How I made friends with reality | Emily Levine

246,336 views ・ 2018-06-13

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Ilze Garda Reviewer: Raimonds Jaks
00:12
I'm going to first tell you something that in my grandmother
0
12758
3742
Vispirms pateikšu jums ko tādu, kas manā vecmāmiņā
00:16
would've elicited a five-oy alarm:
1
16524
2737
būtu sacēlis piecu „oi” trauksmi:
00:19
"Oy-oy-oy-oy-oy."
2
19286
1262
„Oi, oi, oi, oi, oi!”
00:20
(Laughter)
3
20572
1150
(Smiekli)
00:21
And here it is ... are you ready?
4
21746
3285
Tātad... esat gatavi?
00:25
OK.
5
25522
1150
Labi.
00:27
I have stage IV lung cancer.
6
27730
3736
Man ir plaušu vēzis ceturtajā stadijā.
00:32
Oh, I know, "poor me."
7
32269
1302
Jā, es zinu, nabaga es.
00:33
I don't feel that way.
8
33595
1242
Es tā nejūtos.
00:34
I'm so OK with it.
9
34861
2051
Esmu pilnīgi mierā ar to.
00:37
And granted, I have certain advantages --
10
37380
2139
Jāņem vērā, ka man ir zināmas priekšrocības –
00:39
not everybody can take so cavalier an attitude.
11
39543
2657
ne visi var atļauties tik bezrūpīgu attieksmi.
00:42
I don't have young children.
12
42224
1524
Man nav mazu bērnu.
00:44
I have a grown daughter who's brilliant and happy and wonderful.
13
44355
3688
Man ir pieaugusi meita, gudra un laimīga, un brīnišķīga.
00:48
I don't have huge financial stress.
14
48674
3022
Man nav spiedīgu finansiālu apstākļu.
00:52
My cancer isn't that aggressive.
15
52711
2010
Mans vēzis nav neko agresīvs.
00:54
It's kind of like the Democratic leadership --
16
54745
2220
Tas ir tāds kā demokrātu vadība –
00:56
(Laughter)
17
56989
3683
(Smiekli)
01:00
not convinced it can win.
18
60696
1866
nav pārliecināts, ka var uzvarēt.
01:02
It's basically just sitting there,
19
62586
1650
Būtībā tas tur vienkārši sēž,
01:04
waiting for Goldman Sachs to give it some money.
20
64260
2336
gaidot, ka Goldman Sachs tam iedos kādu naudu.
01:06
(Laughter)
21
66620
1015
(Smiekli)
01:07
(Applause)
22
67659
4889
(Aplausi)
01:12
Oh, and the best thing of all --
23
72572
2833
Ā, un pats labākais –
01:15
I have a major accomplishment under my belt.
24
75429
3468
man ir kāds milzu sasniegums.
01:18
Yes.
25
78921
1151
Jā!
01:20
I didn't even know it until someone tweeted me a year ago.
26
80096
3904
Es pat nezināju, līdz kāds to pirms gada ietvītoja.
01:24
And here's what they said:
27
84024
2222
Lūk, ko viņi teica:
01:26
"You are responsible
28
86270
2221
„Tu esi vainojama
01:28
for the pussification of the American male."
29
88515
3059
amerikāņu vīriešu padarīšanā par gļēvuļiem.”
01:32
(Laughter)
30
92039
1830
(Smiekli)
01:33
(Applause)
31
93893
3851
(Aplausi)
01:37
Not that I can take all the credit, but ...
32
97768
2802
Nav jau gluži tā, ka tas ir tikai mans nopelns, bet...
01:40
(Laughter)
33
100594
4238
(Smiekli)
01:44
But what if you don't have my advantages?
34
104856
3929
Bet ja nu jums nav tādu priekšrocību kā man?
01:48
The only advice I can give you is to do what I did:
35
108809
3674
Vienīgais padoms, ko varu dot, ir darīt to, ko darīju es –
01:52
make friends with reality.
36
112507
2696
sadraudzēties ar realitāti.
01:55
You couldn't have a worse relationship with reality than I did.
37
115634
3772
Nav iespējamas sliktākas attiecības ar realitāti, kā bija man.
02:00
From the get-go,
38
120003
2488
Jau no paša sākuma
02:02
I wasn't even attracted to reality.
39
122515
2322
realitāte mani pat nesaistīja.
02:05
If they'd had Tinder when I met reality,
40
125376
2707
Ja laikos, kad sastapu realitāti, būtu bijis Tinder,
02:08
I would have swiped left
41
128107
1190
es būtu nosviedusi pa kreisi
02:09
and the whole thing would have been over.
42
129321
1993
un viss būtu cauri.
02:11
(Laughter)
43
131338
1666
(Smiekli)
02:13
And reality and I --
44
133028
1989
Mēs ar realitāti –
02:15
we don't share the same values, the same goals --
45
135041
3395
mums nav kopīgu vērtību, kopīgu mērķu.
02:18
(Laughter)
46
138460
1007
(Smiekli)
02:19
To be honest, I don't have goals;
47
139491
2699
Godīgi sakot, man nav mērķu;
02:22
I have fantasies.
48
142214
1601
man ir fantāzijas.
02:24
They're exactly like goals but without the hard work.
49
144388
3690
Tās ir tieši tādas pašas kā mērķi, tikai bez smagā darba.
02:28
(Laughter)
50
148102
1950
(Smiekli)
02:30
(Applause)
51
150076
1429
(Aplausi)
02:31
I'm not a big fan of hard work,
52
151529
3246
Es neesmu smagas strādāšanas cienītāja,
02:34
but you know reality --
53
154799
1898
bet realitāte, ziniet,
02:36
it's either push, push, push, push, push
54
156721
2969
vai nu spiež, spiež, spiež, spiež, spiež
02:39
through its agent, the executive brain function --
55
159714
4313
caur savu starpnieku, smadzeņu izpildfunkciju...
02:44
one of the "yays" of dying:
56
164051
1545
viens no miršanas priekiem
02:45
my executive brain function won't have me to kick around anymore.
57
165620
3623
ir tas, ka smadzeņu izpildfunkcija mani vairs netrenkās.
02:49
(Laughter)
58
169267
4046
(Smiekli)
02:53
But something happened
59
173337
3305
Bet atgadījās kas tāds,
02:56
that made me realize
60
176666
4205
kas lika man saprast,
03:00
that reality may not be reality.
61
180895
4334
ka realitāte var arī nebūt realitāte.
03:05
So what happened was,
62
185566
1522
Notika tā –
03:07
because I basically wanted reality to leave me alone --
63
187112
4460
tā kā būtībā gribēju, lai realitāte liek mani mierā,
03:11
but I wanted to be left alone in a nice house
64
191596
2993
bet es gribēju, lai mani liek mierā jaukā mājā
03:14
with a Wolf range and Sub-Zero refrigerator ...
65
194613
3766
ar Wolf plīti un Sub-Zero ledusskapi,
03:18
private yoga lessons --
66
198403
2351
jogas privātstundām,
03:20
I ended up with a development deal at Disney.
67
200778
3725
es galu galā tiku pie sākotnējā līguma ar Disney.
03:24
And one day I found myself in my new office
68
204527
3459
Un kādu dienu es attapos savā jaunajā birojā
03:28
on Two Dopey Drive --
69
208010
2315
Doupī ielas otrajā numurā.
03:30
(Laughter)
70
210349
2990
(Smiekli)
03:33
which reality thought I should be proud of ...
71
213363
3080
ar ko, realitātesprāt, man vajadzētu lepoties...
03:36
(Laughter)
72
216467
1150
(Smiekli)
03:37
And I'm staring at the present they sent me to celebrate my arrival --
73
217641
4406
Es blenžu uz dāvanu, kas atsūtīta, lai svinētu manu ierašanos –
03:42
not the Lalique vase or the grand piano I've heard of other people getting,
74
222071
5094
ne jau Lalique vāze vai lielās klavieres, kādus, kā dzirdēju, saņemot citi,
03:47
but a three-foot-tall, stuffed Mickey Mouse
75
227189
3357
bet gan metru gara mīkstā mikipele
03:50
(Laughter)
76
230570
1015
(Smiekli)
03:51
with a catalog, in case I wanted to order some more stuff
77
231609
2858
kopā ar katalogu, ja nu es vēlētos pasūtīt vēl kaut ko
03:54
that didn't jibe with my aesthetic.
78
234491
2004
manai gaumei neatbilstošu.
03:56
(Laughter)
79
236519
1037
(Smiekli)
03:57
And when I looked up in the catalog
80
237580
1746
Kad ielūkojos katalogā,
03:59
to see how much this three-foot-high mouse cost,
81
239350
4358
lai ieraudzītu cik tāda metru gara mikipele maksā,
04:03
here's how it was described ...
82
243732
2824
tā bija aprakstīta šādi:
04:07
"Life-sized."
83
247603
2328
„Dabiskā izmērā.”
04:09
(Laughter)
84
249955
4838
(Smiekli)
04:14
And that's when I knew.
85
254817
1659
Un tad es sapratu.
04:16
Reality wasn't "reality."
86
256878
2395
Realitāte nav „realitāte”.
04:19
Reality was an imposter.
87
259297
1958
Realitāte bija māns.
04:21
So I dived into quantum physics and chaos theory
88
261937
4501
Tā nu es metos iekšā kvantu fizikā un haosa teorijā,
04:26
to try to find actual reality,
89
266462
2146
lai atrastu faktisko realitāti,
04:28
and I've just finished a movie --
90
268632
1645
un es tikko esmu pabeigusi filmu,
04:30
yes, finally finished --
91
270301
2200
jā, beidzot pabeigusi,
04:32
about all that,
92
272525
1178
par to visu,
04:33
so I won't go into it here,
93
273727
1305
tāpēc tajā neiedziļināšos.
04:35
and anyway, it wasn't until after we shot the movie,
94
275056
2466
Lai vai kā, tas bija pēc tam, kad pabeidzām filmu,
04:37
when I broke my leg and then it didn't heal,
95
277546
2062
kad salauzu kāju un tā nedzija.
04:39
so then they had to do another surgery a year later,
96
279632
2441
Gadu vēlāk bija jātaisa vēl viena operācija,
tad atkal gads...
04:42
and then that took a year --
97
282097
1371
04:43
two years in a wheelchair,
98
283492
1257
divi gadi ratiņkrēslā,
04:44
and that's when I came into contact with actual reality:
99
284773
5950
un tad arī es sastapos ar faktisko realitāti:
04:50
limits.
100
290747
1365
robežām.
04:52
Those very limits I'd spent my whole life denying
101
292598
3030
Robežas, ko visu mūžu biju noliegusi,
04:55
and pushing past and ignoring
102
295652
2313
lavījusies garām un ignorējusi,
04:59
were real,
103
299466
1567
bija īstas,
05:01
and I had to deal with them,
104
301057
2337
un man ar tām bija jātiek galā,
05:03
and they took imagination, creativity and my entire skill set.
105
303418
5691
un tās prasīja iztēli, radošumu un visu manu prasmju kopumu.
05:09
It turned out I was great at actual reality.
106
309461
4381
Izrādījās, ka faktiskā realitāte man lieliski padodas.
05:14
I didn't just come to terms with it,
107
314289
1715
Es to ne vien pieņēmu,
05:16
I fell in love.
108
316028
1594
es to iemīlēju.
05:17
And I should've known,
109
317646
1461
Un man būtu vajadzējis zināt,
05:19
given my equally shaky relationship with the zeitgeist ...
110
319131
3982
ņemot vērā manas tikpat nestabilās attiecības ar laika garu...
05:24
I'll just say, if anyone is in the market for a Betamax --
111
324167
4196
es tikai saku, ja kāds ir Betamax tirgū...
05:28
(Laughter)
112
328387
1994
(Smiekli)
05:30
I should have known that the moment I fell in love with reality,
113
330784
3848
Man būtu vajadzējis zināt, ka brīdī, kad iemīlēšu realitāti,
05:34
the rest of the country would decide to go in the opposite direction.
114
334656
3283
visa pārējā valsts nolems doties pretējā virzienā.
05:37
(Laughter)
115
337963
2309
(Smiekli)
05:40
But I'm not here to talk about Trump or the alt-right or climate-change deniers
116
340296
4545
Bet es neesmu šeit, lai runātu par Trampu,
labējiem ekstrēmistiem, klimata pārmaiņu noliedzējiem
05:44
or even the makers of this thing,
117
344865
2390
vai pat šīs te lietiņas ražotājiem –
05:47
which I would have called a box,
118
347279
1866
lietiņas, ko es sauktu par kastīti,
05:49
except that right here, it says,
119
349169
2885
lai gan akurāt šeit rakstīts:
05:52
"This is not a box."
120
352078
2687
„Šī nav kastīte.”
05:54
(Laughter)
121
354789
4516
(Smiekli)
05:59
They're gaslighting me.
122
359329
2138
Viņi man skalo smadzenes!
06:01
(Laughter)
123
361491
1662
(Smiekli)
06:03
(Applause)
124
363177
2636
(Aplausi)
06:06
But what I do want to talk about
125
366701
4731
Taču tas, par ko vēlos runāt,
06:11
is a personal challenge to reality
126
371456
5118
ir personīgs izaicinājums realitātei,
06:16
that I take personally,
127
376598
2647
ko es uztveru personīgi,
06:19
and I want to preface it by saying that I absolutely love science.
128
379269
6677
un ievadam gribu teikt, ka es absolūti mīlu zinātni.
06:26
I have this --
129
386316
1381
Man piemīt šī –
06:27
not a scientist myself --
130
387721
1964
lai gan pati neesmu zinātniece –
06:29
but an uncanny ability to understand everything about science,
131
389709
4818
šī neizprotamā spēja saprast visu par zinātni,
06:34
except the actual science --
132
394551
1883
izņemot pašu zinātni,
06:36
(Laughter)
133
396458
1001
(Smiekli)
06:37
which is math.
134
397483
1198
proti, matemātiku.
06:38
But the most outlandish concepts make sense to me.
135
398705
4275
Bet es saprotu pat visnetveramākās idejas.
06:44
The string theory;
136
404968
1389
Stīgu teorija –
06:46
the idea that all of reality emanates from the vibrations of these teeny --
137
406381
4168
ideja, ka it visu realitāti rada vibrācijas, kas nāk no šīm sīksīkajām...
06:50
I call it "The Big Twang."
138
410573
1912
es saucu to par Lielo trinkšķi.
06:52
(Laughter)
139
412509
1259
(Smiekli)
06:54
Wave-particle duality:
140
414405
1997
Viļņa daļiņu dualitāte –
06:56
the idea that one thing can manifest as two things ...
141
416426
3641
ideja, ka viena lieta var izpausties kā divas...
07:00
you know?
142
420091
1151
ja?
07:01
That a photon can manifest as a wave and a particle
143
421266
3822
Ka fotons var izpausties kā vilnis un kā daļiņa,
07:05
coincided with my deepest intuitions
144
425112
2361
sakrita ar manām dziļākajām nojausmām,
07:07
that people are good and bad,
145
427497
1683
ka cilvēki ir gan labi, gan slikti,
07:09
ideas are right and wrong.
146
429204
2090
idejas – pareizas un nepareizas.
07:11
Freud was right about penis envy
147
431318
2280
Freidam bija taisnība par peņa skaudību,
07:13
and he was wrong about who has it.
148
433622
2580
un viņam nebija taisnība par to, kam tā piemīt.
07:16
(Laughter)
149
436226
3589
(Smiekli)
07:19
(Applause)
150
439839
2524
(Aplausi)
07:22
Thank you.
151
442387
1243
Paldies.
07:23
(Applause)
152
443654
1007
(Aplausi)
07:24
And then there's this slight variation on that,
153
444685
3391
Un pastāv arī neliela variācija,
07:28
which is reality looks like two things,
154
448100
2683
ka realitāte izskatās pēc divām lietām,
07:30
but it turns out to be the interaction of those two things,
155
450807
4158
bet, izrādās, ir šo divu lietu mijiedarbība,
07:34
like space -- time,
156
454989
2148
kā, piemēram, telpa – laiks,
07:37
mass -- energy
157
457161
1641
masa – enerģija
07:38
and life and death.
158
458826
3250
un dzīvība un nāve.
07:42
So I don't understand --
159
462444
1529
Tāpēc es nesaprotu,
07:43
I simply just don't understand
160
463997
3070
es vienkārši nesaprotu,
07:47
the mindset of people who are out to "defeat death" and "overcome death."
161
467091
4365
to cilvēku domu gājienu, kuru mērķis ir „uzvarēt nāvi” un „pārvarēt nāvi”.
07:51
How do you do that?
162
471480
1592
Kā to dara?
07:53
How do you defeat death without killing off life?
163
473096
2836
Kā uzvar nāvi, nenogalinot dzīvību?
07:56
It doesn't make sense to me.
164
476539
2215
Es nesaprotu.
07:58
I also have to say,
165
478778
1932
Turklāt jāsaka,
08:00
I find it incredibly ungrateful.
166
480734
3768
ka man tā šķiet ārkārtīgi liela nepateicība.
08:04
I mean, you're given this extraordinary gift --
167
484526
2765
Jums sniegta neparasta dāvana –
08:07
life --
168
487315
1386
dzīvība...
08:08
but it's as if you had asked Santa for a Rolls-Royce Silver Shadow
169
488725
4658
bet ir tā, it kā jūs Ziemassvētku vecītim būtu lūguši Silver Shadow rolsroisu
08:13
and you had gotten a salad spinner instead.
170
493407
2712
un tā vietā dabūjuši salātu mazgājamo trauku.
08:16
You know, it's the beef --
171
496672
2348
Sūdzība, ziniet, ir...
08:19
the beef with it is that it comes with an expiration date.
172
499044
3821
viņi sūdzas, ka šī dāvana nāk ar derīguma termiņu.
08:22
Death is the deal breaker.
173
502889
1794
Nāve visu sabojā.
08:25
I don't get that.
174
505954
1151
To es nesaprotu.
08:27
I don't understand --
175
507129
1151
Es nesaprotu...
08:28
to me, it's disrespectful.
176
508304
1644
manuprāt, tā ir necieņa.
08:29
It's disrespectful to nature.
177
509972
1883
Tā ir necieņas izrādīšana dabai.
08:32
The idea that we're going to dominate nature,
178
512404
2473
Doma, ka valdīsim pār dabu,
08:34
we're going to master nature,
179
514901
2182
ka pakļausim dabu,
08:37
nature is too weak to withstand our intellect --
180
517107
3880
ka daba ir par vāju, lai pretotos mūsu intelektam –
08:41
no, I don't think so.
181
521884
2796
nē, es tā nedomāju.
08:45
I think if you've actually read quantum physics as I have --
182
525055
3420
Manuprāt, ja patiešām esat lasījuši kvantu fiziku tā kā es –
08:48
well, I read an email from someone who'd read it, but --
183
528499
2872
nu, es izlasīju e-pastu no kāda, kas par to bija lasījis, bet...
08:51
(Laughter)
184
531395
3873
(Smiekli)
08:55
You have to understand
185
535292
1247
Jums jāsaprot,
08:56
that we don't live in Newton's clockwork universe anymore.
186
536563
3833
ka mēs vairs nedzīvojam Ņūtona pulksteņa mehānisma visumā.
09:00
We live in a banana peel universe,
187
540420
3205
Mēs dzīvojam banānmizas visumā,
09:03
and we won't ever be able to know everything
188
543649
3680
un mēs nekad nespēsim zināt visu
09:07
or control everything
189
547353
1646
vai kontrolēt visu,
09:09
or predict everything.
190
549023
1483
vai paredzēt visu.
09:10
Nature is like a self-driving car.
191
550530
2207
Daba ir kā bezvadītāja auto.
09:12
The best we can be is like the old woman in that joke --
192
552761
3333
Labākajā gadījumā varam būt kā tā vecā sieviete anekdotē...
09:16
I don't know if you've heard it.
193
556118
1822
nezinu, vai esat to dzirdējuši.
09:18
An old woman is driving
194
558252
2323
Pie stūres gados veca sieviete,
09:20
with her middle-aged daughter in the passenger seat,
195
560599
4229
blakus viņai sēž pusmūža meita,
09:24
and the mother goes right through a red light.
196
564852
2399
un māte pārbrauc pāri pie sarkanā.
09:27
And the daughter doesn't want to say anything that makes it sound like,
197
567275
4176
Meita negrib teikt neko tādu, kas izklausītos pēc
09:31
"You're too old to drive,"
198
571475
1694
„Tu esi par vecu, lai brauktu”,
09:33
so she didn't say anything.
199
573193
1811
tāpēc viņa nepasaka neko.
09:35
And then the mother goes through a second red light,
200
575028
2724
Un tad māte vēlreiz pārbrauc pāri pie sarkanā,
09:37
and the daughter, as tactfully as possible,
201
577776
2374
un meita, cik iespējams iejūtīgi, saka:
09:40
says, "Mom, are you aware
202
580174
2155
„Mamm, tu pamanīji,
09:42
that you just went through two red lights?"
203
582353
2238
ka tikko pārbrauci pie diviem sarkanajiem?”
09:44
And the mother says, "Oh, am I driving?"
204
584615
1995
Un māte atbild: „Oi, es esmu pie stūres?”
09:46
(Laughter)
205
586634
4181
(Smiekli)
09:50
(Applause)
206
590839
4364
(Aplausi)
09:55
So ...
207
595227
1357
Tāpēc...
09:58
and now, I'm going to take a mental leap,
208
598004
4152
Un tagad es prātā pārlēkšu,
10:02
which is easy for me because I'm the Evel Knievel of mental leaps;
209
602180
3889
un tas man nākas viegli, jo esmu prāta lēcienu Īvels Knīvels;
10:06
my license plate says,
210
606093
1795
uz manas auto numura zīmes rakstīts
10:07
"Cogito, ergo zoom."
211
607912
2640
Cogito, ergo zoom.
10:11
I hope you're willing to come with me on this,
212
611072
3367
Ceru, ka esat gatavi man pievienoties,
10:14
but my real problem with the mindset that is so out to defeat death
213
614463
5620
taču mana īstā problēma ar uz nāves sakāvi orientētiem uzskatiem
10:20
is if you're anti-death,
214
620107
3760
ir tā, ka, ja cilvēks ir pret nāvi, –
10:23
which to me translates as anti-life,
215
623891
2397
kas man nozīmē, ka viņš ir pret dzīvi,
10:26
which to me translates as anti-nature,
216
626312
3861
kas man nozīmē, ka viņš ir pret dabu, –
10:30
it also translates to me as anti-woman,
217
630197
3131
tas man nozīmē arī, to viņš ir pret sievieti,
10:33
because women have long been identified with nature.
218
633352
4306
jo sievietes izsenis tiek saistītas ar dabu.
10:37
And my source on this is Hannah Arendt,
219
637682
2242
Un šeit mans avots ir Hanna Ārente,
10:39
the German philosopher who wrote a book called "The Human Condition."
220
639948
3627
vācu filozofe, kas uzrakstīja grāmatu The Human Condition.
10:44
And in it, she says that classically,
221
644170
3439
Tajā viņa saka,
ka darbs klasiski saistās ar vīriešiem.
10:47
work is associated with men.
222
647633
2666
10:50
Work is what comes out of the head;
223
650323
2210
Darbs ir tas, kas nāk no galvas,
10:52
it's what we invent,
224
652557
1276
mūsu izgudrotais,
10:53
it's what we create,
225
653857
1531
mūsu radītais,
10:55
it's how we leave our mark upon the world.
226
655412
2640
tas, kā ietekmējam pasauli.
10:59
Whereas labor is associated with the body.
227
659434
4442
Savukārt pūles ir saistītas ar ķermeni.
11:03
It's associated with the people who perform labor
228
663900
2791
Tās saistītas ar cilvēkiem, kas pūlas
11:06
or undergo labor.
229
666715
1628
vai kuriem jāpiepūlas.
11:08
So to me,
230
668915
2723
Tāpēc man
11:11
the mindset that denies that,
231
671662
4128
uzskati, kas to noliedz,
11:15
that denies that we're in sync with the biorhythms,
232
675814
4313
kas noliedz to, ka esam vienoti ar bioritmiem,
11:20
the cyclical rhythms of the universe,
233
680151
3087
Visuma cikliskumu,
11:23
does not create a hospitable environment for women
234
683262
5654
nerada labvēlīgu vidi sievietēm
11:28
or for people associated with labor,
235
688940
2434
vai cilvēkiem, kas saistīti ar pūlēm,
11:31
which is to say,
236
691398
1514
proti,
11:32
people that we associate as descendants of slaves,
237
692936
3419
cilvēkiem, ko uzskatām par vergu pēcnācējiem,
11:36
or people who perform manual labor.
238
696379
2347
vai cilvēkiem, kas strādā fizisku darbu.
11:39
So here's how it looks from a banana-peel-universe point of view,
239
699838
5714
Lūk, kā tas izskatās no banānmizas visuma skatpunkta,
11:45
from my mindset, which I call "Emily's universe."
240
705576
3335
no uzskatiem, ko saucu par Emīlijas visumu.
11:49
First of all,
241
709808
1175
Pirmkārt,
11:52
I am incredibly grateful for life,
242
712323
5245
esmu bezgala pateicīga par dzīvi,
11:57
but I don't want to be immortal.
243
717592
2067
taču es negribu būt nemirstīga.
12:00
I have no interest in having my name live on after me.
244
720132
4018
Man nav ne mazākās vēlēšanās, lai mans vārds dzīvotu pēc manis.
12:04
In fact, I don't want it to,
245
724174
2179
Patiesībā, es to negribu,
12:06
because it's been my observation
246
726377
1654
jo esmu novērojusi,
12:08
that no matter how nice and how brilliant
247
728055
2725
ka, lai cik jauks un izcils,
12:10
or how talented you are,
248
730804
1612
un talantīgs cilvēks būtu,
12:12
50 years after you die, they turn on you.
249
732440
2612
50 gadus pēc tā nāves viņi tik un tā vērsīsies pret to.
12:15
(Laughter)
250
735076
1476
(Smiekli)
12:16
And I have actual proof of that.
251
736576
2515
Un man ir pierādījums, kas to apliecina.
12:19
A headline from the Los Angeles Times:
252
739115
3232
Los Angeles Times virsraksts –
12:22
"Anne Frank: Not so nice after all."
253
742371
3131
„Anna Franka: nemaz ne tik jauka.”
12:25
(Laughter)
254
745526
5270
(Smiekli)
12:30
Plus, I love being in sync
255
750820
3362
Turklāt man ļoti patīk būt vienā ritmā
12:34
with the cyclical rhythms of the universe.
256
754206
2519
ar Visuma cikliskumu.
12:36
That's what's so extraordinary about life:
257
756749
2269
Tas ir tas neparastais dzīvē –
12:39
it's a cycle of generation,
258
759042
2197
tas ir cikls, ko veido tapšana,
12:41
degeneration,
259
761263
1406
sabrukums,
12:42
regeneration.
260
762693
1599
pārtapšana.
12:44
"I" am just a collection of particles
261
764316
3898
„Es” esmu tikai daļiņu kopums,
12:48
that is arranged into this pattern,
262
768238
2879
sakārtots šādā te struktūrā,
12:51
then will decompose and be available,
263
771141
2762
kas pēcāk sadalīsies un kļūs pieejams,
12:53
all of its constituent parts, to nature,
264
773927
2547
visas to veidojošās daļiņas kļūs pieejamas dabai,
12:56
to reorganize into another pattern.
265
776498
2154
lai atkal sakārtotos citā struktūrā.
12:59
To me, that is so exciting,
266
779779
2459
Man tas šķiet tik aizraujoši
13:02
and it makes me even more grateful to be part of that process.
267
782262
4408
un dara mani vēl vairāk pateicīgu, ka varu būt daļa no šī procesa.
13:07
You know,
268
787331
1720
Ziniet,
13:09
I look at death now from the point of view of a German biologist,
269
789075
6042
tagad es uz nāvi raugos
no vācu biologa Andreasa Vēbera skatpunkta,
13:15
Andreas Weber,
270
795141
1455
13:16
who looks at it as part of the gift economy.
271
796620
3602
kurš uz to raugās kā uz dāvanu ekonomikas daļu.
13:20
You're given this enormous gift, life,
272
800246
2778
Jums sniegta milzīga dāvana – dzīve,
13:23
you enrich it as best you can,
273
803048
2343
jūs to bagātināt cik vien labi spējat,
13:25
and then you give it back.
274
805415
2060
un tad atdodat.
13:28
And, you know, Auntie Mame said, "Life is a banquet" --
275
808019
3333
Un, ziniet, kā teica tante Meima: „Dzīve ir bankets.”
13:31
well, I've eaten my fill.
276
811376
2111
Es savu mielastu esmu apēdusi.
13:34
I have had an enormous appetite for life,
277
814126
2271
Man ir bijusi milzīga dzīves apetīte,
13:36
I've consumed life,
278
816421
1223
esmu patērējusi dzīvi,
13:37
but in death, I'm going to be consumed.
279
817668
2635
taču nāve patērēs mani.
13:40
I'm going into the ground just the way I am,
280
820327
3451
Es nonākšu zemē tāda, kāda esmu,
13:43
and there, I invite every microbe
281
823802
2951
un tur es aicinu ikvienu mikrobu,
13:46
and detritus-er
282
826777
1356
ikvienu detrītu
13:48
and decomposer
283
828157
2150
un sadalītāju
13:50
to have their fill.
284
830331
1166
uz mielastu –
13:51
I think they'll find me delicious.
285
831521
2556
es domāju, ka viņiem ļoti garšošu!
13:54
(Laughter)
286
834101
1202
(Smiekli)
13:55
I do.
287
835327
1250
Patiešām.
13:57
So the best thing about my attitude, I think, is that it's real.
288
837584
5039
Tātad labākais manā attieksmē, manuprāt, ir tas, ka tā ir īsta.
14:02
You can see it.
289
842647
1326
To var redzēt.
14:03
You can observe it.
290
843997
1151
To var novērot.
14:05
It actually happens.
291
845172
1466
Tā patiešām notiek.
14:06
Well, maybe not my enriching the gift,
292
846662
3715
Nu, varbūt es gluži nebagātinu savu dāvanu,
14:10
I don't know about that --
293
850401
1755
es nezinu,
14:12
but my life has certainly been enriched by other people.
294
852180
3568
taču manu dzīvi pilnīgi noteikti bagātinājuši citi cilvēki.
14:15
By TED,
295
855772
1205
Arī TED,
14:17
which introduced me to a whole network of people
296
857001
3159
kas mani iepazīstināja ar veselu tīklu cilvēku,
14:20
who have enriched my life,
297
860184
2679
kas bagātinājuši manu dzīvi,
14:22
including Tricia McGillis, my website designer,
298
862887
3193
tostarp Trišu Makgilisu, manu mājaslapas dizaineri,
14:26
who's working with my wonderful daughter
299
866104
2365
kas kopā ar manu brīnišķīgo meitu strādā,
14:28
to take my website and turn it into something
300
868493
3538
lai manu mājaslapu izveidotu tādu,
14:32
where all I have to do is write a blog.
301
872055
1891
ka man atliek tikai rakstīt blogu.
14:33
I don't have to use the executive brain function ...
302
873970
2496
Man nav jāliek lietā smadzeņu izpildfunkcija...
14:36
Ha, ha, ha, I win!
303
876490
3579
ha, ha, ha, es uzvarēju!
14:40
(Laughter)
304
880093
1099
(Smiekli)
14:41
And I am so grateful to you.
305
881216
2658
Un esmu tik pateicīga jums.
14:44
I don't want to say "the audience,"
306
884853
2520
Es negribu teikt „klausītājiem”,
14:47
because I don't really see it as we're two separate things.
307
887397
4405
jo neuzskatu, ka mēs būtu divas atšķirīgas lietas.
14:51
I think of it in terms of quantum physics, again.
308
891826
5625
Arī par to es domāju kvantu fizikas izteiksmē.
14:58
And, you know, quantum physicists are not exactly sure what happens
309
898001
5297
Un kvantu fiziķi nav īsti droši, kas notiek,
15:03
when the wave becomes a particle.
310
903322
2598
vilnim kļūstot par daļiņu.
15:05
There are different theories --
311
905944
1539
Ir dažādas teorijas –
15:07
the collapse of the wave function,
312
907507
1621
viļņa funkcijas sabrukšana,
dekoherence –
15:09
decoherence --
313
909152
1151
bet par vienu viņi visi ir vienisprātis:
15:10
but they're all agreed on one thing:
314
910327
1716
realitāte top caur mijiedarbību.
15:12
that reality comes into being through an interaction.
315
912067
3069
15:18
(Voice breaking) So do you.
316
918408
1413
(Balss aizlūst) Tāpat arī jūs.
15:20
And every audience I've ever had,
317
920628
2340
Un ikviens mans klausītājs,
15:22
past and present.
318
922992
1554
bijušais un esošais.
15:25
Thank you so much for making my life real.
319
925508
3981
Liels, liels paldies par to, ka padarāt manu dzīvi īstu!
15:29
(Applause)
320
929513
1112
(Aplausi)
15:30
Thank you.
321
930649
1151
Paldies.
15:31
(Applause)
322
931824
1460
(Aplausi)
15:33
Thank you.
323
933308
1169
Paldies.
15:34
(Applause)
324
934501
1053
(Aplausi)
15:35
Thank you.
325
935578
1159
Paldies.
15:36
(Applause)
326
936761
1025
(Aplausi)
15:37
Thank you.
327
937810
1181
Paldies.
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7