Lewis Pugh swims the North Pole

150,846 views ・ 2009-09-09

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Iulian Mailat Corector: Brandusa Gheorghe
00:18
Today I want to talk to you about
0
18330
2000
Azi vreau să vă vorbesc despre
00:20
swimming across the North Pole,
1
20330
3000
înotul la Polul Nord,
00:23
across the most northern place in the whole world.
2
23330
2000
peste cel mai nordic loc din întreaga lume.
00:25
And perhaps the best place to start is with my late father.
3
25330
4000
Şi probabil că cel mai bun punct de plecare este răposatul meu tată.
00:29
He was a great storyteller.
4
29330
2000
El era un foarte bun povestitor.
00:31
He could tell a story about an event,
5
31330
3000
Putea să spună o poveste despre un eveniment,
00:34
and so you felt you were absolutely there at the moment.
6
34330
3000
şi simţeai că eşti întru totul acolo în acel moment.
00:37
And one of the stories he told me so often when I was a young boy
7
37330
3000
Iar una din poveştile pe care mi le-a spus când eram băiat
00:40
was of the first British atomic bomb test.
8
40330
4000
a fost despre primul test britanic al bombei atomice.
00:44
He had been there and watched it go off.
9
44330
4000
Fusese acolo şi o văzuse explodând.
00:48
And he said that the explosion was so loud
10
48330
3000
Iar el zicea că explozia a fost aşa de tare,
00:51
and the light was so intense,
11
51330
2000
iar lumina a fost aşa de intensă,
00:53
that he actually had to put his hands in front of his face to protect his eyes.
12
53330
4000
încât a trebuit de fapt să-şi acopere faţa cu mâinile feţei pentru a-şi proteja ochii.
00:57
And he said that he could actually see an x-ray
13
57330
3000
Şi zicea că pur şi simplu a putut vedea o radiografie
01:00
of his fingers,
14
60330
2000
a degetelor sale
01:02
because the light was so bright.
15
62330
3000
din cauză că lumina era aşa de strălucitoare.
01:05
And I know that watching that atomic bomb going off
16
65330
4000
Ştiu că imaginea acelei bombe atomice explodând
01:09
had a very, very big impact on my late father.
17
69330
3000
a avut un impact foarte mare asupra răposatului meu tată.
01:12
Every holiday I had as a young boy
18
72330
3000
Fiecare vacanţă pe care am avut-o ca băiat
01:15
was in a national park.
19
75330
2000
era în parcul naţional.
01:17
What he was trying to do with me was to inspire me
20
77330
2000
Ce încerca el să facă cu mine era să mă inspire
01:19
to protect the world,
21
79330
2000
să protejez lumea
01:21
and show me just how fragile the world is.
22
81330
4000
şi să îmi arate pur şi simplu cât de fragilă e lumea.
01:25
He also told me about the great explorers.
23
85330
3000
Mi-a povestit de asemenea şi despre marii exploratori.
01:28
He loved history. He would tell me about Captain Scott
24
88330
3000
Iubea istoria. Îmi spunea despre cum căpitanul Scott
01:31
walking all the way to the South Pole
25
91330
2000
a mers pe jos până la Polul Sud.
01:33
and Sir Edmund Hillary climbing up Mount Everest.
26
93330
3000
Şi despre cum Sir Edmund Hillary a escaladat muntele Everest.
01:36
And so ever since I think I was just six years old,
27
96330
3000
Şi astfel, de când aveam doar şase ani, tot timpul
01:39
I dreamed of going to the polar regions.
28
99330
2000
am visat să merg în regiunile polare.
01:41
I really, really wanted to go to the Arctic.
29
101330
3000
Voiam foarte tare să merg în Arctica.
01:44
There was something about that place
30
104330
2000
Era ceva legat de acel loc
01:46
which drew me to it.
31
106330
2000
care mă atrăgea într-acolo.
01:48
And, well, sometimes it takes a long time
32
108330
3000
Ei bine, uneori durează mult
01:51
for a dream to come true.
33
111330
2000
pentru ca un vis să se îndeplinească.
01:53
But seven years ago, I went to the Arctic
34
113330
3000
Însă în urmă cu şapte ani am mers în Arctica
01:56
for the first time.
35
116330
2000
pentru prima oară.
01:58
And it was so beautiful that I've been back there
36
118330
3000
Şi a fost aşa de frumos încât m-am întors acolo
02:01
ever since, for the last seven years.
37
121330
2000
mereu, în ultimii şapte ani.
02:03
I love the place.
38
123330
2000
Iubesc acel loc.
02:05
But I have seen that place change
39
125330
3000
Însă am văzut acel loc schimbându-se
02:08
beyond all description,
40
128330
2000
dincolo de orice închipuire,
02:10
just in that short period of time.
41
130330
2000
numai în această perioadă scurtă de timp.
02:12
I have seen polar bears walking across very, very thin ice
42
132330
3000
Am văzut urşi polari mergând pe gheaţă foarte subţire
02:15
in search of food.
43
135330
2000
în căutarea hranei.
02:17
I have swum in front of glaciers
44
137330
3000
Am înotat în faţa unor gheţari
02:20
which have retreated so much.
45
140330
2000
care s-au retras foarte mult.
02:22
And I have also, every year,
46
142330
2000
Şi, de asemenea, în fiecare an
02:24
seen less and less sea ice.
47
144330
3000
am văzut banchiza din ce în ce mai redusă.
02:27
And I wanted the world to know what was happening up there.
48
147330
3000
Am vrut ca lumea să ştie ce se petrece acolo.
02:30
In the two years before my swim,
49
150330
3000
În cei doi ani dinaintea înotatului meu,
02:33
23 percent of the arctic sea ice cover
50
153330
3000
23 la sută din suprafaţa banchizei arctice
02:36
just melted away.
51
156330
2000
s-a topit pur şi simplu.
02:38
And I wanted to really shake the lapels of world leaders
52
158330
3000
Şi am vrut să-i trag de mânecă pe liderii lumii
02:41
to get them to understand what is happening.
53
161330
4000
ca să-i fac să înţeleagă ce se petrece.
02:45
So I decided to do this symbolic swim
54
165330
2000
Aşa că am decis să fac acest înot simbolic
02:47
at the top of the world, in a place which should be frozen over,
55
167330
4000
la capătul lumii, într-un loc care ar trebui să fie îngheţat complet,
02:51
but which now is rapidly unfreezing.
56
171330
3000
dar care acum se dezgheaţă rapid.
02:54
And the message was very clear:
57
174330
2000
Iar mesajul era foarte clar:
02:56
Climate change is for real,
58
176330
2000
Schimbarea climatică e reală
02:58
and we need to do something about it.
59
178330
2000
şi trebuie să facem ceva în privinţa asta.
03:00
And we need to do something about it right now.
60
180330
4000
Şi trebuie să facem ceva în privinţa asta chiar acum.
03:04
Well, swimming across the North Pole,
61
184330
3000
Ei bine, înotatul la Polul Nord
03:07
it's not an ordinary thing to do.
62
187330
3000
nu e un lucru obişnuit.
03:10
I mean, just to put it in perspective,
63
190330
2000
Adică, pentru a avea un termen de comparaţie,
03:12
27 degrees is the temperature of a normal indoor swimming pool.
64
192330
4000
27 de grade este temperatura unei piscine închise normale.
03:16
This morning, the temperature of the English Channel was 18 degrees.
65
196330
5000
Azi-dimineaţă temperatura Canalului Mânecii a fost de 18 grade.
03:21
The passengers who fell off the Titanic
66
201330
3000
Pasagerii care au căzut de pe Titanic
03:24
fell into water of just five degrees centigrade.
67
204330
3000
au căzut într-o apă de doar 5 grade Celsius.
03:27
Fresh water freezes at zero.
68
207330
3000
Apa dulce îngheaţă la zero.
03:30
And the water at the North Pole is minus 1.7.
69
210330
4000
Iar apa de la Polul Nord are minus 1,7.
03:34
It's fucking freezing.
70
214330
2000
E a dracului de rece.
03:36
(Laughter)
71
216330
2000
(Râsete)
03:38
(Applause)
72
218330
3000
(Applause)
03:41
I'm sorry, but there is no other way to describe it.
73
221330
3000
Scuze, dar nu există un alt mod de a o descrie.
03:44
(Laughter)
74
224330
4000
(Râsete)
03:48
And so I had to assemble an incredible team around me
75
228330
4000
Aşa că a trebuit să strâng o echipă incredibilă în jurul meu
03:52
to help me with this task.
76
232330
2000
ca să mă ajute în această sarcină.
03:54
I assembled this team of 29 people from 10 nations.
77
234330
7000
Am strâns această echipă de 29 de oameni din 10 ţări.
04:01
Some people think that swimming is a very solo sport,
78
241330
3000
Unii cred că înotul e un sport foarte individual,
04:04
you just dive into the sea and off you go.
79
244330
2000
că te arunci doar în mare şi pe-aici ţi-e drumul.
04:06
It couldn't be further from the truth for me.
80
246330
3000
Asta e foarte departe de adevăr în cazul meu.
04:09
And I then went and did a huge amount of training,
81
249330
3000
Iar apoi am mers şi m-am antrenat extrem de mult.
04:12
swimming in icy water, backwards and forwards.
82
252330
3000
Înotând în apă rece ca gheaţa, înainte şi înapoi.
04:15
But the most important thing was to train my mind
83
255330
3000
Dar cel mai important lucru a fost să îmi antrenez mintea
04:18
to prepare myself for what was going to happen.
84
258330
2000
pentru a mă pregăti pentru ce urma să se întâmple.
04:20
And I had to visualize the swim.
85
260330
2000
Şi a trebuit să vizualizez înotatul.
04:22
I had to see it from the beginning all the way to the end.
86
262330
3000
Trebuia să îl văd de la început până la capăt.
04:25
I had to taste the salt water in my mouth.
87
265330
2000
Trebuia să simt apa sărată în gură.
04:27
I had to see my coach screaming for me,
88
267330
2000
Trebuia să-l văd pe antrenorul meu strigând pentru mine:
04:29
"Come on Lewis! Come on! Go! Go! Go! Don't slow down!"
89
269330
4000
"Haide Lewis! Haide! Hai! Hai! Hai! Nu încetini!"
04:33
And so I literally swam across the North Pole
90
273330
3000
Aşa că am înotat pur şi simplu peste Polul Nord,
04:36
hundreds and hundreds of times in my mind.
91
276330
4000
de sute şi sute de ori în mintea mea.
04:40
And then, after a year of training, I felt ready.
92
280330
3000
Iar apoi, după un an de antrenament, m-am simţit gata.
04:43
I felt confident that I could actually
93
283330
2000
M-am simţit încrezător că pot într-adevăr
04:45
do this swim.
94
285330
2000
să realizez acest înotat.
04:47
So myself and the five members of the team,
95
287330
2000
Aşa că eu şi cinci membri ai echipei
04:49
we hitched a ride on an icebreaker
96
289330
2000
am prins loc pe un spărgător de gheaţă
04:51
which was going to the North Pole.
97
291330
2000
care mergea la Polul Nord.
04:53
And on day four, we decided to just do a quick
98
293330
3000
Iar în ziua a patra am hotărât să facem doar
04:56
five minute test swim.
99
296330
2000
un test rapid de înot de cinci minute.
04:58
I had never swum in water of minus 1.7 degrees before,
100
298330
4000
Nu mai înotasem niciodată până atunci în apă de minus 1,7 grade
05:02
because it's just impossible to train
101
302330
2000
deoarece e imposibil să te antrenezi
05:04
in those types of conditions.
102
304330
2000
în condiţii de acest fel.
05:06
So we stopped the ship, as you do.
103
306330
2000
Aşa că am oprit vasul, cum se face.
05:08
We all got down onto the ice,
104
308330
2000
Am coborât cu toţii pe gheaţă,
05:10
and I then got into my swimming costume
105
310330
2000
iar apoi mi-am luat costumul de înot
05:12
and I dived into the sea.
106
312330
3000
şi am sărit în mare.
05:15
I have never in my life felt anything
107
315330
3000
Nu am mai simţit niciodată în viaţa mea ceva
05:18
like that moment.
108
318330
2000
asemănător cu acel moment.
05:20
I could barely breathe. I was gasping for air.
109
320330
2000
Abia puteam să respir. Gâfâiam căutând aer.
05:22
I was hyperventilating so much,
110
322330
3000
Intrasem în hiperventilaţie aşa de tare,
05:25
and within seconds my hands were numb.
111
325330
2000
iar în câteva secunde mâinile mi-au amorţit.
05:27
And it was -- the paradox is
112
327330
2000
Şi era, paradoxul e
05:29
that you're in freezing cold water,
113
329330
2000
că eşti în apă rece de îngheţi,
05:31
but actually you're on fire.
114
331330
2000
dar de fapt iei foc.
05:33
I swam as hard as I could for five minutes.
115
333330
2000
Am înotat cât de tare am putut timp de cinci minute.
05:35
I remember just trying to get out of the water.
116
335330
2000
Îmi amintesc doar încercarea de a ieşi din apă.
05:37
I climbed out of the ice.
117
337330
2000
Am ieşit de pe gheaţă.
05:39
And I remember taking the goggles off my face
118
339330
3000
Şi îmi amintesc cum mi-am luat ochelarii de pe faţă
05:42
and looking down at my hands in sheer shock,
119
342330
3000
şi m-am uitat la mâinile mele pur şi simplu şocat
05:45
because my fingers
120
345330
3000
deoarece degetele
05:48
had swollen so much that they were like sausages.
121
348330
3000
se umflaseră aşa de mult încât erau ca nişte cârnaţi.
05:51
And they were swollen so much, I couldn't even close them.
122
351330
5000
Şi erau atât de umflate încât nici măcar nu le puteam strânge.
05:56
What had happened is that we are made partially of water,
123
356330
3000
Ce se întâmplase e că noi suntem făcuţi parţial din apă,
05:59
and when water freezes it expands.
124
359330
3000
iar când apa îngheaţă ea se lărgeşte.
06:02
And so what had actually happened is
125
362330
2000
Aşa că ce s-a întâmplat de fapt e
06:04
that the cells in my fingers had frozen and expanded.
126
364330
4000
că celulele din degetele mele îngheţaseră şi se lărgiseră.
06:08
And they had burst. And I was in so much agony.
127
368330
4000
Şi plesniseră. Iar eu sufeream foarte tare.
06:12
I immediately got rushed onto the ship and into a hot shower.
128
372330
3000
Am fost dus imediat pe vas şi la un duş fierbinte.
06:15
And I remember standing underneath the hot shower
129
375330
3000
Şi mi-amintesc cum stăteam sub duşul fierbinte
06:18
and trying to defrost my fingers.
130
378330
4000
încercând să îmi dezgheţ degetele.
06:22
And I thought, in two days' time, I was going to do this swim across the North Pole.
131
382330
6000
Şi mă gândeam că peste două zile urma să realizez înotul peste Polul Nord.
06:28
I was going to try and do a 20-minute swim,
132
388330
4000
Urma să încerc să realizez un înot de 20 de minute,
06:32
for one kilometer across the North Pole.
133
392330
2000
pe o lungime de un kilometru peste Polul Nord.
06:34
And this dream which I had had ever since I was a young boy
134
394330
3000
Iar acest vis pe care îl avusesem încă de când eram băiat,
06:37
with my father, was just going out the window.
135
397330
3000
împreună cu tatăl meu, zbura pur şi simplu pe geam.
06:40
There is no possibility that this was going to happen.
136
400330
5000
Nu era nicio şansă ca aşa ceva să se întâmple.
06:45
And I remember then getting out of the shower
137
405330
2000
Şi îmi amintesc că atunci am ieşit de la duş
06:47
and realizing I couldn't even feel my hands.
138
407330
4000
şi mi-am dat seama că nu pot nici măcar să îmi simt mâinile.
06:51
And for a swimmer, you need to feel your hands
139
411330
3000
Iar pentru un înotător, trebuie să îţi simţi mâinile
06:54
because you need to be able to grab the water
140
414330
3000
pentru că trebuie să fii în stare să apuci apa
06:57
and pull it through with you.
141
417330
2000
şi să o tragi cu tine.
06:59
The next morning, I woke up
142
419330
2000
Dimineaţa următoare m-am trezit
07:01
and I was in such a state of depression,
143
421330
4000
şi eram într-o stare de depresie aşa de mare.
07:05
and all I could think about was Sir Ranulph Fiennes.
144
425330
3000
Nu mă puteam gândi decât la Sir Ranulph Fiennes.
07:08
For those of you who don't know him, he's the great British explorer.
145
428330
3000
Pentru cei dintre voi care nu-l cunoaşteţi, el este marele explorator britanic.
07:11
A number of years ago, he tried to ski all the way to the North Pole.
146
431330
5000
Cu câţiva ani în urmă el a încercat să meargă pe schiuri până la Polul Nord.
07:16
He accidentally fell through the ice into the sea.
147
436330
3000
A căzut din greşeală prin gheaţă în apă.
07:19
And after just three minutes in that water,
148
439330
3000
Şi după doar trei minute în apa aceea,
07:22
he was able
149
442330
2000
după doar trei minute în apa aceea,
07:24
to get himself out.
150
444330
2000
a fost în stare să se scoată de acolo.
07:26
And his hands were so badly frostbitten
151
446330
2000
Iar mâinile i-au fost atât de grav degerate
07:28
that he had to return to England.
152
448330
2000
încât a trebuit să se întoarcă în Anglia.
07:30
He went to a local hospital and there they said,
153
450330
3000
A mers la un spital local, iar acolo i-au zis:
07:33
"Ran, there is no possibility
154
453330
3000
"Ran, nu avem nicio şansă
07:36
of us being able to save these fingers.
155
456330
2000
să putem să îţi salvăm degetele astea.
07:38
We are going to actually have to take them off."
156
458330
3000
Va trebui de fapt să ţi le îndepărtăm."
07:41
And Ran decided to go into his tool shed
157
461330
5000
Iar Ran s-a hotărât să meargă în magazia sa cu unelte,
07:46
and take out a saw
158
466330
2000
să ia un fierăstrău
07:48
and do it himself.
159
468330
4000
şi să o facă singur.
07:52
And all I could think of was, if that happened to Ran after three minutes,
160
472330
4000
Iar eu nu mă puteam gândi decât că, dacă asta i s-a întâmplat lui Ran după trei minute,
07:56
and I can't feel my hands after five minutes,
161
476330
3000
iar eu nu îmi mai puteam simţi mâinile după cinci minute,
07:59
what on earth is going to happen if I try 20 minutes?
162
479330
4000
ce naiba se va întâmpla dacă voi încerca 20 de minute?
08:03
At the very best, I'm going to end up losing some fingers.
163
483330
3000
În cel mai bun caz voi sfârşi prin a-mi pierde câteva degete.
08:06
And at worst, I didn't even want to think about it.
164
486330
5000
În cel mai rău caz, nici nu vroiam să mă gândesc.
08:11
We carried on sailing through the ice packs towards the North Pole.
165
491330
3000
Am mers mai departe, navigând prin banchizele de gheaţă spre Polul Nord.
08:14
And my close friend David, he saw the way I was thinking,
166
494330
3000
Iar prietenul meu apropiat David a sesizat felul cum gândesc.
08:17
and he came up to me and he said, "Lewis,
167
497330
2000
Şi a venit la mine şi mi-a zis: "Lewis,
08:19
I've known you since you were 18 years old.
168
499330
5000
te cunosc de când aveai 18 ani.
08:24
I've known you, and I know, Lewis,
169
504330
3000
Te cunosc şi ştiu, Lewis,
08:27
deep down, right deep down here,
170
507330
2000
în adânc, chiar aici în adâncul sufletului,
08:29
that you are going to make this swim.
171
509330
2000
că o să realizezi înotul ăsta.
08:31
I so believe in you Lewis. I've seen the way you've been training.
172
511330
3000
Cred aşa de mult în tine, Lewis. Am văzut felul în care te-ai antrenat.
08:34
And I realize the reason why you're going to do this.
173
514330
3000
Şi mi-am dat seama care e motivul pentru care faci asta.
08:37
This is such an important swim.
174
517330
3000
Ăsta e un înot atât de important.
08:40
We stand at a very, very important moment in this history,
175
520330
4000
Suntem într-un moment foarte, foarte important din istorie.
08:44
and you're going to make a symbolic swim here
176
524330
3000
Iar tu vei realiza aici un înot simbolic
08:47
to try to shake the lapels of world leaders.
177
527330
2000
pentru a încerca să-i tragi de mândecă pe liderii mondiali.
08:49
Lewis, have the courage to go in there,
178
529330
2000
Lewis, fă-ţi curaj să-i dai bătaie
08:51
because we are going to look after you every moment of it."
179
531330
5000
pentru că vom avea grijă de tine în fiecare moment."
08:56
And I just, I got so much confidence from him saying that,
180
536330
3000
Iar eu am căpătat atâta încredere după cele spuse de el
08:59
because he knew me so well.
181
539330
3000
deoarece el mă cunoştea foarte bine.
09:02
So we carried on sailing and we arrived at the North Pole.
182
542330
3000
Aşa că am continuat să navigăm şi am ajuns la Polul Nord.
09:05
And we stopped the ship,
183
545330
2000
Am oprit vasul
09:07
and it was just as the scientists had predicted.
184
547330
2000
şi era exact cum preziseră oamenii de ştiinţă.
09:09
There were open patches of sea everywhere.
185
549330
3000
Erau petece de mare peste tot.
09:12
And I went down into my cabin
186
552330
2000
Iar eu am coborât în cabina mea
09:14
and I put on my swimming costume.
187
554330
2000
şi mi-am luat pe mine costumul de înot.
09:16
And then the doctor strapped on a chest monitor,
188
556330
2000
Apoi doctorul mi-a legat un monitor la piept
09:18
which measures my core body temperature
189
558330
2000
care-mi măsoară temperatura de bază a corpului
09:20
and my heart rate.
190
560330
2000
şi pulsul inimii.
09:22
And then we walked out onto the ice.
191
562330
3000
Apoi am ieşit afară pe gheaţă.
09:25
And I remember looking into the ice,
192
565330
4000
Îmi amintesc cum priveam spre gheaţă,
09:29
and there were big chunks of white ice in there,
193
569330
2000
şi erau bucăţi mari de gheaţă albă acolo,
09:31
and the water was completely black.
194
571330
4000
iar apa era complet neagră.
09:35
I had never seen black water before.
195
575330
2000
Nu mai văzusem apă neagră până atunci.
09:37
And it is 4,200 meters deep.
196
577330
4000
Şi e adâncă de 4.200 de metri.
09:41
And I said to myself, "Lewis, don't look left, don't look right.
197
581330
3000
Mi-am zis: "Lewis, nu te uita în stânga, nu te uita în dreapta.
09:44
Just scuttle forward and go for it."
198
584330
4000
Goneşte înainte şi dă-i bătaie."
09:48
And so I now want to show you a short video
199
588330
2000
Aşa că acum vreau să vă arăt un scurt material video
09:50
of what happened there on the ice.
200
590330
3000
depre ce s-a întâmplat acolo pe gheaţă.
10:09
Narrator (Video): We're just sailing out of harbor now, and it's at this stage
201
609330
3000
Video: Navigăm în afara portului acum, iar acesta e momentul
10:12
when one can have a bit of a wobble mentally.
202
612330
3000
în care poţi să fii puţin nesigur mental.
10:15
Everything just looks so gray around here,
203
615330
4000
Totul arată pur şi simplu atât de gri în jur
10:19
and looks so cold.
204
619330
2000
şi atât de rece.
10:56
We've just seen our first polar bears.
205
656330
2000
Tocmai am văzut primii noştri urşi polari.
10:58
It was absolutely magical.
206
658330
2000
A fost absolut magic.
11:00
A mother and a cub, such a beautiful sight.
207
660330
2000
O mamă şi puiul ei. O imagine aşa de frumoasă.
11:02
And to think that in 30, 40 years
208
662330
2000
Şi gândul că în 30, 40 de ani
11:04
they could become extinct.
209
664330
2000
ei ar putea să dispară.
11:06
It's a very frightening, very, very frightening thought.
210
666330
4000
Eu un gând foarte înspăimântător, foarte, foarte înspăimântător.
11:35
We're finally at the North Pole. This is
211
695330
2000
Suntem în sfârşit la Polul Nord. Sunt
11:37
months and months and months of dreaming to get here,
212
697330
3000
luni şi luni şi luni de visat că o să ajung aici.
11:40
years of training and planning and preparation.
213
700330
4000
Ani de antrenament şi planificare şi pregătire.
11:44
Ooh. In a couple of hours' time I'm going to get in here and do my swim.
214
704330
3000
Ooh. Peste vreo două ore voi intra în apă şi îmi voi realiza înotul.
11:47
It's all a little bit frightening,
215
707330
2000
Totul e puţin înspăimântător
11:49
and emotional.
216
709330
2000
şi emoţionant.
12:31
Amundson, you ready? Amudson: Ready.
217
751330
2000
Amundson, eşti gata?
12:43
Lewis Pugh: Ten seconds to swim. Ten seconds to swim.
218
763330
3000
Zece secunde până la înot. Zece secunde până la înot.
15:11
Take the goggles off. Take the goggles off!
219
911330
2000
Scoate ochelarii. Scoate ochelarii!
15:30
Man: Take the shoes. Take the shoes.
220
930330
2000
Un bărbat: Ia pantofii. Ia pantofii.
15:33
Well done lad! You did it! You did it Lewis!
221
933330
3000
Bravo, băiete! Ai reuşit! Ai reuşit, Lewis!"
15:36
You did it! You did it man!
222
936330
3000
Ai reuşit! Ai reuşit, omule!"
16:01
LP: How on earth did we do that?
223
961330
2000
Lewis Pugh: Cum naiba am reuşit?
16:03
Man: Against the current! You did it against the current!
224
963330
3000
Un bărbat: Împotriva curentului! Ai făcut-o împotriva curentului!
16:08
(Applause)
225
968330
15000
(Aplauze)
16:23
LP: Thank you very much. Thank you very much.
226
983330
3000
Lewis Pugh: Vă mulţumesc foarte mult. Vă mulţumesc foarte mult.
16:26
(Applause)
227
986330
6000
(Aplauze)
16:32
Thank you so much.
228
992330
2000
Vă mulţumesc mult.
16:34
Audience: Encore!
229
994330
2000
Publicul: Bis!
16:36
(Laughter)
230
996330
2000
(Râsete)
16:38
LP: I'd just like to end off by just saying this:
231
998330
2000
Lewis Pugh: Aş vrea să închei spunând doar atât.
16:40
It took me four months again to feel my hands.
232
1000330
3000
Mi-a luat patru luni să îmi simt mâinile din nou.
16:43
But was it worth it? Yes, absolutely it was.
233
1003330
2000
Dar a meritat? Da, a meritat absolut.
16:45
There are very, very few people who don't know now
234
1005330
3000
Sunt foarte foarte puţini oameni care nu ştiu acum
16:48
about what is happening in the Arctic.
235
1008330
2000
despre ce se întâmplă în Arctica.
16:50
And people ask me, "Lewis, what can we do about climate change?"
236
1010330
3000
Iar oamenii mă întreabă: "Lewis, ce putem face referitor la schimbarea climatică?"
16:53
And I say to them,
237
1013330
2000
Iar eu le spun
16:55
I think we need to do three things.
238
1015330
2000
cred că trebuie să facem trei lucruri.
16:57
The first thing we need to do is we need to break this problem down
239
1017330
3000
Primul lucru de făcut este că trebuie să împărţim problema
17:00
into manageable chunks.
240
1020330
2000
în bucăţi controlabile.
17:02
You saw during that video all those flags.
241
1022330
3000
Aţi văzut în timpul filmului toate acele steaguri.
17:05
Those flags represented the countries
242
1025330
3000
Acele steaguri reprezentau ţările
17:08
from which my team came from.
243
1028330
2000
din care veneau membrii echipei mele.
17:10
And equally, when it comes to climate change,
244
1030330
2000
Şi la fel, când e vorba de schimbarea climatică,
17:12
every single country is going to have to make cuts.
245
1032330
4000
fiecare ţară va trebui să facă reduceri.
17:16
Britain, America, Japan,
246
1036330
2000
Marea Britanie, America, Japonia,
17:18
South Africa, the Congo.
247
1038330
2000
Africa de Sud, Congo.
17:20
All of us together, we're all on the same ship together.
248
1040330
4000
Toţi la un loc, suntem în aceeaşi barcă cu toţii.
17:24
The second thing we need to do is
249
1044330
2000
Al doilea lucru pe care trebuie să îl facem este
17:26
we need to just look back
250
1046330
2000
că trebuie să privim înapoi
17:28
at how far we have come
251
1048330
2000
la cât de mult am parcurs
17:30
in such a short period of time.
252
1050330
2000
într-o perioadă atât de scurtă de timp.
17:32
I remember, just a few years ago, speaking about climate change,
253
1052330
3000
Mi-amintesc că doar cu câţiva ani în urmă vorbeam despre schimbarea climatică
17:35
and people heckling me in the back
254
1055330
2000
iar oamenii mă întrerupeau din spate
17:37
and saying it doesn't even exist.
255
1057330
3000
şi îmi spuneau că aceasta nici măcar nu există.
17:40
I've just come back from giving a series of speeches
256
1060330
3000
Tocmai m-am întors de la o serie de discursuri pe care le-am ţinut
17:43
in some of the poorest townships in South Africa
257
1063330
3000
în câteva din cele mai sărace orăşele din Africa de Sud
17:46
to young children as young as 10 years old.
258
1066330
3000
în faţa unor copii de până la zece ani.
17:49
Four or five children sitting behind a desk,
259
1069330
3000
Patru sau cinci copii stând în spatele unui pupitru
17:52
and even in those poorest conditions,
260
1072330
3000
şi chiar şi în cele mai sărace condiţii,
17:55
they all have a very, very good grasp
261
1075330
3000
cu toţii înţelegeau foarte foarte bine
17:58
of climate change.
262
1078330
2000
schimbarea climatică.
18:00
We need to believe in ourselves.
263
1080330
2000
Trebuie să credem în noi înşine.
18:02
Now is the time to believe.
264
1082330
2000
Acum este timpul să credem.
18:04
We've come a long way. We're doing good.
265
1084330
3000
Am parcurs un drum lung. Suntem pe drumul bun.
18:07
But the most important thing we must do
266
1087330
2000
Dar cel mai important lucru pe care trebuie să îl facem
18:09
is, I think, we must all walk to the end of our lives
267
1089330
4000
este, cred, că trebuie să mergem până la capătul vieţilor noastre
18:13
and turn around, and ask ourselves a most fundamental question.
268
1093330
5000
şi să ne întoarcem şi să ne punem cea mai importantă întrebare.
18:18
And that is, "What type of world do we want to live in,
269
1098330
5000
Iar aceasta e: "În ce fel de lume vrem să trăim
18:23
and what decision are we going to make today
270
1103330
3000
şi ce decizii trebuie să luăm azi
18:26
to ensure that we all live
271
1106330
2000
ca să ne asigurăm că vom trăi cu toţii
18:28
in a sustainable world?"
272
1108330
3000
într-o lume durabilă?"
18:31
Ladies and gentlemen, thank you very, very much.
273
1111330
2000
Doamnelor şi domnilor, vă mulţumesc foarte foarte mult.
18:33
(Applause)
274
1113330
14000
(Aplauze)

Original video on YouTube.com
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7