How I made friends with reality | Emily Levine

246,441 views ・ 2018-06-13

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Karacsony Andrea Lektor: Zsófia Herczeg
00:12
I'm going to first tell you something that in my grandmother
0
12758
3742
Először is szeretnék elmondani valamit,
ami nagymamámból ötös erősségű riadalmat váltott volna ki:
00:16
would've elicited a five-oy alarm:
1
16524
2737
00:19
"Oy-oy-oy-oy-oy."
2
19286
1262
"Ajajajajaj!"
00:20
(Laughter)
3
20572
1150
(Nevetés)
00:21
And here it is ... are you ready?
4
21746
3285
És most lássuk. Készen álltok?
00:25
OK.
5
25522
1150
Rendben.
00:27
I have stage IV lung cancer.
6
27730
3736
Végstádiumú tüdőrákom van.
00:32
Oh, I know, "poor me."
7
32269
1302
Igen, tudom, "szegény én".
00:33
I don't feel that way.
8
33595
1242
Azonban én nem így érzem.
00:34
I'm so OK with it.
9
34861
2051
Nincs problémám vele.
00:37
And granted, I have certain advantages --
10
37380
2139
És tény, hogy részben előnyös helyzetben is vagyok.
00:39
not everybody can take so cavalier an attitude.
11
39543
2657
Nem mindenki képes ilyen nagyvonalúan kezelni ezt a helyzetet.
00:42
I don't have young children.
12
42224
1524
Nekem nincsenek kisgyerekeim,
00:44
I have a grown daughter who's brilliant and happy and wonderful.
13
44355
3688
csak egy felnőtt, okos, boldog és csodálatos lányom.
00:48
I don't have huge financial stress.
14
48674
3022
Nincsenek óriási pénzügyi stresszhelyzeteim.
00:52
My cancer isn't that aggressive.
15
52711
2010
A rákom nem túl agresszív.
00:54
It's kind of like the Democratic leadership --
16
54745
2220
Kb. olyan, mint a demokrata vezetés –
00:56
(Laughter)
17
56989
3683
(Nevetés)
01:00
not convinced it can win.
18
60696
1866
nem vagyok biztos abban, hogy legyőzhet.
01:02
It's basically just sitting there,
19
62586
1650
Igazából csak ül ott,
01:04
waiting for Goldman Sachs to give it some money.
20
64260
2336
és arra vár, hogy egy nagy banktól pénzt kapjon.
01:06
(Laughter)
21
66620
1015
(Nevetés)
01:07
(Applause)
22
67659
4889
(Taps)
01:12
Oh, and the best thing of all --
23
72572
2833
Ó, és a legjobb dolog az,
01:15
I have a major accomplishment under my belt.
24
75429
3468
hogy egy hatalmas eredményt is elértem.
01:18
Yes.
25
78921
1151
Igen.
Nem is tudtam, míg egy éve valaki nem írt nekem róla.
01:20
I didn't even know it until someone tweeted me a year ago.
26
80096
3904
01:24
And here's what they said:
27
84024
2222
Ezt az üzenetet kaptam:
01:26
"You are responsible
28
86270
2221
"Te vagy a felelős azért,
01:28
for the pussification of the American male."
29
88515
3059
hogy az amerikai férfiak elpuhultak."
01:32
(Laughter)
30
92039
1830
(Nevetés)
01:33
(Applause)
31
93893
3851
(Taps)
01:37
Not that I can take all the credit, but ...
32
97768
2802
Nem csupán az én dicsőségem, de...
01:40
(Laughter)
33
100594
4238
(Nevetés)
01:44
But what if you don't have my advantages?
34
104856
3929
Mi van akkor, ha te nem vagy ilyen előnyös helyzetben?
01:48
The only advice I can give you is to do what I did:
35
108809
3674
Az egyetlen tanács, amit adhatok, hogy csináld azt, amit én:
01:52
make friends with reality.
36
112507
2696
barátkozz meg a valósággal.
01:55
You couldn't have a worse relationship with reality than I did.
37
115634
3772
Nem lehetsz rosszabb viszonyban vele, mint én voltam.
02:00
From the get-go,
38
120003
2488
Már az elejétől fogva
02:02
I wasn't even attracted to reality.
39
122515
2322
nem vonzott a valóság.
02:05
If they'd had Tinder when I met reality,
40
125376
2707
Ha lett volna Tinder akkor, amikor találkoztam vele,
02:08
I would have swiped left
41
128107
1190
tuti elhúztam volna balra,
02:09
and the whole thing would have been over.
42
129321
1993
és azzal véget is vetettem volna az egésznek.
02:11
(Laughter)
43
131338
1666
(Nevetés)
02:13
And reality and I --
44
133028
1989
A valóságnak és nekem
02:15
we don't share the same values, the same goals --
45
135041
3395
nem egyforma az értékrendünk, nem egyformák a céljaink.
02:18
(Laughter)
46
138460
1007
(Nevetés)
02:19
To be honest, I don't have goals;
47
139491
2699
Hogy őszinte legyek, nincsenek céljaim.
02:22
I have fantasies.
48
142214
1601
Álmaim vannak.
02:24
They're exactly like goals but without the hard work.
49
144388
3690
Ezek pont olyanok, mint a célok, csak nem kell keményen megdolgozni értük.
02:28
(Laughter)
50
148102
1950
(Nevetés)
02:30
(Applause)
51
150076
1429
(Taps)
02:31
I'm not a big fan of hard work,
52
151529
3246
Nem vagyok nagy rajongója a kemény munkának,
02:34
but you know reality --
53
154799
1898
de ismeritek a valóságot,
02:36
it's either push, push, push, push, push
54
156721
2969
folyton csak hajt minket,
02:39
through its agent, the executive brain function --
55
159714
4313
az ügynökén, vagyis az agyfunkciókon keresztül.
02:44
one of the "yays" of dying:
56
164051
1545
A halál egyik jó oldala az,
02:45
my executive brain function won't have me to kick around anymore.
57
165620
3623
hogy ezek az agyfunkciók végre örökre békén hagynak.
02:49
(Laughter)
58
169267
4046
(Nevetés)
02:53
But something happened
59
173337
3305
De történt valami,
02:56
that made me realize
60
176666
4205
ami ráébresztett arra,
03:00
that reality may not be reality.
61
180895
4334
hogy a valóság, lehet nem is valóság.
03:05
So what happened was,
62
185566
1522
Nos, az történt,
03:07
because I basically wanted reality to leave me alone --
63
187112
4460
hogy mindenképp meg akartam szabadulni a valóságtól,
03:11
but I wanted to be left alone in a nice house
64
191596
2993
de egy szép házban akartam tőle megszabadulni
03:14
with a Wolf range and Sub-Zero refrigerator ...
65
194613
3766
Wolf és Sub-Zero márkájú háztartási gépekkel,
03:18
private yoga lessons --
66
198403
2351
és magán jógaórákat is akartam.
03:20
I ended up with a development deal at Disney.
67
200778
3725
Így végül egy fejlesztési programban kötöttem ki a Disney-nél.
03:24
And one day I found myself in my new office
68
204527
3459
És egy nap ott találtam magam az új irodámban
03:28
on Two Dopey Drive --
69
208010
2315
a Dopey Drive utcában –,
03:30
(Laughter)
70
210349
2990
(Nevetés)
03:33
which reality thought I should be proud of ...
71
213363
3080
és a "valóság" szerint ezért büszke lehettem magamra...
03:36
(Laughter)
72
216467
1150
(Nevetés)
03:37
And I'm staring at the present they sent me to celebrate my arrival --
73
217641
4406
Bámultam az ajándékot, amelyet érkezésem tiszteletére kaptam.
03:42
not the Lalique vase or the grand piano I've heard of other people getting,
74
222071
5094
Nem kristály váza volt vagy koncertzongora, amit mások kapnak,
03:47
but a three-foot-tall, stuffed Mickey Mouse
75
227189
3357
hanem egy közel egy méter magas, kitömött Mickey egér
03:50
(Laughter)
76
230570
1015
(Nevetés)
03:51
with a catalog, in case I wanted to order some more stuff
77
231609
2858
és egy katalógus, ha esetleg szeretnék más dolgokat is rendelni,
03:54
that didn't jibe with my aesthetic.
78
234491
2004
amelyeket hasonlóan ízléstelennek tartok.
03:56
(Laughter)
79
236519
1037
(Nevetés)
03:57
And when I looked up in the catalog
80
237580
1746
Amikor belenéztem a katalógusba,
03:59
to see how much this three-foot-high mouse cost,
81
239350
4358
hogy megtudjam, mennyibe kerül egy ekkora kitömött egér,
04:03
here's how it was described ...
82
243732
2824
a kép mellet ez állt:
04:07
"Life-sized."
83
247603
2328
"Életnagyságú."
04:09
(Laughter)
84
249955
4838
(Nevetés)
04:14
And that's when I knew.
85
254817
1659
És ekkor értettem meg,
04:16
Reality wasn't "reality."
86
256878
2395
hogy a valóság, nem "valóság".
04:19
Reality was an imposter.
87
259297
1958
A valóság egy csaló.
04:21
So I dived into quantum physics and chaos theory
88
261937
4501
Így hát belemerültem a kvantumfizikába és a káoszelméletbe,
04:26
to try to find actual reality,
89
266462
2146
és próbáltam megtalálni az igazi valóságot.
04:28
and I've just finished a movie --
90
268632
1645
Éppen most fejeztem be egy filmet –
04:30
yes, finally finished --
91
270301
2200
bizony, végre sikerült –
04:32
about all that,
92
272525
1178
erről a témáról.
04:33
so I won't go into it here,
93
273727
1305
Ebbe most nem megyek bele.
04:35
and anyway, it wasn't until after we shot the movie,
94
275056
2466
Mindenesetre csak a film forgatása után,
04:37
when I broke my leg and then it didn't heal,
95
277546
2062
amikor eltörtem a lábam és nem gyógyult,
04:39
so then they had to do another surgery a year later,
96
279632
2441
és így egy évvel később újra meg kellett műteni,
aztán eltelt egy újabb év,
04:42
and then that took a year --
97
282097
1371
04:43
two years in a wheelchair,
98
283492
1257
aztán még kettő kerekesszékben –
04:44
and that's when I came into contact with actual reality:
99
284773
5950
akkor jött el az a pont, amikor megtudtam, mi a valóság:
04:50
limits.
100
290747
1365
a korlátok!
04:52
Those very limits I'd spent my whole life denying
101
292598
3030
A korlátok, amelyek létét addig nem akartam elfogadni,
04:55
and pushing past and ignoring
102
295652
2313
átsiklottam felettük, és nem figyeltem rájuk.
04:59
were real,
103
299466
1567
Akkor hirtelen valódiak lettek,
05:01
and I had to deal with them,
104
301057
2337
és meg kellett küzdenem velük,
05:03
and they took imagination, creativity and my entire skill set.
105
303418
5691
mert a képzeletemre, a kreativitásomra és minden képességemre kihatottak.
05:09
It turned out I was great at actual reality.
106
309461
4381
Mint kiderült, nagyszerűen tudtam kezelni a valóságot.
05:14
I didn't just come to terms with it,
107
314289
1715
Nemcsak megbékéltem vele,
05:16
I fell in love.
108
316028
1594
de bele is szerettem.
05:17
And I should've known,
109
317646
1461
Tudnom kellett volna,
05:19
given my equally shaky relationship with the zeitgeist ...
110
319131
3982
tekintettel a korszellemhez fűződő ingatag kapcsolatomra...
05:24
I'll just say, if anyone is in the market for a Betamax --
111
324167
4196
Csak mondom, ha bárkinek szüksége lenne egy videólejátszóra.
05:28
(Laughter)
112
328387
1994
(Nevetés)
05:30
I should have known that the moment I fell in love with reality,
113
330784
3848
Tudnom kellett volna, hogy amint szerelmes leszek a valóságba,
05:34
the rest of the country would decide to go in the opposite direction.
114
334656
3283
az országban mindenki más úgy dönt, hogy az ellenkező irányba halad.
05:37
(Laughter)
115
337963
2309
(Nevetés)
05:40
But I'm not here to talk about Trump or the alt-right or climate-change deniers
116
340296
4545
Nem azért jöttem, hogy Trumpról, az alternatív jobboldalról,
a klímaváltozás tagadóiról vagy azokról beszéljek, akik ilyesmiket készítenek.
05:44
or even the makers of this thing,
117
344865
2390
05:47
which I would have called a box,
118
347279
1866
Ezt én doboznak nevezném,
05:49
except that right here, it says,
119
349169
2885
de itt az áll:
05:52
"This is not a box."
120
352078
2687
"Ez nem doboz."
05:54
(Laughter)
121
354789
4516
(Nevetés)
05:59
They're gaslighting me.
122
359329
2138
Ezek teljesen hülyének néznek!
06:01
(Laughter)
123
361491
1662
(Nevetés)
06:03
(Applause)
124
363177
2636
(Taps)
06:06
But what I do want to talk about
125
366701
4731
De amiről tulajdonképpen beszélni szeretnék az,
06:11
is a personal challenge to reality
126
371456
5118
hogy ez egy személyes kihívás a valósággal szemben,
06:16
that I take personally,
127
376598
2647
amit én nagyon is személyesnek veszek.
06:19
and I want to preface it by saying that I absolutely love science.
128
379269
6677
Hadd vezessem be ezt úgy, hogy elmondom: Nagyon szeretem a tudományt.
06:26
I have this --
129
386316
1381
Van egyfajta –
06:27
not a scientist myself --
130
387721
1964
bár én magam nem vagyok tudós –,
06:29
but an uncanny ability to understand everything about science,
131
389709
4818
de van egyfajta rejtélyes képességem, amivel megértem a tudományt.
06:34
except the actual science --
132
394551
1883
Na jó, kivéve a valódi tudományt –
06:36
(Laughter)
133
396458
1001
(Nevetés)
06:37
which is math.
134
397483
1198
a matematikát.
06:38
But the most outlandish concepts make sense to me.
135
398705
4275
De a legtávolabbi fogalmak is logikusak számomra:
06:44
The string theory;
136
404968
1389
például a húrelmélet,
06:46
the idea that all of reality emanates from the vibrations of these teeny --
137
406381
4168
ami szerint a valóság, kis részek rezgéséből jön létre.
06:50
I call it "The Big Twang."
138
410573
1912
Úgy hívom ezt: "A nagy vibrálás".
06:52
(Laughter)
139
412509
1259
(Nevetés)
06:54
Wave-particle duality:
140
414405
1997
Vagy a hullám-részecske kettősség,
06:56
the idea that one thing can manifest as two things ...
141
416426
3641
ami annak az elmélete, hogy egy dolog kétféleképpen is megnyilvánulhat.
07:00
you know?
142
420091
1151
Értitek?
07:01
That a photon can manifest as a wave and a particle
143
421266
3822
Egy foton lehet hullám vagy részecske.
07:05
coincided with my deepest intuitions
144
425112
2361
Ez egyezik az én legmélyebb gondolatommal:
07:07
that people are good and bad,
145
427497
1683
vannak jó és rossz emberek,
07:09
ideas are right and wrong.
146
429204
2090
és vannak helyes és téves elképzelések is.
07:11
Freud was right about penis envy
147
431318
2280
Freudnak igaza volt a péniszirigységgel kapcsolatban,
07:13
and he was wrong about who has it.
148
433622
2580
de abban tévedett, hogy kik szenvednek ettől.
07:16
(Laughter)
149
436226
3589
(Nevetés)
07:19
(Applause)
150
439839
2524
(Taps)
07:22
Thank you.
151
442387
1243
Köszönöm szépen.
07:23
(Applause)
152
443654
1007
(Taps)
07:24
And then there's this slight variation on that,
153
444685
3391
De van ebben egy kis bonyodalom:
07:28
which is reality looks like two things,
154
448100
2683
A valóság ugyan kétféleképpen is megnyilvánulhat, de kiderül,
07:30
but it turns out to be the interaction of those two things,
155
450807
4158
hogy valójában ennek a két dolognak a kölcsönhatásából adódik -
07:34
like space -- time,
156
454989
2148
úgy mint a tér és az idő,
07:37
mass -- energy
157
457161
1641
a tömeg és az energia,
07:38
and life and death.
158
458826
3250
vagy az élet meg a halál.
07:42
So I don't understand --
159
462444
1529
Úgyhogy nem értem,
07:43
I simply just don't understand
160
463997
3070
egyszerűen nem értem azon emberek gondolkodásmódját,
07:47
the mindset of people who are out to "defeat death" and "overcome death."
161
467091
4365
akik le akarják győzni a halált, fölé akarnak kerekedni.
07:51
How do you do that?
162
471480
1592
Hogy is lenne ez lehetséges?
07:53
How do you defeat death without killing off life?
163
473096
2836
Hogyan győzzük le a halált anélkül, hogy megöljük az életet?
07:56
It doesn't make sense to me.
164
476539
2215
Ennek szerintem semmi értelme.
07:58
I also have to say,
165
478778
1932
Azt is meg kell mondanom,
08:00
I find it incredibly ungrateful.
166
480734
3768
hogy hihetetlenül hálátlan dolognak érzem ezt.
08:04
I mean, you're given this extraordinary gift --
167
484526
2765
Úgy értem, kapod ezt a rendkívüli ajándékot
08:07
life --
168
487315
1386
az életet.
08:08
but it's as if you had asked Santa for a Rolls-Royce Silver Shadow
169
488725
4658
De úgy csinálsz, mintha a Mikulástól egy Rolls-Royce luxusautót kértél volna,
08:13
and you had gotten a salad spinner instead.
170
493407
2712
de helyette csak egy salátacentrifugát kaptál.
08:16
You know, it's the beef --
171
496672
2348
Mert tudjátok, az a bibi,
08:19
the beef with it is that it comes with an expiration date.
172
499044
3821
hogy az életnek is megvan a szavatossági ideje.
08:22
Death is the deal breaker.
173
502889
1794
A halál jól bekavar.
08:25
I don't get that.
174
505954
1151
Ezt nem értem.
08:27
I don't understand --
175
507129
1151
Számomra érthetetlen
08:28
to me, it's disrespectful.
176
508304
1644
és tiszteletlennek is tartom.
08:29
It's disrespectful to nature.
177
509972
1883
Tiszteletlen a természettel szemben:
08:32
The idea that we're going to dominate nature,
178
512404
2473
az a gondolat, hogy uralkodni akarunk felette,
08:34
we're going to master nature,
179
514901
2182
hogy ki akarjuk sajátítani,
08:37
nature is too weak to withstand our intellect --
180
517107
3880
hogy a természet túl gyenge ahhoz, hogy ellenálljon az értelemnek.
08:41
no, I don't think so.
181
521884
2796
Nem, nem értek egyet ezzel.
08:45
I think if you've actually read quantum physics as I have --
182
525055
3420
Azt hiszem, ha ti is olvastok a kvantumfizikáról, mint én,
08:48
well, I read an email from someone who'd read it, but --
183
528499
2872
mert én, elolvastam az emailt, amit valakitől kaptam, aki olvasott róla.
08:51
(Laughter)
184
531395
3873
(Nevetés)
08:55
You have to understand
185
535292
1247
Meg kell értenetek,
08:56
that we don't live in Newton's clockwork universe anymore.
186
536563
3833
már nem Newton óramű pontosságú univerzumában élünk,
09:00
We live in a banana peel universe,
187
540420
3205
hanem egy banánhéj univerzumban,
09:03
and we won't ever be able to know everything
188
543649
3680
és soha nem leszünk képesek megszerezni minden tudás,
09:07
or control everything
189
547353
1646
kontrollálni mindent,
09:09
or predict everything.
190
549023
1483
vagy megjósolni mindent.
09:10
Nature is like a self-driving car.
191
550530
2207
A természet olyan, mint egy önvezető autó.
09:12
The best we can be is like the old woman in that joke --
192
552761
3333
Legjobb esetben olyanok leszünk, mint az az idős nő abban a viccben –
09:16
I don't know if you've heard it.
193
556118
1822
nem tudom, hogy hallottátok-e.
09:18
An old woman is driving
194
558252
2323
Egy idős nő autót vezet,
09:20
with her middle-aged daughter in the passenger seat,
195
560599
4229
középkorú lánya is vele utazik,
09:24
and the mother goes right through a red light.
196
564852
2399
amikor az anya áthajt a piroson.
09:27
And the daughter doesn't want to say anything that makes it sound like,
197
567275
4176
A lánya nem akar semmi bántót mondani, amit esetleg az anyja úgy érthetne, hogy:
09:31
"You're too old to drive,"
198
571475
1694
"Túl öreg vagy már a vezetéshez" –
09:33
so she didn't say anything.
199
573193
1811
így hát csendben marad.
09:35
And then the mother goes through a second red light,
200
575028
2724
Később az anya még egy piroson áthajt.
09:37
and the daughter, as tactfully as possible,
201
577776
2374
A lánya a legfinomabban, ahogyan csak lehet, így szól:
09:40
says, "Mom, are you aware
202
580174
2155
"Anya, tisztában vagy azzal,
09:42
that you just went through two red lights?"
203
582353
2238
hogy most hajtottunk át a második piros lámpán?"
09:44
And the mother says, "Oh, am I driving?"
204
584615
1995
Mire az anyja: "Ó, én vezetek?"
09:46
(Laughter)
205
586634
4181
(Nevetés)
09:50
(Applause)
206
590839
4364
(Taps)
09:55
So ...
207
595227
1357
Tehát...
09:58
and now, I'm going to take a mental leap,
208
598004
4152
Most itt ugrani szeretnék egyet –
10:02
which is easy for me because I'm the Evel Knievel of mental leaps;
209
602180
3889
ez számomra könnyű, kész mestere vagyok ennek;
10:06
my license plate says,
210
606093
1795
a rendszámtáblámon is ez áll:
10:07
"Cogito, ergo zoom."
211
607912
2640
"Cogito, ergo zoom."
10:11
I hope you're willing to come with me on this,
212
611072
3367
Remélem, velem tartotok.
10:14
but my real problem with the mindset that is so out to defeat death
213
614463
5620
Ezzel a gondolkodásmóddal, ami annyira le akarja győzni a halált
10:20
is if you're anti-death,
214
620107
3760
a valódi problémám az, hogy ha halálellenesek vagytok,
10:23
which to me translates as anti-life,
215
623891
2397
az számomra azt jelenti, hogy életellenesek is,
10:26
which to me translates as anti-nature,
216
626312
3861
ami pedig azt jelenti, hogy természetellenesek is,
10:30
it also translates to me as anti-woman,
217
630197
3131
ami meg azt, hogy nőellenesek is,
10:33
because women have long been identified with nature.
218
633352
4306
mert a nőket régóta a természettel azonosítják.
10:37
And my source on this is Hannah Arendt,
219
637682
2242
Ezt Hannah Arendttől, a német filozófustól tudom,
10:39
the German philosopher who wrote a book called "The Human Condition."
220
639948
3627
aki "Az emberi állapot" című könyvet írta.
10:44
And in it, she says that classically,
221
644170
3439
A könyvben azt olvashatjuk, hogy klasszikus értelemben,
10:47
work is associated with men.
222
647633
2666
az alkotás fogalmát a férfiakhoz kötjük.
10:50
Work is what comes out of the head;
223
650323
2210
Az alkotás az, ami a fejünkben megszületik:
10:52
it's what we invent,
224
652557
1276
ez az, amit feltalálunk,
10:53
it's what we create,
225
653857
1531
amit létrehozunk,
10:55
it's how we leave our mark upon the world.
226
655412
2640
amivel nyomot hagyunk a világban.
10:59
Whereas labor is associated with the body.
227
659434
4442
A munkát viszont a testtel lehet összekapcsolni.
11:03
It's associated with the people who perform labor
228
663900
2791
Azokhoz az emberekhez kötjük, akik munkát végeznek,
11:06
or undergo labor.
229
666715
1628
vagy munkát vállalnak.
11:08
So to me,
230
668915
2723
Tehát számomra
11:11
the mindset that denies that,
231
671662
4128
az a gondolkodásmód, amely tagadja,
11:15
that denies that we're in sync with the biorhythms,
232
675814
4313
hogy harmóniában vagyunk a biológiai óránkkal
11:20
the cyclical rhythms of the universe,
233
680151
3087
és az univerzum ciklikus ritmusaival,
11:23
does not create a hospitable environment for women
234
683262
5654
nem teremt barátságos környezetet sem a nőknek,
11:28
or for people associated with labor,
235
688940
2434
sem a munkát végző embereknek,
11:31
which is to say,
236
691398
1514
vagyis azoknak,
11:32
people that we associate as descendants of slaves,
237
692936
3419
akiket a rabszolgák leszármazottainak tartunk,
11:36
or people who perform manual labor.
238
696379
2347
vagy akik kétkezi munkát végeznek.
11:39
So here's how it looks from a banana-peel-universe point of view,
239
699838
5714
Nos, a banánhéj univerzum szemszögéből ilyennek látszik a világ –
11:45
from my mindset, which I call "Emily's universe."
240
705576
3335
vagyis az én szemszögemből, ezt nevezhetjük "Emily univerzumának".
11:49
First of all,
241
709808
1175
Először is,
11:52
I am incredibly grateful for life,
242
712323
5245
hihetetlenül hálás vagyok az életemért,
11:57
but I don't want to be immortal.
243
717592
2067
de nem akarok halhatatlan lenni.
12:00
I have no interest in having my name live on after me.
244
720132
4018
Nem érdekel, hogy halálom után a nevem fennmarad-e.
12:04
In fact, I don't want it to,
245
724174
2179
Valójában, nem is szeretném,
12:06
because it's been my observation
246
726377
1654
mert úgy vettem észre,
12:08
that no matter how nice and how brilliant
247
728055
2725
hogy nem számít ki milyen kedves, milyen kitűnő
12:10
or how talented you are,
248
730804
1612
vagy milyen tehetséges.
12:12
50 years after you die, they turn on you.
249
732440
2612
50 évvel halálod után úgyis ellened fordulnak.
12:15
(Laughter)
250
735076
1476
(Nevetés)
12:16
And I have actual proof of that.
251
736576
2515
És erre bizonyítékom is van.
12:19
A headline from the Los Angeles Times:
252
739115
3232
A Los Angeles Times egy főcíme szerint:
12:22
"Anne Frank: Not so nice after all."
253
742371
3131
"Lehet, hogy Anne Frank nem is volt olyan jó".
12:25
(Laughter)
254
745526
5270
(Nevetés)
12:30
Plus, I love being in sync
255
750820
3362
Ráadásul, a magam részéről
szeretek összhangban lenni az univerzum körkörös ritmusaival.
12:34
with the cyclical rhythms of the universe.
256
754206
2519
12:36
That's what's so extraordinary about life:
257
756749
2269
Ez az, ami annyira rendkívüli az életben:
12:39
it's a cycle of generation,
258
759042
2197
a nemzedékek körforgása,
12:41
degeneration,
259
761263
1406
a hanyatlás,
12:42
regeneration.
260
762693
1599
az újjászületés.
12:44
"I" am just a collection of particles
261
764316
3898
"Én" csak részecskék összessége vagyok,
12:48
that is arranged into this pattern,
262
768238
2879
melyek ebben a formában rendeződtek össze,
12:51
then will decompose and be available,
263
771141
2762
hogy aztán idővel széthulljanak,
és hogy minden alkotóelem újra felhasználható legyen a természet számára,
12:53
all of its constituent parts, to nature,
264
773927
2547
12:56
to reorganize into another pattern.
265
776498
2154
és új formává álljon újra össze.
12:59
To me, that is so exciting,
266
779779
2459
Számomra ez annyira izgalmas,
13:02
and it makes me even more grateful to be part of that process.
267
782262
4408
és így még hálásabbnak érzem magam, hogy részese lehetek ennek a folyamatnak.
13:07
You know,
268
787331
1720
Tudjátok,
13:09
I look at death now from the point of view of a German biologist,
269
789075
6042
én a német biológus
Andreas Weber szemszögéből nézek a halálra,
13:15
Andreas Weber,
270
795141
1455
13:16
who looks at it as part of the gift economy.
271
796620
3602
aki azt az ajándékgazdaság részének tekinti.
13:20
You're given this enormous gift, life,
272
800246
2778
Egy hatalmas ajándékot kapsz, az életet,
13:23
you enrich it as best you can,
273
803048
2343
amit a lehető legszebbé tehetsz,
13:25
and then you give it back.
274
805415
2060
és aztán visszaadod.
13:28
And, you know, Auntie Mame said, "Life is a banquet" --
275
808019
3333
Ahogy Mame néni mondta: "Az élet egy díszebéd."
13:31
well, I've eaten my fill.
276
811376
2111
Nos, én jóllaktam.
13:34
I have had an enormous appetite for life,
277
814126
2271
Óriási étvágyam volt,
13:36
I've consumed life,
278
816421
1223
habzsoltam az életet,
13:37
but in death, I'm going to be consumed.
279
817668
2635
de halálomkor engem fogyasztanak majd el.
13:40
I'm going into the ground just the way I am,
280
820327
3451
Úgy temetnek el, ahogy vagyok,
13:43
and there, I invite every microbe
281
823802
2951
és én várom a mikroorganizmusokat,
13:46
and detritus-er
282
826777
1356
a bomlasztó
13:48
and decomposer
283
828157
2150
és lebontó baktériumokat,
13:50
to have their fill.
284
830331
1166
hogy lakmározzanak.
13:51
I think they'll find me delicious.
285
831521
2556
Szerintem finomnak fognak találni.
13:54
(Laughter)
286
834101
1202
(Nevetés)
13:55
I do.
287
835327
1250
Tudom.
13:57
So the best thing about my attitude, I think, is that it's real.
288
837584
5039
Úgy gondolom, a hozzáállásomban az a legjobb, hogy igaz.
14:02
You can see it.
289
842647
1326
Láthatjátok.
14:03
You can observe it.
290
843997
1151
Megfigyelhetitek.
14:05
It actually happens.
291
845172
1466
Valóban így van.
14:06
Well, maybe not my enriching the gift,
292
846662
3715
Nos, talán nem tettem a lehető legszebbé az ''ajándékom'',
14:10
I don't know about that --
293
850401
1755
ezt nem tudhatom,
14:12
but my life has certainly been enriched by other people.
294
852180
3568
de az életem mindenképp bearanyozták mások.
14:15
By TED,
295
855772
1205
Például a TED,
14:17
which introduced me to a whole network of people
296
857001
3159
mert itt bemutatkozhattam egy csomó embernek,
14:20
who have enriched my life,
297
860184
2679
akik által gazdagabbá vált az életem.
14:22
including Tricia McGillis, my website designer,
298
862887
3193
És például Tricia McGillis, a honlaptervezőm,
14:26
who's working with my wonderful daughter
299
866104
2365
aki együtt dolgozik az én csodálatos lányommal,
14:28
to take my website and turn it into something
300
868493
3538
hogy elkészítsék és beindítsák a honlapom,
14:32
where all I have to do is write a blog.
301
872055
1891
ahol csak blogot kell írnom.
14:33
I don't have to use the executive brain function ...
302
873970
2496
Így nem szükséges kemény erőfeszítéseket tennem.
14:36
Ha, ha, ha, I win!
303
876490
3579
Hahaha, én nyertem!
14:40
(Laughter)
304
880093
1099
(Nevetés)
14:41
And I am so grateful to you.
305
881216
2658
Nagyon hálás vagyok nektek.
14:44
I don't want to say "the audience,"
306
884853
2520
Nem akarom azt mondani, hogy nektek, "a közönségnek",
14:47
because I don't really see it as we're two separate things.
307
887397
4405
mert szerintem nem tekinthetjük magunkat különálló részeknek.
14:51
I think of it in terms of quantum physics, again.
308
891826
5625
Erről megint a kvantumfizika jut eszembe,
14:58
And, you know, quantum physicists are not exactly sure what happens
309
898001
5297
mert tudjátok, a kvantumfizikusok sem tudják biztosan, mi történik akkor,
15:03
when the wave becomes a particle.
310
903322
2598
amikor a hullám részecskévé alakul.
15:05
There are different theories --
311
905944
1539
Különböző elméletek vannak róla:
15:07
the collapse of the wave function,
312
907507
1621
a hullámfunkció összeomlása,
15:09
decoherence --
313
909152
1151
a dekoherencia –
15:10
but they're all agreed on one thing:
314
910327
1716
de mind egyetértenek abban,
15:12
that reality comes into being through an interaction.
315
912067
3069
hogy a valóság interakciók során keresztül jön létre.
15:18
(Voice breaking) So do you.
316
918408
1413
(A hangja elcsuklik) Ahogy történt veletek is,
15:20
And every audience I've ever had,
317
920628
2340
és minden közönséggel, akik előtt valaha beszéltem
15:22
past and present.
318
922992
1554
a múltban vagy a jelenben.
15:25
Thank you so much for making my life real.
319
925508
3981
Nagyon köszönöm, hogy valóságossá tettétek az életem.
15:29
(Applause)
320
929513
1112
(Taps)
15:30
Thank you.
321
930649
1151
Köszönöm szépen.
15:31
(Applause)
322
931824
1460
(Taps)
15:33
Thank you.
323
933308
1169
Köszönöm szépen.
15:34
(Applause)
324
934501
1053
(Taps)
15:35
Thank you.
325
935578
1159
Köszönöm szépen.
15:36
(Applause)
326
936761
1025
(Taps)
15:37
Thank you.
327
937810
1181
Köszönöm szépen.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7