
04:45
do this swim.
94
285330
2000
ผมสามารถทำได้
04:47
So myself and the five members of the team,
95
287330
2000
ผมและสมาชิกในทีมอีกห้าคน
04:49
we hitched a ride on an icebreaker
96
289330
2000
ก็เลยขอโดยสารไปกับเรือตัดน้ำแข็ง
04:51
which was going to the North Pole.
97
291330
2000
ที่กำลังมุ่งหน้าไปขั้วโลกเหนือ
04:53
And on day four, we decided to just do a quick
98
293330
3000
ในวันที่สี่ของการเดินทาง เราตัดสินใจที่จะลอง
04:56
five minute test swim.
99
296330
2000
ว่ายน้ำระยะสั้นๆ ดูสักห้านาที
04:58
I had never swum in water of minus 1.7 degrees before,
100
298330
4000
ผมไม่เคยว่ายน้ำที่อุณหภูมิติดลบถึง 1.7 องศาเซลเซียสมาก่อน
05:02
because it's just impossible to train
101
302330
2000
เพราะมันเป็นไปไม่ได้เลยที่จะฝึกซ้อม
05:04
in those types of conditions.
102
304330
2000
ในสภาพน้ำแบบนั้น
05:06
So we stopped the ship, as you do.
103
306330
2000
แล้วเราก็จอดเรือ เหมือนที่คุณทำ
05:08
We all got down onto the ice,
104
308330
2000
เราทุกคนลงไปยืนบนพื้นน้ำแข็ง
05:10
and I then got into my swimming costume
105
310330
2000
แล้วผมก็สวมชุดว่ายน้ำ
05:12
and I dived into the sea.
106
312330
3000
แล้วกระโดดลงทะเล
05:15
I have never in my life felt anything
107
315330
3000
ตลอดชีวิตที่ผ่านมา ผมไม่เคยรู้สึกอะไร
05:18
like that moment.
108
318330
2000
เหมือนที่รู้สึกในวินาทีนั้นมาก่อนเลย
05:20
I could barely breathe. I was gasping for air.
109
320330
2000
ผมแทบหายใจไม่ออก ผมหอบ
05:22
I was hyperventilating so much,
110
322330
3000
และหายใจเร็วเกินกว่าปกติมาก
05:25
and within seconds my hands were numb.
111
325330
2000
และภายในไม่กี่นาที มือผมก็ไร้ความรู้สึก
05:27
And it was -- the paradox is
112
327330
2000
และที่ตลกก็คือ
05:29
that you're in freezing cold water,
113
329330
2000
ทั้งๆ ที่คุณอยู่ในน้ำที่เย็นเฉียบ
05:31
but actually you're on fire.
114
331330
2000
คุณกลับรู้สึกเหมือนอยู่กลางกองไฟ
05:33
I swam as hard as I could for five minutes.
115
333330
2000
ผมว่ายสุดกำลังเป็นเวลาห้านาที
05:35
I remember just trying to get out of the water.
116
335330
2000
ผมจำได้ตอนที่กำลังพยายามขึ้นจากน้ำ
05:37
I climbed out of the ice.
117
337330
2000
ผมปีนขึ้นมาจากน้ำแข็ง
05:39
And I remember taking the goggles off my face
118
339330
3000
จำได้ว่าพอถอดแว่นตาว่ายน้ำออก
05:42
and looking down at my hands in sheer shock,
119
342330
3000
ผมก้มลงมองดูมือตัวเองแล้วตะลึงไปเลย
05:45
because my fingers
120
345330
3000
เพราะนิ้วของผม
05:48
had swollen so much that they were like sausages.
121
348330
3000
บวมมากจนเหมือนไส้กรอก
05:51
And they were swollen so much, I couldn't even close them.
122
351330
5000
มันบวมมากจนผมกำมือไม่ได้
05:56
What had happened is that we are made partially of water,
123
356330
3000
ที่เป็นอย่างนี้เพราะร่างกายคนเราส่วนหนึ่งประกอบด้วยน้ำ
05:59
and when water freezes it expands.
124
359330
3000
เมื่อน้ำกลายเป็นน้ำแข็ง มันจะขยายตัว
06:02
And so what had actually happened is
125
362330
2000
สิ่งที่เกิดขึ้นคือ
06:04
that the cells in my fingers had frozen and expanded.
126
364330
4000
เซลล์ที่นิ้วมือของผมกลายเป็นน้ำแข็งแล้วขยายตัว
06:08
And they had burst. And I was in so much agony.
127
368330
4000
จนระเบิด ซึ่งทำให้ผมเจ็บสุดๆ
06:12
I immediately got rushed onto the ship and into a hot shower.
128
372330
3000
ผมรีบขึ้นเรือแล้วไปอาบน้ำร้อนทันที
06:15
And I remember standing underneath the hot shower
129
375330
3000
ผมจำได้ว่า ตอนที่กำลังอาบน้ำร้อนๆ
06:18
and trying to defrost my fingers.
130
378330
4000
พยายามทำให้นิ้วมือหายเป็นน้ำแข็ง
06:22
And I thought, in two days' time, I was going to do this swim across the North Pole.
131
382330
6000
ผมคิดว่า ในอีกสองวันข้างหน้า ผมต้องว่ายน้ำข้ามขั้วโลกเหนือ
06:28
I was going to try and do a 20-minute swim,
132
388330
4000
ซึ่งผมต้องใช้เวลาประมาณ 20 นาที
06:32
for one kilometer across the North Pole.
133
392330
2000
เพื่อว่ายน้ำเป็นระยะทางหนึ่งกิโลเมตรข้ามขั้วโลกเหนือ
06:34
And this dream which I had had ever since I was a young boy
134
394330
3000
ความฝันที่ผมอยากทำมาตลอดตั้งแต่เด็ก
06:37
with my father, was just going out the window.
135
397330
3000
มันหล่นหายไปแล้ว
06:40
There is no possibility that this was going to happen.
136
400330
5000
ไม่มีโอกาสที่มันจะเป็นจริงแล้ว
06:45
And I remember then getting out of the shower
137
405330
2000
ผมจำได้ว่า ตอนที่อาบน้ำเสร็จ
06:47
and realizing I couldn't even feel my hands.
138
407330
4000
ผมพบว่ามือผมไร้ความรู้สึกไปเลย
06:51
And for a swimmer, you need to feel your hands
139
411330
3000
สำหรับนักว่ายน้ำ การรับรู้ความรู้สึกที่มือสำคัญมาก
06:54
because you need to be able to grab the water
140
414330
3000
เพราะคุณต้องใช้มือจ้วงน้ำ
06:57
and pull it through with you.
141
417330
2000
แล้วกวาดมือเพื่อเคลื่อนตัวไปข้างหน้า
06:59
The next morning, I woke up
142
419330
2000
เช้ารุ่งขึ้นผมตื่นขึ้นมา
07:01
and I was in such a state of depression,
143
421330
4000
กับภาวะซึมเศร้าอย่างหนัก
07:05
and all I could think about was Sir Ranulph Fiennes.
144
425330
3000
ผมคิดอะไรไม่ออก นอกจากเรื่องของเซอร์ แรนูฟ ไฟนส์
07:08
For those of you who don't know him, he's the great British explorer.
145
428330
3000
สำหรับคนที่ไม่รู้จักเขานะครับ เซอร์ แรนูฟ ไฟนส์เป็นนักสำรวจชาวอังกฤษผู้ยิ่งใหญ่
07:11
A number of years ago, he tried to ski all the way to the North Pole.
146
431330
5000
หลายปีก่อน เขาพยายามสกีขึ้นไปถึงขั้วโลกเหนือ
07:16
He accidentally fell through the ice into the sea.
147
436330
3000
เขาบังเอิญพลัดตกจากน้ำแข็งลงไปในทะเล
07:19
And after just three minutes in that water,
148
439330
3000
เขาอยู่ในน้ำแค่สามนาที
07:22
he was able
149
442330
2000
เวลาผ่านไปแค่สามนาที
07:24
to get himself out.
150
444330
2000
เขาก็ขึ้นจากน้ำได้
07:26
And his hands were so badly frostbitten
151
446330
2000
แต่มือของเขาถูกน้ำแข็งกัดรุนแรงมาก
07:28
that he had to return to England.
152
448330
2000
เขาจึงต้องกลับอังกฤษ
07:30
He went to a local hospital and there they said,
153
450330
3000
เขาไปโรงพยาบาลแห่งหนึ่ง หมอบอกว่า
07:33
"Ran, there is no possibility
154
453330
3000
"แรน มันเป็นไปไม่ได้เลย
07:36
of us being able to save these fingers.
155
456330
2000
ที่เราจะรักษานิ้วมือของคุณไว้ได้
07:38
We are going to actually have to take them off."
156
458330
3000
เราต้องตัดมันทิ้ง"
07:41
And Ran decided to go into his tool shed
157
461330
5000
แรนตัดสินใจกลับบ้าน เข้าไปในโรงเก็บเครื่องมือ
07:46
and take out a saw
158
466330
2000
เอาเลื่อยออกมา
07:48
and do it himself.
159
468330
4000
แล้วลงมือตัดนิ้วตัวเอง
07:52
And all I could think of was, if that happened to Ran after three minutes,
160
472330
4000
ผมเลยคิดว่า ถ้าแรนต้องสูญเสียนิ้วมือเพราะตกลงไปในน้ำแค่สามนาที
07:56
and I can't feel my hands after five minutes,
161
476330
3000
และมือของผมไร้ความรู้สึกภายในห้านาที
07:59
what on earth is going to happen if I try 20 minutes?
162
479330
4000
แล้วอะไรจะเกิดขึ้นถ้าผมว่ายเข้าไปยี่สิบนาที
08:03
At the very best, I'm going to end up losing some fingers.
163
483330
3000
อย่างดีที่สุด ผมคงเสียนิ้วไปบางนิ้ว
08:06
And at worst, I didn't even want to think about it.
164
486330
5000
แต่อย่างแย่ที่สุด ผมไม่กล้าแม้แต่จะคิด
08:11
We carried on sailing through the ice packs towards the North Pole.
165
491330
3000
เราล่องเรือต่อไป ตัดผ่านแผ่นน้ำแข็งที่หนาแน่น เพื่อไปสู่ขั้วโลกเหนือ
08:14
And my close friend David, he saw the way I was thinking,
166
494330
3000
แล้วเดวิด เพื่อนสนิทของผม ก็เริ่มสังเกตเห็นว่าผมกำลังคิดอะไรอยู่
08:17
and he came up to me and he said, "Lewis,
167
497330
2000
เขาเข้ามาหาผม แล้วบอกว่า "ลูอิส
08:19
I've known you since you were 18 years old.
168
499330
5000
ฉันรู้จักนายมาตั้งแต่นายอายุ 18
08:24
I've known you, and I know, Lewis,
169
504330
3000
ฉันรู้จักนายดี ลูอิส
08:27
deep down, right deep down here,
170
507330
2000
และฉันรู้ว่า ลึกๆ ในใจของนาย ตรงนี้
08:29
that you are going to make this swim.
171
509330
2000
ยังไงนายก็จะว่ายน้ำข้ามขั้วโลกในครั้งนี้ให้ได้
08:31
I so believe in you Lewis. I've seen the way you've been training.
172
511330
3000
ฉันเชื่อในตัวนาย ลูอิส ฉันเห็นการฝึกซ้อมของนายมาตลอด
08:34
And I realize the reason why you're going to do this.
173
514330
3000
และรู้ดีว่าเหตุผลที่นายทำอย่างนี้คืออะไร
08:37
This is such an important swim.
174
517330
3000
นี่เป็นการว่ายน้ำครั้งสำคัญ
08:40
We stand at a very, very important moment in this history,
175
520330
4000
เรากำลังยืนอยู่ตรงช่วงเวลาที่สำคัญมากๆ ในประวัติศาสตร์
08:44
and you're going to make a symbolic swim here
176
524330
3000
และนายกำลังจะว่ายน้ำข้ามขั้วโลกเหนือเพื่อเป็นสัญลักษณ์
08:47
to try to shake the lapels of world leaders.
177
527330
2000
เพื่อจะคว้าปกเสื้อนอกของผู้นำระดับโลกทั้งหลายมาเขย่าให้ตาสว่าง
08:49
Lewis, have the courage to go in there,
178
529330
2000
ลูอิส ไม่ต้องกลัว ขอให้นายมั่นใจและลุยไปเลย
08:51
because we are going to look after you every moment of it."
179
531330
5000
เพราะพวกเราจะคอยดูแลนายทุกวินาที"
08:56
And I just, I got so much confidence from him saying that,
180
536330
3000
ผมได้รับความมั่นใจกลับมามหาศาลจากสิ่งที่เดวิดพูด
08:59
because he knew me so well.
181
539330
3000
เพราะเขาเป็นคนที่รู้จักผมดีมาก
09:02
So we carried on sailing and we arrived at the North Pole.
182
542330
3000
เราจึงล่องเรือต่อไป และไปถึงขั้วโลกเหนือในที่สุด
09:05
And we stopped the ship,
183
545330
2000
เราจอดเรือ
09:07
and it was just as the scientists had predicted.
184
547330
2000
และมันก็เป็นอย่างที่นักวิทยาศาสตร์ทำนายไว้เลย
09:09
There were open patches of sea everywhere.
185
549330
3000
มีรอยแยกของน้ำแข็งจนเห็นน้ำทะเลกระจายไปทั่ว
09:12
And I went down into my cabin
186
552330
2000
ผมเข้าไปในห้อง
09:14
and I put on my swimming costume.
187
554330
2000
สวมชุดว่ายน้ำ
09:16
And then the doctor strapped on a chest monitor,
188
556330
2000
แล้วหมอก็เอาเครื่องมือมาคาดอกผม
09:18
which measures my core body temperature
189
558330
2000
มันเป็นเครื่องมือที่วัดอุณหภูมิในร่างกาย
09:20
and my heart rate.
190
560330
2000
และอัตราการเต้นของหัวใจของผม
09:22
And then we walked out onto the ice.
191
562330
3000
แล้วเราก็เดินออกไปบนพี้นน้ำแข็ง
09:25
And I remember looking into the ice,
192
565330
4000
ผมจำได้ว่า ผมมองไปที่น้ำแข็ง
09:29
and there were big chunks of white ice in there,
193
569330
2000
มีก้อนน้ำแข็งสีขาวก้อนใหญ่ๆ อยู่ตรงนั้น
09:31
and the water was completely black.
194
571330
4000
แต่พิ้นน้ำสีดำสนิท
09:35
I had never seen black water before.
195
575330
2000
ผมไม่เคยเห็นน้ำทะเลสีดำแบบนี้มาก่อน
09:37
And it is 4,200 meters deep.
196
577330
4000
และมันก็ลึกตั้ง 4,200 เมตร
09:41
And I said to myself, "Lewis, don't look left, don't look right.
197
581330
3000
ผมบอกกับตัวเองว่า "ลูอิส อย่ามองซ้ายมองขวา
09:44
Just scuttle forward and go for it."
198
584330
4000
เดินหน้าไปแล้วลุยเลย"
09:48
And so I now want to show you a short video
199
588330
2000
เอาล่ะ ทีนี้ ผมอยากฉายวิดีโอสั้นๆ ให้คุณดู
09:50
of what happened there on the ice.
200
590330
3000
ว่าเกิดขึ้นอะไรขึ้นที่นั่น
10:09
Narrator (Video): We're just sailing out of harbor now, and it's at this stage
201
609330
3000
วิดีโอ: เราเพิ่งล่องเรือออกมาจากท่า และช่วงเวลาแบบนี้แหละ
10:12
when one can have a bit of a wobble mentally.
202
612330
3000
ที่ใจคนเราจะเริ่มหวั่นไหวนิดหน่อย
10:15
Everything just looks so gray around here,
203
615330
4000
ทุกอย่างดูเป็นสีเทาไปหมด
10:19
and looks so cold.
204
619330
2000
แล้วก็ดูหนาวมาก
10:56
We've just seen our first polar bears.
205
656330
2000
เราเพิ่งได้เห็นหมีขั้วโลกตัวแรก
10:58
It was absolutely magical.
206
658330
2000
มันเต็มไปด้วยมนต์ขลังอย่างแท้จริง
11:00
A mother and a cub, such a beautiful sight.
207
660330
2000
แม่หมีกับลูกตัวน้อยๆ เป็นภาพที่สวยงามมาก
11:02
And to think that in 30, 40 years
208
662330
2000
พอคิดว่า อีก 30-40 ปีข้างหน้า
11:04
they could become extinct.
209
664330
2000
มันอาจจะสูญพันธุ์
11:06
It's a very frightening, very, very frightening thought.
210
666330
4000
มันน่าตกใจมาก น่าตกใจจริงๆ
11:35
We're finally at the North Pole. This is
211
695330
2000
ในที่สุดเราก็มาถึงขั้วโลกเหนือ
11:37
months and months and months of dreaming to get here,
212
697330
3000
เดือนแล้วเดือนเล่าที่ฝันอยากมาที่นี่
11:40
years of training and planning and preparation.
213
700330
4000
กับการฝีกซ้อม วางแผนและเตรียมพร้อมมาเป็นปีๆ
11:44
Ooh. In a couple of hours' time I'm going to get in here and do my swim.
214
704330
3000
โอ อีกไม่กี่ชั่วโมง ผมก็จะได้ลงไปว่ายน้ำแล้ว
11:47
It's all a little bit frightening,
215
707330
2000
มันก็น่ากลัว
11:49
and emotional.
216
709330
2000
และบีบคั้นอารมณ์นิดหน่อย
12:31
Amundson, you ready? Amudson: Ready.
217
751330
2000
อามุนเซ็น พร้อมไหม?
12:43
Lewis Pugh: Ten seconds to swim. Ten seconds to swim.
218
763330
3000
อีกสิบวินาทีจะเริ่มว่าย อีกสิบวินาทีจะเริ่มว่าย
15:11
Take the goggles off. Take the goggles off!
219
911330
2000
ถอดแว่นตาออก ถอดแว่นตาออกให้หน่อย
15:30
Man: Take the shoes. Take the shoes.
220
930330
2000
ทีมงาน: เอารองเท้ามา เอารองเท้ามา
15:33
Well done lad! You did it! You did it Lewis!
221
933330
3000
เยี่ยมมากเพื่อน นายทำได้ นายทำได้แล้ว ลูอิส!
15:36
You did it! You did it man!
222
936330
3000
นายทำได้ นายทำได้แล้วเพื่อน!
16:01
LP: How on earth did we do that?
223
961330
2000
ลูอิส พัค: นี่เราทำลงไปได้ยังไงเนี่ย?
16:03
Man: Against the current! You did it against the current!
224
963330
3000
ทีมงาน: ว่ายทวนน้ำไง ก็นายมันเป็นนักสวนกระแสนี่
16:08
(Applause)
225
968330
15000
(เสียงปรบมือ)
16:23
LP: Thank you very much. Thank you very much.
226
983330
3000
ลูอิส พัค: ขอบคุณมากครับ ขอบคุณมาก
16:26
(Applause)
227
986330
6000
(เสียงปรบมือ)
16:32
Thank you so much.
228
992330
2000
ขอบคุณมากครับ
16:34
Audience: Encore!
229
994330
2000
ผู้ชม: เอาอีก!
16:36
(Laughter)
230
996330
2000
(เสียงหัวเราะ)
16:38
LP: I'd just like to end off by just saying this:
231
998330
2000
ลูอิส พัค: ผมอยากทิ้งท้ายไว้ตรงนี้ว่า
16:40
It took me four months again to feel my hands.
232
1000330
3000
ผมใช้เวลาสี่เดือน กว่ามือผมจะกลับมามีความรู้สึกได้อีกครั้ง
16:43
But was it worth it? Yes, absolutely it was.
233
1003330
2000
แต่มันคุ้มไหม? คุ้มครับ มันคุ้มค่าแน่นอน
16:45
There are very, very few people who don't know now
234
1005330
3000
ตอนนี้มีน้อยคนมากที่ไม่รู้
16:48
about what is happening in the Arctic.
235
1008330
2000
ว่ากำลังเกิดอะไรขึ้นที่อาร์คติก
16:50
And people ask me, "Lewis, what can we do about climate change?"
236
1010330
3000
ผู้คนถามผมว่า "ลูอิส เราจะทำอะไรได้บ้างกับปัญหาการเปลี่ยนแปลงของสภาพภูมิอากาศ?"
16:53
And I say to them,
237
1013330
2000
ผมบอกเขาไปว่า
16:55
I think we need to do three things.
238
1015330
2000
ผมคิดว่าเราต้องทำสามอย่าง
16:57
The first thing we need to do is we need to break this problem down
239
1017330
3000
สิ่งแรกที่เราต้องทำคือ เราต้องแตกปัญหานี้ออกมา
17:00
into manageable chunks.
240
1020330
2000
เป็นส่วนย่อยๆ ที่สามารถจัดการได้
17:02
You saw during that video all those flags.
241
1022330
3000
คุณคงเห็นธงชาติเยอะแยะในวิดีโอ
17:05
Those flags represented the countries
242
1025330
3000
ธงเหล่านั้นเป็นตัวแทนของประเทศต่างๆ
17:08
from which my team came from.
243
1028330
2000
ที่เป็นบ้านเกิดของสมาชิกในทีมของผม
17:10
And equally, when it comes to climate change,
244
1030330
2000
เมื่อพูดถึงการจัดการปัญหาการเปลี่ยนแปลงของสภาพภูมิอากาศ
17:12
every single country is going to have to make cuts.
245
1032330
4000
ทุกประเทศต้องช่วยกันลดปริมาณการใช้ทรัพยากรเหมือนๆ กัน
17:16
Britain, America, Japan,
246
1036330
2000
อังกฤษ อเมริกา ญี่ปุ่น
17:18
South Africa, the Congo.
247
1038330
2000
แอฟริกาใต้ คองโก
17:20
All of us together, we're all on the same ship together.
248
1040330
4000
เราทุกคนต้องร่วมมือกัน เราลงเรือลำเดียวกันแล้ว
17:24
The second thing we need to do is
249
1044330
2000
ข้อที่สองที่เราต้องทำ คือ
17:26
we need to just look back
250
1046330
2000
เราต้องมองกลับไป
17:28
at how far we have come
251
1048330
2000
ดูว่าเรามาไกลขนาดไหนแล้ว
17:30
in such a short period of time.
252
1050330
2000
ภายในระยะเวลาสั้นๆ
17:32
I remember, just a few years ago, speaking about climate change,
253
1052330
3000
ผมจำได้ว่า ไม่กี่ปีก่อน ตอนผมพูดเรื่องการเปลี่ยนแปลงของสภาพภูมิอากาศ
17:35
and people heckling me in the back
254
1055330
2000
มีคนขัดคอผม จากด้านหลัง
17:37
and saying it doesn't even exist.
255
1057330
3000
แล้วบอกว่ามันไม่มีจริงสักหน่อย
17:40
I've just come back from giving a series of speeches
256
1060330
3000
แต่เดี๋ยวนี้ นี่ผมเพิ่งกลับจากการเดินทางไปพูด
17:43
in some of the poorest townships in South Africa
257
1063330
3000
ในเมืองที่ยากจนที่สุดหลายเมืองในแอฟริกาใต้
17:46
to young children as young as 10 years old.
258
1066330
3000
ผมพูดให้เด็กๆ ที่อายุน้อยถึง 10 ขวบฟัง
17:49
Four or five children sitting behind a desk,
259
1069330
3000
เด็กๆ 4-5 คนต้องนั่งเบียดอยู่หลังโต๊ะตัวเดียวกัน
17:52
and even in those poorest conditions,
260
1072330
3000
แม้แต่ในสภาพที่ยากจนขนาดนั้น
17:55
they all have a very, very good grasp
261
1075330
3000
เด็กๆ ก็ยังเข้าใจเรื่องการเปลี่ยนแปลงของสภาพภูมิอากาศ
17:58
of climate change.
262
1078330
2000
ได้ดีมากๆ
18:00
We need to believe in ourselves.
263
1080330
2000
เราต้องเชื่อมั่นในตัวเอง
18:02
Now is the time to believe.
264
1082330
2000
ถึงเวลาแล้วที่เราต้องมีความเชื่อมั่นร่วมกัน
18:04
We've come a long way. We're doing good.
265
1084330
3000
เราเดินมาได้ไกลแล้ว เราทำได้ดีแล้ว
18:07
But the most important thing we must do
266
1087330
2000
แต่ผมคิดว่า สิ่งสำคัญที่สุดที่เราต้องทำ คือ
18:09
is, I think, we must all walk to the end of our lives
267
1089330
4000
เราทุกคนต้องเดินต่อไป จนกว่าจะหมดลมหายใจ
18:13
and turn around, and ask ourselves a most fundamental question.
268
1093330
5000
และต้องหันกลับมาถามคำถามที่สำคัญกับตัวเอง
18:18
And that is, "What type of world do we want to live in,
269
1098330
5000
ว่า "เราอยากมีชีวิตอยู่บนโลกแบบไหน
18:23
and what decision are we going to make today
270
1103330
3000
แล้วเราจะตัดสินใจ และลงมือทำอะไรในวันนี้
18:26
to ensure that we all live
271
1106330
2000
เพื่อให้แน่ใจว่าเราทุกคนจะมีชีวิต
18:28
in a sustainable world?"
272
1108330
3000
อยู่ในโลกที่ยั่งยืนไปด้วยกัน?"
18:31
Ladies and gentlemen, thank you very, very much.
273
1111330
2000
ท่านสุภาพสตรีและสุภาพบุรุษครับ ขอบคุณมากครับ
18:33
(Applause)
274
1113330
14000
(เสียงปรบมือ)

Original video on YouTube.com
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7