How I made friends with reality | Emily Levine

249,093 views ・ 2018-06-13

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Ewa Trzcionkowska Korekta: Agnieszka Fijałkowska
00:12
I'm going to first tell you something that in my grandmother
0
12758
3742
Na początek powiem wam coś, co u mojej babci
00:16
would've elicited a five-oy alarm:
1
16524
2737
wywołałby alarm pięciu "oj".
00:19
"Oy-oy-oy-oy-oy."
2
19286
1262
"Oj-oj-oj-oj-oj".
00:20
(Laughter)
3
20572
1150
(Śmiech)
00:21
And here it is ... are you ready?
4
21746
3285
A jest to... Jesteście gotowi?
00:25
OK.
5
25522
1150
OK.
00:27
I have stage IV lung cancer.
6
27730
3736
Mam raka płuc w czwartym stopniu zaawansowania.
00:32
Oh, I know, "poor me."
7
32269
1302
Och wiem, "biedna ja".
00:33
I don't feel that way.
8
33595
1242
Ale ja tak się nie czuję.
00:34
I'm so OK with it.
9
34861
2051
Jestem z tym pogodzona.
00:37
And granted, I have certain advantages --
10
37380
2139
Ta sytuacja ma pewne zalety,
00:39
not everybody can take so cavalier an attitude.
11
39543
2657
nie każdy może przyjąć takie niefrasobliwe podejście.
00:42
I don't have young children.
12
42224
1524
Nie mam małych dzieci.
00:44
I have a grown daughter who's brilliant and happy and wonderful.
13
44355
3688
Mam dorosłą córkę, która jest cudowna, szczęśliwa i wspaniała.
00:48
I don't have huge financial stress.
14
48674
3022
Nie muszę martwić się o finanse.
00:52
My cancer isn't that aggressive.
15
52711
2010
Mój rak nie jest zbyt złośliwy.
00:54
It's kind of like the Democratic leadership --
16
54745
2220
Jest w sumie jak demokratyczny przywódca.
00:56
(Laughter)
17
56989
3683
(Śmiech)
01:00
not convinced it can win.
18
60696
1866
Nie jest przekonany, że wygra.
01:02
It's basically just sitting there,
19
62586
1650
Ogólnie rzecz biorąc siedzi sobie i czeka,
01:04
waiting for Goldman Sachs to give it some money.
20
64260
2336
aż Goldman Sachs da mu trochę kasy.
01:06
(Laughter)
21
66620
1015
(Śmiech)
01:07
(Applause)
22
67659
4889
(Brawa)
01:12
Oh, and the best thing of all --
23
72572
2833
Najlepsze z tego wszystkiego jest to,
01:15
I have a major accomplishment under my belt.
24
75429
3468
że mam na koncie duże osiągnięcie.
01:18
Yes.
25
78921
1151
Tak.
01:20
I didn't even know it until someone tweeted me a year ago.
26
80096
3904
Rok temu jeszcze o tym nie wiedziałam, kiedy ktoś napisał do mnie na Twitterze.
01:24
And here's what they said:
27
84024
2222
A oto co napisali:
01:26
"You are responsible
28
86270
2221
"Jesteś odpowiedzialna
01:28
for the pussification of the American male."
29
88515
3059
za ocipienie amerykańskich samców"
01:32
(Laughter)
30
92039
1830
(Śmiech)
01:33
(Applause)
31
93893
3851
(Brawa)
01:37
Not that I can take all the credit, but ...
32
97768
2802
Nie żebym zgarniała wszystkie zasługi, ale...
01:40
(Laughter)
33
100594
4238
(Śmiech)
01:44
But what if you don't have my advantages?
34
104856
3929
Ale co, jeśli nie macie moich zalet?
01:48
The only advice I can give you is to do what I did:
35
108809
3674
Jedyną radę jaką mogę wam dać, to zrobienie tego samego co ja.
01:52
make friends with reality.
36
112507
2696
Zaprzyjaźnijcie się z rzeczywistością.
01:55
You couldn't have a worse relationship with reality than I did.
37
115634
3772
Nie można mieć gorszych relacji z rzeczywistością niż te, które miałam ja.
02:00
From the get-go,
38
120003
2488
Nawet od samego początku
02:02
I wasn't even attracted to reality.
39
122515
2322
rzeczywistość mi się nie podobała.
02:05
If they'd had Tinder when I met reality,
40
125376
2707
Gdyby był Tinder w czasach, gdy spotkałam się z rzeczywistością,
02:08
I would have swiped left
41
128107
1190
przesunęłabym w lewo
02:09
and the whole thing would have been over.
42
129321
1993
i wszystko dawno by się skończyło.
02:11
(Laughter)
43
131338
1666
(Śmiech)
02:13
And reality and I --
44
133028
1989
Rzeczywistość i ja
02:15
we don't share the same values, the same goals --
45
135041
3395
nie mamy tych samych wartości, czy celów,
02:18
(Laughter)
46
138460
1007
(Śmiech)
02:19
To be honest, I don't have goals;
47
139491
2699
Szczerze mówiąc ja nie mam celów.
02:22
I have fantasies.
48
142214
1601
Mam fantazje.
02:24
They're exactly like goals but without the hard work.
49
144388
3690
A fantazje są dokładnie takie jak cele, tyle że bez wysiłku.
02:28
(Laughter)
50
148102
1950
(Śmiech)
02:30
(Applause)
51
150076
1429
(Brawa)
02:31
I'm not a big fan of hard work,
52
151529
3246
Nie jestem wielką fanką wysiłku,
02:34
but you know reality --
53
154799
1898
ale wiecie jak jest.
02:36
it's either push, push, push, push, push
54
156721
2969
Trzeba iść do przodu, iść, iść, iść,
02:39
through its agent, the executive brain function --
55
159714
4313
za pomocą przedstawiciela rzeczywistości, funkcji wykonawczej mózgu.
02:44
one of the "yays" of dying:
56
164051
1545
Jedną z zalet śmierci jest fakt,
02:45
my executive brain function won't have me to kick around anymore.
57
165620
3623
że funkcja wykonawcza mózgu już nie będzie mną pomiatać.
02:49
(Laughter)
58
169267
4046
(Śmiech)
02:53
But something happened
59
173337
3305
Ale wydarzyło się coś,
02:56
that made me realize
60
176666
4205
dzięki czemu zdałam sobie sprawę,
03:00
that reality may not be reality.
61
180895
4334
że rzeczywistość może nie być rzeczywistością.
03:05
So what happened was,
62
185566
1522
Było tak.
03:07
because I basically wanted reality to leave me alone --
63
187112
4460
Chciałam żeby rzeczywistość zostawiła mnie w świętym spokoju.
03:11
but I wanted to be left alone in a nice house
64
191596
2993
Ale jednocześnie chciałam mieć ten święty spokój w ładnym domu,
03:14
with a Wolf range and Sub-Zero refrigerator ...
65
194613
3766
z kuchenką marki Wolf i lodówką Sub-Zero,
03:18
private yoga lessons --
66
198403
2351
prywatnymi lekcjami jogi.
03:20
I ended up with a development deal at Disney.
67
200778
3725
Wylądowałam w dziale rozwoju Disneya.
03:24
And one day I found myself in my new office
68
204527
3459
Pewnego dnia byłam w nowym biurze
03:28
on Two Dopey Drive --
69
208010
2315
przy ulicy Dwóch Gapciów.
03:30
(Laughter)
70
210349
2990
(Śmiech)
03:33
which reality thought I should be proud of ...
71
213363
3080
Rzeczywistość była zdania, że powinnam być dumna.
03:36
(Laughter)
72
216467
1150
(Śmiech)
03:37
And I'm staring at the present they sent me to celebrate my arrival --
73
217641
4406
Gapiłam się na prezent, który dostałam w celu uczczenia mojego przyjazdu.
03:42
not the Lalique vase or the grand piano I've heard of other people getting,
74
222071
5094
Nie na wazon Lalique'a, czy fortepian, który podobno niektórzy dostali,
03:47
but a three-foot-tall, stuffed Mickey Mouse
75
227189
3357
ale na prawie metrową, wypchaną Myszkę Miki
03:50
(Laughter)
76
230570
1015
(Śmiech)
03:51
with a catalog, in case I wanted to order some more stuff
77
231609
2858
z katalogiem, na wypadek gdybym chciała zamówić coś jeszcze,
03:54
that didn't jibe with my aesthetic.
78
234491
2004
co nie gryzłoby się z moją estetyką.
03:56
(Laughter)
79
236519
1037
(Śmiech)
03:57
And when I looked up in the catalog
80
237580
1746
Kiedy sprawdziłam w katalogu,
03:59
to see how much this three-foot-high mouse cost,
81
239350
4358
ile ta 90-centymetrowa mysz kosztuje,
04:03
here's how it was described ...
82
243732
2824
do której opisu użyto określenia...
04:07
"Life-sized."
83
247603
2328
"rzeczywistych rozmiarów".
04:09
(Laughter)
84
249955
4838
(Śmiech)
04:14
And that's when I knew.
85
254817
1659
Wtedy się zorientowałam.
04:16
Reality wasn't "reality."
86
256878
2395
Rzeczywistość nie była "rzeczywistością".
04:19
Reality was an imposter.
87
259297
1958
Rzeczywistość była oszustem.
04:21
So I dived into quantum physics and chaos theory
88
261937
4501
Zanurkowałam w świat fizyki kwantowej i teorii chaosu,
04:26
to try to find actual reality,
89
266462
2146
żeby spróbować znaleźć prawdziwą rzeczywistość
04:28
and I've just finished a movie --
90
268632
1645
i właśnie skończyłam film.
04:30
yes, finally finished --
91
270301
2200
Tak! Wreszcie skończyłam!
04:32
about all that,
92
272525
1178
Film o tym wszystkim,
04:33
so I won't go into it here,
93
273727
1305
nie będę się w to zagłębiać.
04:35
and anyway, it wasn't until after we shot the movie,
94
275056
2466
Po skończeniu filmu złamałam nogę.
04:37
when I broke my leg and then it didn't heal,
95
277546
2062
Nie chciała się wyleczyć,
04:39
so then they had to do another surgery a year later,
96
279632
2441
rok później musiałam mieć kolejną operację,
po której rekonwalescencja też zajęła rok,
04:42
and then that took a year --
97
282097
1371
04:43
two years in a wheelchair,
98
283492
1257
Dwa lata na wózku.
04:44
and that's when I came into contact with actual reality:
99
284773
5950
Właśnie wtedy zetknęłam się z prawdziwą rzeczywistością.
04:50
limits.
100
290747
1365
Z ograniczeniami.
04:52
Those very limits I'd spent my whole life denying
101
292598
3030
Te same ograniczenia, którym zaprzeczałam całe życie,
04:55
and pushing past and ignoring
102
295652
2313
którym umykałam i ignorowałam,
04:59
were real,
103
299466
1567
były prawdziwe
05:01
and I had to deal with them,
104
301057
2337
i musiałam się z nimi zmierzyć,
05:03
and they took imagination, creativity and my entire skill set.
105
303418
5691
poświęcając im wyobraźnię, kreatywność i umiejętności.
05:09
It turned out I was great at actual reality.
106
309461
4381
Okazało się, że świetnie sobie radzę z tą rzeczywistością.
05:14
I didn't just come to terms with it,
107
314289
1715
Nie przeszłam po tym do porządku dziennego.
05:16
I fell in love.
108
316028
1594
Zakochałam się.
05:17
And I should've known,
109
317646
1461
I powinnam była wiedzieć,
05:19
given my equally shaky relationship with the zeitgeist ...
110
319131
3982
biorąc pod uwagę mój równie chwiejny związek z duchem czasu...
05:24
I'll just say, if anyone is in the market for a Betamax --
111
324167
4196
Wtrącę tylko, czy ktoś reflektuje na magnetowid Betamax?
05:28
(Laughter)
112
328387
1994
(Śmiech)
05:30
I should have known that the moment I fell in love with reality,
113
330784
3848
Więc mogłam wiedzieć, że jak tylko zakocham się w rzeczywistości,
05:34
the rest of the country would decide to go in the opposite direction.
114
334656
3283
reszta kraju zdecyduje się pójść w przeciwnym kierunku.
05:37
(Laughter)
115
337963
2309
(Śmiech)
05:40
But I'm not here to talk about Trump or the alt-right or climate-change deniers
116
340296
4545
Ale nie przyszłam tutaj żeby mówić o Trumpie, alternatywnej prawicy,
zaprzeczaniu zmianom klimatycznym, czy nawet o producentach tej rzeczy,
05:44
or even the makers of this thing,
117
344865
2390
05:47
which I would have called a box,
118
347279
1866
którą ja nazwałabym pudełkiem,
05:49
except that right here, it says,
119
349169
2885
gdyby nie fakt, że jest tu napisane:
05:52
"This is not a box."
120
352078
2687
"To nie jest pudełko".
05:54
(Laughter)
121
354789
4516
(Śmiech)
05:59
They're gaslighting me.
122
359329
2138
Oni robią ze mnie wariata.
06:01
(Laughter)
123
361491
1662
(Śmiech)
06:03
(Applause)
124
363177
2636
(Brawa)
06:06
But what I do want to talk about
125
366701
4731
Chcę opowiedzieć
06:11
is a personal challenge to reality
126
371456
5118
o osobistym wyzwaniu z rzeczywistością,
06:16
that I take personally,
127
376598
2647
które biorę bardzo do siebie.
06:19
and I want to preface it by saying that I absolutely love science.
128
379269
6677
Chcę je poprzedzić stwierdzeniem, że uwielbiam naukę.
06:26
I have this --
129
386316
1381
Mam, nie będąc naukowcem,
06:27
not a scientist myself --
130
387721
1964
06:29
but an uncanny ability to understand everything about science,
131
389709
4818
nieprawdopodobną umiejętność rozumienia wszystkiego, co jest z nią związane,
06:34
except the actual science --
132
394551
1883
poza samą nauką,
06:36
(Laughter)
133
396458
1001
(Śmiech)
06:37
which is math.
134
397483
1198
matematyką.
06:38
But the most outlandish concepts make sense to me.
135
398705
4275
Ale najbardziej odjechane pojęcia mają dla mnie sens.
06:44
The string theory;
136
404968
1389
Teoria strun.
06:46
the idea that all of reality emanates from the vibrations of these teeny --
137
406381
4168
Idea, że cała rzeczywistość powstaje z wibracji tych malutkich...
06:50
I call it "The Big Twang."
138
410573
1912
Ja nazywam to "Wielkim Brzdękiem",
06:52
(Laughter)
139
412509
1259
(Śmiech)
06:54
Wave-particle duality:
140
414405
1997
cząstek dualizmu korpuskularno-falowego.
06:56
the idea that one thing can manifest as two things ...
141
416426
3641
Idea, że jedna rzecz może przejawiać się jako dwie rzeczy...
07:00
you know?
142
420091
1151
Rozumiecie?
07:01
That a photon can manifest as a wave and a particle
143
421266
3822
Że foton może przejawiać się jako fala lub jako cząstka
07:05
coincided with my deepest intuitions
144
425112
2361
pokrywa się z moją własną intuicją,
07:07
that people are good and bad,
145
427497
1683
że ludzie są dobrzy i źli,
07:09
ideas are right and wrong.
146
429204
2090
koncepcje poprawne i niepoprawne,
07:11
Freud was right about penis envy
147
431318
2280
że Freud miał rację z zazdrością o penisa,
07:13
and he was wrong about who has it.
148
433622
2580
ale mylił się, u kogo występuje.
07:16
(Laughter)
149
436226
3589
(Śmiech)
07:19
(Applause)
150
439839
2524
(Brawa)
07:22
Thank you.
151
442387
1243
Dziękuję.
07:23
(Applause)
152
443654
1007
(Brawa)
07:24
And then there's this slight variation on that,
153
444685
3391
Jest też pewien wariant tej teorii,
07:28
which is reality looks like two things,
154
448100
2683
według której rzeczywistość jest jak dwie rzeczy,
07:30
but it turns out to be the interaction of those two things,
155
450807
4158
ale tak naprawdę to interakcja tych dwóch rzeczy,
07:34
like space -- time,
156
454989
2148
tak jak przestrzeń i czas,
07:37
mass -- energy
157
457161
1641
masa i energia,
07:38
and life and death.
158
458826
3250
oraz życie i śmierć.
07:42
So I don't understand --
159
462444
1529
Więc nie rozumiem,
07:43
I simply just don't understand
160
463997
3070
najzwyczajniej w świecie nie rozumiem postawy ludzi
07:47
the mindset of people who are out to "defeat death" and "overcome death."
161
467091
4365
chcących "pokonać śmierć", "przezwyciężyć śmierć".
07:51
How do you do that?
162
471480
1592
Niby jak to się robi?
07:53
How do you defeat death without killing off life?
163
473096
2836
Jak pokonuje się śmierć bez zabijania życia?
07:56
It doesn't make sense to me.
164
476539
2215
Dla mnie nie ma to sensu.
07:58
I also have to say,
165
478778
1932
Muszę też przyznać,
08:00
I find it incredibly ungrateful.
166
480734
3768
że wydaje mi się to być bardzo niewdzięczne.
08:04
I mean, you're given this extraordinary gift --
167
484526
2765
Dostajesz ten wspaniały dar,
08:07
life --
168
487315
1386
życie,
08:08
but it's as if you had asked Santa for a Rolls-Royce Silver Shadow
169
488725
4658
ale zachowujesz się jakbyś poprosił Mikołaja o Rolls-Royce'a Silver Shadow,
08:13
and you had gotten a salad spinner instead.
170
493407
2712
a dostał wirówkę do sałaty.
08:16
You know, it's the beef --
171
496672
2348
Wiecie, jak to jest z wołowiną.
08:19
the beef with it is that it comes with an expiration date.
172
499044
3821
Ma datę przydatności do spożycia,
08:22
Death is the deal breaker.
173
502889
1794
ale to śmierć jest zerwaniem umowy.
08:25
I don't get that.
174
505954
1151
Nie czaję tego.
08:27
I don't understand --
175
507129
1151
Nie rozumiem.
08:28
to me, it's disrespectful.
176
508304
1644
Dla mnie to brak szacunku.
08:29
It's disrespectful to nature.
177
509972
1883
Brak szacunku do natury.
08:32
The idea that we're going to dominate nature,
178
512404
2473
Pomysł, że zdominujemy naturę,
08:34
we're going to master nature,
179
514901
2182
że zawładniemy naturą,
08:37
nature is too weak to withstand our intellect --
180
517107
3880
że natura jest zbyt słaba, by oprzeć się naszemu intelektowi.
08:41
no, I don't think so.
181
521884
2796
Nie, nie sądzę.
08:45
I think if you've actually read quantum physics as I have --
182
525055
3420
Myślę, że jeśli naprawdę studiowaliście fizykę kwantową, jak ja,
08:48
well, I read an email from someone who'd read it, but --
183
528499
2872
no dobra, przeczytałam maila od kogoś, kto ją studiował, ale..
08:51
(Laughter)
184
531395
3873
(Śmiech)
08:55
You have to understand
185
535292
1247
Musicie zrozumieć,
08:56
that we don't live in Newton's clockwork universe anymore.
186
536563
3833
że nie żyjemy już w świecie koncepcji wielkiego zegara Newtona.
09:00
We live in a banana peel universe,
187
540420
3205
Żyjemy we wszechświecie skórki bananowej.
09:03
and we won't ever be able to know everything
188
543649
3680
Nigdy nie będziemy w stanie wiedzieć wszystkiego
09:07
or control everything
189
547353
1646
lub kontrolować wszystkiego,
09:09
or predict everything.
190
549023
1483
lub wszystko przewidzieć.
09:10
Nature is like a self-driving car.
191
550530
2207
Natura jest jak autonomiczny samochód.
09:12
The best we can be is like the old woman in that joke --
192
552761
3333
Najlepsze, co możemy zrobić to to, co stara kobieta w dowcipie.
09:16
I don't know if you've heard it.
193
556118
1822
Nie wiem, czy go znacie.
09:18
An old woman is driving
194
558252
2323
Stara kobieta prowadzi samochód,
09:20
with her middle-aged daughter in the passenger seat,
195
560599
4229
z córką w średnim wieku na fotelu pasażera.
09:24
and the mother goes right through a red light.
196
564852
2399
Przejeżdża na czerwonym świetle.
09:27
And the daughter doesn't want to say anything that makes it sound like,
197
567275
4176
Córka nie chce powiedzieć niczego, co zabrzmiałoby jak:
09:31
"You're too old to drive,"
198
571475
1694
"Jesteś za stara, by prowadzić",
09:33
so she didn't say anything.
199
573193
1811
więc nie mówi nic.
09:35
And then the mother goes through a second red light,
200
575028
2724
Za chwilę sytuacja powtarza się na kolejnych światłach,
09:37
and the daughter, as tactfully as possible,
201
577776
2374
więc córka najtaktowniej, jak tylko się da mówi:
09:40
says, "Mom, are you aware
202
580174
2155
"Mamo, masz świadomość,
09:42
that you just went through two red lights?"
203
582353
2238
że dwa razy przejechałaś na czerwonym?"
09:44
And the mother says, "Oh, am I driving?"
204
584615
1995
Matka na to: "To ja prowadzę?"
09:46
(Laughter)
205
586634
4181
(Śmiech)
09:50
(Applause)
206
590839
4364
(Brawa)
09:55
So ...
207
595227
1357
Więc...
09:58
and now, I'm going to take a mental leap,
208
598004
4152
teraz zrobię pewien mentalny skok,
10:02
which is easy for me because I'm the Evel Knievel of mental leaps;
209
602180
3889
co będzie dla mnie łatwizną, bo jestem Evelem Knievelem mentalnych skoków.
10:06
my license plate says,
210
606093
1795
Napis na mojej tablicy rejestracyjnej to:
10:07
"Cogito, ergo zoom."
211
607912
2640
"Cogito, ergo zoom".
10:11
I hope you're willing to come with me on this,
212
611072
3367
Mam nadzieję, że zgodzicie się tu ze mną.
10:14
but my real problem with the mindset that is so out to defeat death
213
614463
5620
Moim największym problemem z nastawieniem pokonania śmierci jest to,
10:20
is if you're anti-death,
214
620107
3760
że jeśli jesteś przeciwko śmierci,
10:23
which to me translates as anti-life,
215
623891
2397
dla mnie jesteś przeciwko życiu,
10:26
which to me translates as anti-nature,
216
626312
3861
czyli jesteś też przeciwko naturze,
10:30
it also translates to me as anti-woman,
217
630197
3131
co oznacza też, że jesteś przeciwko kobietom,
10:33
because women have long been identified with nature.
218
633352
4306
bo kobiety od dawna utożsamia się z naturą.
10:37
And my source on this is Hannah Arendt,
219
637682
2242
Moim źródłem wiedzy w tej kwestii jest Hannah Arendt,
10:39
the German philosopher who wrote a book called "The Human Condition."
220
639948
3627
niemiecka filozof, która napisała książkę "Kondycja ludzka".
10:44
And in it, she says that classically,
221
644170
3439
Mówi w niej, że pracę tradycyjnie
10:47
work is associated with men.
222
647633
2666
utożsamia się z człowiekiem.
10:50
Work is what comes out of the head;
223
650323
2210
Praca jest czymś, co pochodzi z głowy,
10:52
it's what we invent,
224
652557
1276
co wymyślamy,
10:53
it's what we create,
225
653857
1531
co tworzymy,
10:55
it's how we leave our mark upon the world.
226
655412
2640
co zostawiamy po sobie na świecie.
10:59
Whereas labor is associated with the body.
227
659434
4442
Z kolei wysiłek utożsamia się z ciałem.
11:03
It's associated with the people who perform labor
228
663900
2791
Z ludźmi, którzy go wykonują
11:06
or undergo labor.
229
666715
1628
lub go znoszą.
11:08
So to me,
230
668915
2723
Więc dla mnie
11:11
the mindset that denies that,
231
671662
4128
postawa, która temu przeczy,
11:15
that denies that we're in sync with the biorhythms,
232
675814
4313
która przeczy temu, że jesteśmy w harmonii z biorytmami,
11:20
the cyclical rhythms of the universe,
233
680151
3087
cyklicznymi rytmami wszechświata,
11:23
does not create a hospitable environment for women
234
683262
5654
nie tworzy przyjaznego środowiska dla kobiet
11:28
or for people associated with labor,
235
688940
2434
czy dla ludzi utożsamianych z wysiłkiem,
11:31
which is to say,
236
691398
1514
a mianowicie,
11:32
people that we associate as descendants of slaves,
237
692936
3419
ludzi, których identyfikujemy jako potomków niewolników
11:36
or people who perform manual labor.
238
696379
2347
czy ludzi wykonujących pracę fizyczną.
11:39
So here's how it looks from a banana-peel-universe point of view,
239
699838
5714
Więc z punktu widzenia wszechświata skórki bananowej wygląda to tak,
11:45
from my mindset, which I call "Emily's universe."
240
705576
3335
jak też z nastawienia, które ja nazywam "Wszechświatem Emilii":
11:49
First of all,
241
709808
1175
Po pierwsze,
11:52
I am incredibly grateful for life,
242
712323
5245
jestem niesamowicie wdzięczna za życie,
11:57
but I don't want to be immortal.
243
717592
2067
ale nie chcę być nieśmiertelna.
12:00
I have no interest in having my name live on after me.
244
720132
4018
Nie pragnę żeby moje imię żyło dłużej niż ja.
12:04
In fact, I don't want it to,
245
724174
2179
Tak na prawdę, wcale tego nie chcę,
12:06
because it's been my observation
246
726377
1654
bo z moich obserwacji wynika,
12:08
that no matter how nice and how brilliant
247
728055
2725
że bez względu na to jak miły jesteś, czy jak błyskotliwy,
12:10
or how talented you are,
248
730804
1612
czy jak utalentowany,
12:12
50 years after you die, they turn on you.
249
732440
2612
50 lat po śmierci ludzie i tak zwrócą się przeciwko tobie.
12:15
(Laughter)
250
735076
1476
(Śmiech)
12:16
And I have actual proof of that.
251
736576
2515
Mam na to dowód.
12:19
A headline from the Los Angeles Times:
252
739115
3232
Nagłówek z "Los Angeles Times"
12:22
"Anne Frank: Not so nice after all."
253
742371
3131
"Anna Frank: Jednak wcale nie taka miła".
12:25
(Laughter)
254
745526
5270
(Śmiech)
12:30
Plus, I love being in sync
255
750820
3362
Kocham być w harmonii
12:34
with the cyclical rhythms of the universe.
256
754206
2519
z cyklicznymi rytmami wszechświata.
12:36
That's what's so extraordinary about life:
257
756749
2269
To jest tak niezwykłe w życiu:
12:39
it's a cycle of generation,
258
759042
2197
jest cyklem tworzenia,
12:41
degeneration,
259
761263
1406
niszczenia,
12:42
regeneration.
260
762693
1599
regeneracji.
12:44
"I" am just a collection of particles
261
764316
3898
"Ja" jestem tylko zgrupowaniem cząsteczek,
12:48
that is arranged into this pattern,
262
768238
2879
które ułożyły się w tej formie,
12:51
then will decompose and be available,
263
771141
2762
i które rozłożą się,
12:53
all of its constituent parts, to nature,
264
773927
2547
udostępnią swoje części składowe naturze
12:56
to reorganize into another pattern.
265
776498
2154
i będą mogły stworzyć inny wzór.
12:59
To me, that is so exciting,
266
779779
2459
Mnie to bardzo ekscytuje i sprawia,
13:02
and it makes me even more grateful to be part of that process.
267
782262
4408
że jestem jeszcze wdzięczniejsza, za bycie częścią tego procesu.
13:07
You know,
268
787331
1720
Wiecie,
13:09
I look at death now from the point of view of a German biologist,
269
789075
6042
patrzę teraz na śmierć tak, jak patrzył na nią niemiecki biolog
13:15
Andreas Weber,
270
795141
1455
Andreas Weber,
13:16
who looks at it as part of the gift economy.
271
796620
3602
czyli jak na część ekonomii dawania.
13:20
You're given this enormous gift, life,
272
800246
2778
Dostajesz ten wielki dar, życie,
13:23
you enrich it as best you can,
273
803048
2343
wzbogacasz je najlepiej jak potrafisz,
13:25
and then you give it back.
274
805415
2060
a potem je oddajesz.
13:28
And, you know, Auntie Mame said, "Life is a banquet" --
275
808019
3333
Ciotka Mame powiedziała: "Życie jest bankietem".
13:31
well, I've eaten my fill.
276
811376
2111
Ja już się najadłam.
13:34
I have had an enormous appetite for life,
277
814126
2271
Miałam olbrzymi apetyt na życie,
13:36
I've consumed life,
278
816421
1223
skonsumowałam je,
13:37
but in death, I'm going to be consumed.
279
817668
2635
ale na łożu śmierci, to ja będę skonsumowana.
13:40
I'm going into the ground just the way I am,
280
820327
3451
Pogrzebią mnie taką, jaka jestem,
13:43
and there, I invite every microbe
281
823802
2951
a tam zaproszę każdego mikroba,
13:46
and detritus-er
282
826777
1356
detrytusa,
13:48
and decomposer
283
828157
2150
i destruenta,
13:50
to have their fill.
284
830331
1166
żeby się najadły.
13:51
I think they'll find me delicious.
285
831521
2556
Mam nadzieję, że będę dla nich palce lizać.
13:54
(Laughter)
286
834101
1202
(Śmiech)
13:55
I do.
287
835327
1250
Naprawdę.
13:57
So the best thing about my attitude, I think, is that it's real.
288
837584
5039
Najlepszą rzeczą w moim podejściu jest to, że myślę, że jest prawdziwe.
14:02
You can see it.
289
842647
1326
Możecie to zobaczyć.
14:03
You can observe it.
290
843997
1151
Możecie to zaobserwować.
14:05
It actually happens.
291
845172
1466
To się dzieje na prawdę.
14:06
Well, maybe not my enriching the gift,
292
846662
3715
Może nie moje wzbogacanie daru,
14:10
I don't know about that --
293
850401
1755
tu się nie wypowiem,
14:12
but my life has certainly been enriched by other people.
294
852180
3568
ale moje życie na pewno było wzbogacone ludźmi.
14:15
By TED,
295
855772
1205
Dzięki TED,
14:17
which introduced me to a whole network of people
296
857001
3159
poznałam całą masę ludzi,
14:20
who have enriched my life,
297
860184
2679
którzy wzbogacili moje życie,
14:22
including Tricia McGillis, my website designer,
298
862887
3193
włączając Tricię McGills, projektantkę mojej strony internetowej,
14:26
who's working with my wonderful daughter
299
866104
2365
która pracuje z moją wspaniałą córką,
14:28
to take my website and turn it into something
300
868493
3538
żebym na tej stronie
nie musiała robić nic poza pisaniem bloga.
14:32
where all I have to do is write a blog.
301
872055
1891
14:33
I don't have to use the executive brain function ...
302
873970
2496
Nie muszę używać funkcji wykonawczej mózgu...
14:36
Ha, ha, ha, I win!
303
876490
3579
Ha, ha, ha, wygrałam!
14:40
(Laughter)
304
880093
1099
(Śmiech)
14:41
And I am so grateful to you.
305
881216
2658
Jestem wam tak bardzo wdzięczna.
14:44
I don't want to say "the audience,"
306
884853
2520
Nie chcę powiedzieć "widowni",
14:47
because I don't really see it as we're two separate things.
307
887397
4405
bo tak na prawdę nie postrzegam nas jako dwa odrębne podmioty.
14:51
I think of it in terms of quantum physics, again.
308
891826
5625
Myślę o nas w kategoriach fizyki kwantowej.
14:58
And, you know, quantum physicists are not exactly sure what happens
309
898001
5297
Fizycy kwantowi nie są do końca pewni, co się dzieje,
15:03
when the wave becomes a particle.
310
903322
2598
gdy fala zamienia się w cząstkę.
15:05
There are different theories --
311
905944
1539
Są różne teorie,
15:07
the collapse of the wave function,
312
907507
1621
załamanie się funkcji falowej,
dekoherencja...
15:09
decoherence --
313
909152
1151
Ale wszyscy zgadzają się co do jednej rzeczy:
15:10
but they're all agreed on one thing:
314
910327
1716
15:12
that reality comes into being through an interaction.
315
912067
3069
że rzeczywistość pojawia się jako wynik interakcji.
15:18
(Voice breaking) So do you.
316
918408
1413
(Łamiącym się głosem) Wy też.
15:20
And every audience I've ever had,
317
920628
2340
Każda widownia, którą miałam,
15:22
past and present.
318
922992
1554
w przeszłości i obecnie.
15:25
Thank you so much for making my life real.
319
925508
3981
Dziękuję że uczyniliście moje życie prawdziwym.
15:29
(Applause)
320
929513
1112
(Brawa)
15:30
Thank you.
321
930649
1151
Dziękuję.
15:31
(Applause)
322
931824
1460
(Brawa)
15:33
Thank you.
323
933308
1169
Dziękuję.
15:34
(Applause)
324
934501
1053
(Brawa)
15:35
Thank you.
325
935578
1159
Dziękuję.
15:36
(Applause)
326
936761
1025
(Brawa)
15:37
Thank you.
327
937810
1181
Dziękuję.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7