How I made friends with reality | Emily Levine

248,844 views ・ 2018-06-13

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Vasiliki Soultani Επιμέλεια: Helena Galani
00:12
I'm going to first tell you something that in my grandmother
0
12758
3742
Πρώτα, θα σας πω κάτι, που στη γιαγιά μου
00:16
would've elicited a five-oy alarm:
1
16524
2737
θα προκαλούσε έναν συναγερμό πανικού:
00:19
"Oy-oy-oy-oy-oy."
2
19286
1262
«Πω-πω-πω-πω-πω».
00:20
(Laughter)
3
20572
1150
(Γέλιο)
00:21
And here it is ... are you ready?
4
21746
3285
Αυτό είναι λοιπόν, είστε έτοιμοι;
00:25
OK.
5
25522
1150
Εντάξει.
00:27
I have stage IV lung cancer.
6
27730
3736
Είμαι στο 4ο στάδιο καρκίνου του πνεύμονα.
00:32
Oh, I know, "poor me."
7
32269
1302
Α, ξέρω, «καημένη μου».
00:33
I don't feel that way.
8
33595
1242
Δε νιώθω έτσι.
00:34
I'm so OK with it.
9
34861
2051
Είμαι μια χαρά με αυτό.
00:37
And granted, I have certain advantages --
10
37380
2139
Και ομολογουμένως, έχω κάποια πλεονεκτήματα -
00:39
not everybody can take so cavalier an attitude.
11
39543
2657
δεν μπορούν όλοι να έχουν τόσο αλαζονική στάση.
00:42
I don't have young children.
12
42224
1524
Δεν έχω μικρά παιδιά.
00:44
I have a grown daughter who's brilliant and happy and wonderful.
13
44355
3688
Έχω μια ενήλικη κόρη που είναι πανέξυπνη, χαρούμενη και θαυμάσια.
00:48
I don't have huge financial stress.
14
48674
3022
Δεν έχω κάποιο τεράστιο οικονομικό άγχος.
00:52
My cancer isn't that aggressive.
15
52711
2010
Ο καρκίνος μου δεν είναι τόσο επιθετικός.
00:54
It's kind of like the Democratic leadership --
16
54745
2220
Είναι κάπως σαν την Δημοκρατική ηγεσία,
00:56
(Laughter)
17
56989
3683
(Γέλιο)
01:00
not convinced it can win.
18
60696
1866
που δεν είναι σίγουρη για την νίκη.
01:02
It's basically just sitting there,
19
62586
1650
Βασικά, κάθεται απλώς εκεί
01:04
waiting for Goldman Sachs to give it some money.
20
64260
2336
και περιμένει να της δώσει η Γκόλντμαν Σακς λίγα χρήματα.
01:06
(Laughter)
21
66620
1015
(Γέλιο)
01:07
(Applause)
22
67659
4889
(Χειροκρότημα)
01:12
Oh, and the best thing of all --
23
72572
2833
Α, και το καλύτερο απ' όλα,
01:15
I have a major accomplishment under my belt.
24
75429
3468
έχω καταφέρει κάτι πολύ σπουδαίο.
01:18
Yes.
25
78921
1151
Ναι.
01:20
I didn't even know it until someone tweeted me a year ago.
26
80096
3904
Ούτε καν το ήξερα, μέχρι που κάποιος μου έγραψε στο Τουίτερ πριν ένα χρόνο.
01:24
And here's what they said:
27
84024
2222
Και μου είπε το εξής:
01:26
"You are responsible
28
86270
2221
«Είσαι υπεύθυνη
01:28
for the pussification of the American male."
29
88515
3059
για την θηλυπρέπεια του Αμερικανού άνδρα».
01:32
(Laughter)
30
92039
1830
(Γέλιο)
01:33
(Applause)
31
93893
3851
(Χειροκρότημα)
01:37
Not that I can take all the credit, but ...
32
97768
2802
Όχι πως μπορώ να πάρω όλα τα εύσημα, αλλά ...
01:40
(Laughter)
33
100594
4238
(Γέλιο)
01:44
But what if you don't have my advantages?
34
104856
3929
Και αν εσείς δεν έχετε τα πλεονεκτήματα που έχω εγώ;
01:48
The only advice I can give you is to do what I did:
35
108809
3674
Η μόνη συμβουλή που μπορώ να σας δώσω είναι να κάνετε αυτό που έκανα εγώ:
01:52
make friends with reality.
36
112507
2696
γίνετε φίλοι με την πραγματικότητα.
01:55
You couldn't have a worse relationship with reality than I did.
37
115634
3772
Δεν υπάρχει χειρότερη σχέση με την πραγματικότητα
από αυτή που είχα εγώ.
02:00
From the get-go,
38
120003
2488
Από την αρχή,
02:02
I wasn't even attracted to reality.
39
122515
2322
δεν ένοιωθα έλξη για την πραγματικότητα.
02:05
If they'd had Tinder when I met reality,
40
125376
2707
Αν υπήρχε το Τίντερ τότε, όταν γνώρισα την πραγματικότητα,
02:08
I would have swiped left
41
128107
1190
θα είχα σύρει αριστερά
02:09
and the whole thing would have been over.
42
129321
1993
και το όλο πράγμα θα είχε τελειώσει.
02:11
(Laughter)
43
131338
1666
(Γέλιο)
02:13
And reality and I --
44
133028
1989
Και η πραγματικότητα κι εγώ
02:15
we don't share the same values, the same goals --
45
135041
3395
δεν μοιραζόμαστε τις ίδιες αξίες, τους ίδιους στόχους.
02:18
(Laughter)
46
138460
1007
(Γέλιο)
02:19
To be honest, I don't have goals;
47
139491
2699
Για να είμαι ειλικρινής, δεν έχω στόχους,
02:22
I have fantasies.
48
142214
1601
έχω φαντασιώσεις.
02:24
They're exactly like goals but without the hard work.
49
144388
3690
Είναι ακριβώς σαν τους στόχους, αλλά χωρίς την σκληρή δουλειά.
02:28
(Laughter)
50
148102
1950
(Γέλιο)
02:30
(Applause)
51
150076
1429
(Χειροκρότημα)
02:31
I'm not a big fan of hard work,
52
151529
3246
Δεν είμαι φανατική της σκληρής δουλειάς,
02:34
but you know reality --
53
154799
1898
αλλά ξέρετε πώς είναι η πραγματικότητα,
02:36
it's either push, push, push, push, push
54
156721
2969
είναι: «δούλευε, δούλευε»
02:39
through its agent, the executive brain function --
55
159714
4313
μέσω του εκπροσώπου της, την εκτελεστική λειτουργία του εγκεφάλου.
02:44
one of the "yays" of dying:
56
164051
1545
Ένα από τα «συν» του θανάτου:
02:45
my executive brain function won't have me to kick around anymore.
57
165620
3623
η εκτελεστική λειτουργία του εγκεφάλου μου δε θα μπορεί να με ταλαιπωρεί πλέον.
02:49
(Laughter)
58
169267
4046
(Γέλιο)
02:53
But something happened
59
173337
3305
Αλλά κάτι συνέβη,
02:56
that made me realize
60
176666
4205
που με έκανε να αντιληφθώ
03:00
that reality may not be reality.
61
180895
4334
ότι η πραγματικότητα μπορεί να μην είναι η πραγματικότητα.
03:05
So what happened was,
62
185566
1522
Αυτό που έγινε, λοιπόν,
03:07
because I basically wanted reality to leave me alone --
63
187112
4460
επειδή βασικά ήθελα
η πραγματικότητα να με αφήσει ήσυχη,
03:11
but I wanted to be left alone in a nice house
64
191596
2993
αλλά ήθελα να με αφήσει ήσυχη σε ένα όμορφο σπίτι,
03:14
with a Wolf range and Sub-Zero refrigerator ...
65
194613
3766
με έναν φούρνο Γούλφ και ένα ψυγείο Σαμπ Ζίρο
03:18
private yoga lessons --
66
198403
2351
και με ιδιωτικά μαθήματα γιόγκα,
03:20
I ended up with a development deal at Disney.
67
200778
3725
βρέθηκα με μια αναπτυξιακή συμφωνία με την Ντίσνεϋ.
03:24
And one day I found myself in my new office
68
204527
3459
Και μια μέρα βρέθηκα στο νέο μου γραφείο,
03:28
on Two Dopey Drive --
69
208010
2315
στην οδό «Χαζούλη» 2,
03:30
(Laughter)
70
210349
2990
(Γέλιο)
03:33
which reality thought I should be proud of ...
71
213363
3080
για το οποίο η πραγματικότητα νόμιζε ότι θα ήμουν περήφανη,
03:36
(Laughter)
72
216467
1150
(Γέλιο)
03:37
And I'm staring at the present they sent me to celebrate my arrival --
73
217641
4406
και κοιτάζοντας το δώρο, που μου έστειλαν για την άφιξή μου -
03:42
not the Lalique vase or the grand piano I've heard of other people getting,
74
222071
5094
όχι το κρυστάλλινο βάζο ή το πιάνο με ουρά που έχω ακούσει ότι κάποιοι παίρνουν,
03:47
but a three-foot-tall, stuffed Mickey Mouse
75
227189
3357
αλλά έναν Μίκυ Μάους λούτρινο, ένα μέτρο ψηλό,
03:50
(Laughter)
76
230570
1015
(Γέλιο)
03:51
with a catalog, in case I wanted to order some more stuff
77
231609
2858
με έναν κατάλογο σε περίπτωση που ήθελα να αγοράσω κάτι άλλο
03:54
that didn't jibe with my aesthetic.
78
234491
2004
που επίσης θα υποτιμούσε την αισθητική μου.
03:56
(Laughter)
79
236519
1037
(Γέλιο)
03:57
And when I looked up in the catalog
80
237580
1746
Και όταν κοίταξα τον κατάλογο
03:59
to see how much this three-foot-high mouse cost,
81
239350
4358
για να δω πόσο κοστίζει αυτό το ψηλό ποντίκι του ενός μέτρου,
04:03
here's how it was described ...
82
243732
2824
να πώς το περιέγραφε:
04:07
"Life-sized."
83
247603
2328
«Πραγματικού μεγέθους».
04:09
(Laughter)
84
249955
4838
(Γέλιο)
04:14
And that's when I knew.
85
254817
1659
Και τότε κατάλαβα.
04:16
Reality wasn't "reality."
86
256878
2395
Η πραγματικότητα δεν ήταν «πραγματική».
04:19
Reality was an imposter.
87
259297
1958
Η πραγματικότητα ήταν μια απάτη.
04:21
So I dived into quantum physics and chaos theory
88
261937
4501
Έτσι έπεσα με τα μούτρα στην κβαντική φυσική και στην θεωρία του χάους
04:26
to try to find actual reality,
89
266462
2146
προσπαθώντας να βρω την αληθινή πραγματικότητα
04:28
and I've just finished a movie --
90
268632
1645
και μόλις ολοκλήρωσα μια ταινία -
04:30
yes, finally finished --
91
270301
2200
ναι, επιτέλους την τελείωσα -
04:32
about all that,
92
272525
1178
για όλα αυτά, που δεν θα αναλύσω εδώ,
04:33
so I won't go into it here,
93
273727
1305
και αφότου γυρίσαμε την ταινία
04:35
and anyway, it wasn't until after we shot the movie,
94
275056
2466
04:37
when I broke my leg and then it didn't heal,
95
277546
2062
κι έσπασα το πόδι μου και δεν επουλώθηκε,
04:39
so then they had to do another surgery a year later,
96
279632
2441
και χρειάστηκε άλλη μία εγχείριση, ένα χρόνο αργότερα,
04:42
and then that took a year --
97
282097
1371
και αυτό διήρκεσε έναν χρόνο, δύο χρόνια σε καροτσάκι.
04:43
two years in a wheelchair,
98
283492
1257
04:44
and that's when I came into contact with actual reality:
99
284773
5950
και τότε ήρθα σε επαφή
με την αληθινή πραγματικότητα:
04:50
limits.
100
290747
1365
τα όρια.
04:52
Those very limits I'd spent my whole life denying
101
292598
3030
Αυτά τα όρια που πέρασα όλη μου την ζωή να αρνούμαι,
04:55
and pushing past and ignoring
102
295652
2313
να ξεπερνώ και να αγνοώ
04:59
were real,
103
299466
1567
ήταν αληθινά,
05:01
and I had to deal with them,
104
301057
2337
κι έπρεπε να τα αντιμετωπίσω,
05:03
and they took imagination, creativity and my entire skill set.
105
303418
5691
και χρειαζόμουν φαντασία, δημιουργικότητα
δηλαδή όλα μου τα προσόντα.
05:09
It turned out I was great at actual reality.
106
309461
4381
Αποδείχτηκε, ότι ήμουν πολύ καλή στην αληθινή πραγματικότητα.
05:14
I didn't just come to terms with it,
107
314289
1715
Δεν συμβιβάστηκα απλά με αυτήν,
05:16
I fell in love.
108
316028
1594
την ερωτεύτηκα.
05:17
And I should've known,
109
317646
1461
Κι έπρεπε να το ξέρω,
05:19
given my equally shaky relationship with the zeitgeist ...
110
319131
3982
έχοντας μια εξίσου ασταθή σχέση με το «πνεύμα των καιρών»,
05:24
I'll just say, if anyone is in the market for a Betamax --
111
324167
4196
θα πω μόνο ότι αν κάποιος ψάχνει να βρει μια κασέτα Betamax...
05:28
(Laughter)
112
328387
1994
(Γέλιο)
05:30
I should have known that the moment I fell in love with reality,
113
330784
3848
Έπρεπε να το ήξερα, την στιγμή που ερωτεύτηκα την πραγματικότητα,
05:34
the rest of the country would decide to go in the opposite direction.
114
334656
3283
η υπόλοιπη χώρα θα αποφάσιζε να πάει στην αντίθετη κατεύθυνση.
05:37
(Laughter)
115
337963
2309
(Γέλιο)
05:40
But I'm not here to talk about Trump or the alt-right or climate-change deniers
116
340296
4545
Δεν θα πω για τον Τραμπ, τους ακροδεξιούς, τους αρνητές της κλιματικής αλλαγής
05:44
or even the makers of this thing,
117
344865
2390
ή τους δημιουργούς αυτού του πράγματος
05:47
which I would have called a box,
118
347279
1866
που θα ονόμαζα κουτί,
05:49
except that right here, it says,
119
349169
2885
μόνο που εδώ λέει:
05:52
"This is not a box."
120
352078
2687
«Αυτό δεν είναι ένα κουτί».
05:54
(Laughter)
121
354789
4516
(Γέλιο)
05:59
They're gaslighting me.
122
359329
2138
Θα με τρελάνουν!
06:01
(Laughter)
123
361491
1662
(Γέλιο)
06:03
(Applause)
124
363177
2636
(Χειροκρότημα)
06:06
But what I do want to talk about
125
366701
4731
Αλλά αυτό που θέλω να πω
06:11
is a personal challenge to reality
126
371456
5118
είναι μια προσωπική πρόκληση με την πραγματικότητα
06:16
that I take personally,
127
376598
2647
που παίρνω προσωπικά
06:19
and I want to preface it by saying that I absolutely love science.
128
379269
6677
και θέλω να την εισάγω
λέγοντας πως αγαπώ την επιστήμη.
06:26
I have this --
129
386316
1381
06:27
not a scientist myself --
130
387721
1964
Χωρίς να είμαι επιστήμονας η ίδια,
06:29
but an uncanny ability to understand everything about science,
131
389709
4818
έχω μία απίστευτη ικανότητα να καταλαβαίνω τα πάντα για την επιστήμη,
06:34
except the actual science --
132
394551
1883
εκτός από την πραγματική επιστήμη,
06:36
(Laughter)
133
396458
1001
(Γέλιο)
06:37
which is math.
134
397483
1198
που είναι τα μαθηματικά.
06:38
But the most outlandish concepts make sense to me.
135
398705
4275
Αλλά οι πιο αλλόκοτες έννοιες έχουν λογική για εμένα.
06:44
The string theory;
136
404968
1389
Η θεωρία των χορδών·
06:46
the idea that all of reality emanates from the vibrations of these teeny --
137
406381
4168
η ιδέα ότι όλη η πραγματικότητα αναδύεται από τις δονήσεις αυτού του μικροσκοπικού
06:50
I call it "The Big Twang."
138
410573
1912
που αποκαλώ «Το Μεγάλο Τουάγκ.»
06:52
(Laughter)
139
412509
1259
(Γέλιο)
06:54
Wave-particle duality:
140
414405
1997
Ο κυματοσωματιδιακός δυϊσμός:
06:56
the idea that one thing can manifest as two things ...
141
416426
3641
η ιδέα ότι ένα κάτι μπορεί να παρουσιαστεί ως δύο πράγματα...
07:00
you know?
142
420091
1151
ξέρετε;
07:01
That a photon can manifest as a wave and a particle
143
421266
3822
Το ότι ένα φωτόνιο μπορεί να παρουσιάσει κυματική και σωματιδιακή συμπεριφορά
07:05
coincided with my deepest intuitions
144
425112
2361
συνέπεσε με τη βαθύτερή μου διαίσθηση,
07:07
that people are good and bad,
145
427497
1683
ότι οι άνθρωποι είναι και καλοί και κακοί, οι ιδέες είναι και σωστές και λάθος.
07:09
ideas are right and wrong.
146
429204
2090
07:11
Freud was right about penis envy
147
431318
2280
Ο Φρόιντ είχε δίκιο για το φθόνο του πέους
07:13
and he was wrong about who has it.
148
433622
2580
και είχε άδικο για το ποιος το έχει.
07:16
(Laughter)
149
436226
3589
(Γέλιο)
07:19
(Applause)
150
439839
2524
(Χειροκρότημα)
07:22
Thank you.
151
442387
1243
Σας ευχαριστώ.
07:23
(Applause)
152
443654
1007
(Χειροκρότημα)
07:24
And then there's this slight variation on that,
153
444685
3391
Και υπάρχει και μια παραλλαγή σε αυτό,
ότι η πραγματικότητα μοιάζει να αποτελείται από δύο πράγματα,
07:28
which is reality looks like two things,
154
448100
2683
07:30
but it turns out to be the interaction of those two things,
155
450807
4158
αλλά στην πραγματικότητα είναι η αλληλεπίδραση αυτών των δύο,
07:34
like space -- time,
156
454989
2148
όπως ο χώρος - ο χρόνος,
07:37
mass -- energy
157
457161
1641
η μάζα - η ενέργεια,
07:38
and life and death.
158
458826
3250
και η ζωή και ο θάνατος.
07:42
So I don't understand --
159
462444
1529
Οπότε δεν καταλαβαίνω,
07:43
I simply just don't understand
160
463997
3070
απλά δεν καταλαβαίνω
07:47
the mindset of people who are out to "defeat death" and "overcome death."
161
467091
4365
τη νοοτροπία των ανθρώπων
που θέλουν να «νικήσουν» και να «ξεπεράσουν» τον θάνατο.
07:51
How do you do that?
162
471480
1592
Πώς το κάνετε αυτό;
07:53
How do you defeat death without killing off life?
163
473096
2836
Πώς νικάτε το θάνατο, χωρίς να συντρίβετε την ζωή;
07:56
It doesn't make sense to me.
164
476539
2215
Δεν το βρίσκω λογικό.
07:58
I also have to say,
165
478778
1932
Επίσης, πρέπει να πω
08:00
I find it incredibly ungrateful.
166
480734
3768
ότι το βρίσκω απίστευτα αχάριστο.
08:04
I mean, you're given this extraordinary gift --
167
484526
2765
Εννοώ, πως σου δίνεται αυτό το ξεχωριστό δώρο -
08:07
life --
168
487315
1386
η ζωή -
08:08
but it's as if you had asked Santa for a Rolls-Royce Silver Shadow
169
488725
4658
αλλά είναι σα να έχεις ζητήσει από τον Άι Βασίλη μια Σίλβερ Σάντοου Ρολλς Ρόυς
08:13
and you had gotten a salad spinner instead.
170
493407
2712
και αντ' αυτού παίρνεις ένα σουρωτήρι για σαλάτες.
08:16
You know, it's the beef --
171
496672
2348
Ξέρετε, είναι το φιλέτο -
08:19
the beef with it is that it comes with an expiration date.
172
499044
3821
μαζί με το φιλέτο έρχεται και η ημερομηνία λήξης.
08:22
Death is the deal breaker.
173
502889
1794
Ο θάνατος είναι καθοριστικός παράγοντας.
08:25
I don't get that.
174
505954
1151
Δεν το καταλαβαίνω,
08:27
I don't understand --
175
507129
1151
08:28
to me, it's disrespectful.
176
508304
1644
για μένα υποδηλώνει έλλειψη σεβασμού.
08:29
It's disrespectful to nature.
177
509972
1883
Είναι ασέβεια για την φύση.
08:32
The idea that we're going to dominate nature,
178
512404
2473
Η ιδέα ότι θα εξουσιάσουμε την φύση,
08:34
we're going to master nature,
179
514901
2182
θα τιθασεύσουμε την φύση,
08:37
nature is too weak to withstand our intellect --
180
517107
3880
η φύση είναι πολύ αδύναμη, για να αντισταθεί της νοημοσύνης μας -
08:41
no, I don't think so.
181
521884
2796
όχι, δε νομίζω.
08:45
I think if you've actually read quantum physics as I have --
182
525055
3420
Πιστεύω, ότι έχετε ασχοληθεί με την κβαντική φυσική, όπως εγώ -
08:48
well, I read an email from someone who'd read it, but --
183
528499
2872
ναι, έχω διαβάσει ένα μέιλ κάποιου που είχε ασχοληθεί.
08:51
(Laughter)
184
531395
3873
(Γέλιο)
08:55
You have to understand
185
535292
1247
Πρέπει να καταλάβετε ότι δεν ζούμε πια
08:56
that we don't live in Newton's clockwork universe anymore.
186
536563
3833
στο σύμπαν του ωρολογιακού μηχανισμού του Νεύτωνα.
09:00
We live in a banana peel universe,
187
540420
3205
Ζούμε σε ένα σύμπαν, που μοιάζει με φλούδα μπανάνας
09:03
and we won't ever be able to know everything
188
543649
3680
και δεν θα είμαστε ποτέ σε θέση να ξέρουμε τα πάντα
09:07
or control everything
189
547353
1646
ή να ελέγχουμε τα πάντα
09:09
or predict everything.
190
549023
1483
ή να προβλέπουμε τα πάντα.
09:10
Nature is like a self-driving car.
191
550530
2207
Η φύση είναι σαν ένα αυτόνομο αυτοκίνητο.
09:12
The best we can be is like the old woman in that joke --
192
552761
3333
Στην καλύτερη περίπτωση, θα είμαστε σαν την γριά στο ανέκδοτο.
09:16
I don't know if you've heard it.
193
556118
1822
Δεν ξέρω αν το έχετε ξανακούσει.
09:18
An old woman is driving
194
558252
2323
Μια γριά κυρία οδηγεί,
09:20
with her middle-aged daughter in the passenger seat,
195
560599
4229
με την μεσήλικη κόρη της στη θέση του συνοδηγού
09:24
and the mother goes right through a red light.
196
564852
2399
και η μητέρα περνάει το κόκκινο φανάρι.
09:27
And the daughter doesn't want to say anything that makes it sound like,
197
567275
4176
Και η κόρη δεν θέλει να πει κάτι που θα ακουστεί όπως:
09:31
"You're too old to drive,"
198
571475
1694
«Είσαι πολύ μεγάλη για να οδηγείς»,
09:33
so she didn't say anything.
199
573193
1811
έτσι, δεν λέει τίποτα.
09:35
And then the mother goes through a second red light,
200
575028
2724
Αλλά μετά η μητέρα περνάει ένα δεύτερο κόκκινο φανάρι,
09:37
and the daughter, as tactfully as possible,
201
577776
2374
και η κόρη όσο διακριτικά μπορεί,
09:40
says, "Mom, are you aware
202
580174
2155
λέει: «Μαμά, ξέρεις,
09:42
that you just went through two red lights?"
203
582353
2238
μόλις πέρασες δύο κόκκινα φανάρια;»
09:44
And the mother says, "Oh, am I driving?"
204
584615
1995
Και η μητέρα λέει: «Α, εγώ οδηγώ;»
09:46
(Laughter)
205
586634
4181
(Γέλιο)
09:50
(Applause)
206
590839
4364
(Χειροκρότημα)
09:55
So ...
207
595227
1357
Λοιπόν ...
09:58
and now, I'm going to take a mental leap,
208
598004
4152
και τώρα θα κάνω ένα πνευματικό άλμα,
10:02
which is easy for me because I'm the Evel Knievel of mental leaps;
209
602180
3889
που είναι εύκολο για μένα επειδή είμαι ο Έβελ Κνίβελ των πνευματικών αλμάτων·
10:06
my license plate says,
210
606093
1795
η πινακίδα κυκλοφορίας μου λέει:
10:07
"Cogito, ergo zoom."
211
607912
2640
«Σκέφτομαι, άρα γκαζώνω».
10:11
I hope you're willing to come with me on this,
212
611072
3367
Ελπίζω να είστε πρόθυμοι να έρθετε μαζί μου σε αυτό,
10:14
but my real problem with the mindset that is so out to defeat death
213
614463
5620
αλλά το πρόβλημα με αυτή τη νοοτροπία
που επικεντρώνεται στην νίκη του θανάτου
10:20
is if you're anti-death,
214
620107
3760
είναι, ότι αν είσαι αντί του θανάτου,
10:23
which to me translates as anti-life,
215
623891
2397
που για μένα μεταφράζεται ως αντί της ζωής,
10:26
which to me translates as anti-nature,
216
626312
3861
που για μένα μεταφράζεται, ως αντί της φύσης,
10:30
it also translates to me as anti-woman,
217
630197
3131
μεταφράζεται επίσης για μένα, ως αντί της γυναίκας,
10:33
because women have long been identified with nature.
218
633352
4306
επειδή οι γυναίκες, από παλιά ταυτίζονται με την φύση.
10:37
And my source on this is Hannah Arendt,
219
637682
2242
Η πηγή μου γι' αυτό, είναι η Χάνα Άρεντ
10:39
the German philosopher who wrote a book called "The Human Condition."
220
639948
3627
η γερμανίδα φιλόσοφος που έγραψε το βιβλίο που λέγεται «Η Ανθρώπινη Κατάσταση».
10:44
And in it, she says that classically,
221
644170
3439
Και σε αυτό λέει ότι στην κλασική παράδοση
10:47
work is associated with men.
222
647633
2666
η εργασία σχετίζεται με τους άνδρες.
10:50
Work is what comes out of the head;
223
650323
2210
Η εργασία είναι τα όσα βγαίνουν από το κεφάλι μας·
10:52
it's what we invent,
224
652557
1276
είναι ό,τι εφευρίσκουμε, είναι ό,τι δημιουργούμε,
10:53
it's what we create,
225
653857
1531
10:55
it's how we leave our mark upon the world.
226
655412
2640
είναι το σημάδι που αφήνουμε σε αυτόν τον κόσμο.
10:59
Whereas labor is associated with the body.
227
659434
4442
Ενώ η δουλειά συνδέεται με το σώμα.
11:03
It's associated with the people who perform labor
228
663900
2791
Σχετίζεται με ανθρώπους που επιτελούν έργο
11:06
or undergo labor.
229
666715
1628
ή υποβάλλονται σε εργασία.
11:08
So to me,
230
668915
2723
Έτσι, για μένα,
11:11
the mindset that denies that,
231
671662
4128
η νοοτροπία που αμφισβητεί αυτό,
11:15
that denies that we're in sync with the biorhythms,
232
675814
4313
που αρνείται ότι είμαστε συγχρονισμένοι με τους βιορυθμούς,
11:20
the cyclical rhythms of the universe,
233
680151
3087
τους κυκλικούς ρυθμούς του σύμπαντος,
11:23
does not create a hospitable environment for women
234
683262
5654
δεν δημιουργεί ένα φιλόξενο περιβάλλον για τις γυναίκες
11:28
or for people associated with labor,
235
688940
2434
ή για τους ανθρώπους, που συνδέονται με την δουλειά,
11:31
which is to say,
236
691398
1514
που σημαίνει,
11:32
people that we associate as descendants of slaves,
237
692936
3419
ότι είναι άνθρωποι που σχετίζουμε με απογόνους των σκλάβων,
11:36
or people who perform manual labor.
238
696379
2347
ή με άτομα που κάνουν χειρωνακτική εργασία.
11:39
So here's how it looks from a banana-peel-universe point of view,
239
699838
5714
Έτσι, ορίστε πώς μοιάζει
από την σκοπιά του κόσμου-μπανάνα,
11:45
from my mindset, which I call "Emily's universe."
240
705576
3335
από τη νοοτροπία που αποκαλώ «Το σύμπαν της Έμιλυ».
11:49
First of all,
241
709808
1175
Πρώτα απ' όλα,
11:52
I am incredibly grateful for life,
242
712323
5245
είμαι απίστευτα ευγνώμων για τη ζωή,
11:57
but I don't want to be immortal.
243
717592
2067
αλλά δε θέλω να είμαι αθάνατη.
12:00
I have no interest in having my name live on after me.
244
720132
4018
Δεν ενδιαφέρομαι καθόλου να με θυμούνται μετά τον θάνατο.
12:04
In fact, I don't want it to,
245
724174
2179
Στην πραγματικότητα, δεν το θέλω καθόλου
12:06
because it's been my observation
246
726377
1654
επειδή έχω παρατηρήσει
12:08
that no matter how nice and how brilliant
247
728055
2725
ότι όσο καλή και εξαιρετική
12:10
or how talented you are,
248
730804
1612
ή όσο ταλαχτούχα και αν είσαι,
12:12
50 years after you die, they turn on you.
249
732440
2612
50 χρόνια μετά τον θάνατό σου, στρέφονται εναντίον σου.
12:15
(Laughter)
250
735076
1476
(Γέλιο)
12:16
And I have actual proof of that.
251
736576
2515
Και έχω αληθινές αποδείξεις γι' αυτό.
12:19
A headline from the Los Angeles Times:
252
739115
3232
Ένας τίτλος από την "Los Angeles Times":
12:22
"Anne Frank: Not so nice after all."
253
742371
3131
«Άννα Φρανκ: Όχι και τόσο καλή, τελικά».
12:25
(Laughter)
254
745526
5270
(Γέλιο)
12:30
Plus, I love being in sync
255
750820
3362
Επιπλέον, λατρεύω να είμαι συγχρονισμένη
12:34
with the cyclical rhythms of the universe.
256
754206
2519
με τους κυκλικούς ρυθμούς του σύμπαντος.
12:36
That's what's so extraordinary about life:
257
756749
2269
Αυτό είναι το ξεχωριστό με την ζωή:
12:39
it's a cycle of generation,
258
759042
2197
είναι ένας κύκλος γέννησης, φθοράς, αναγέννησης.
12:41
degeneration,
259
761263
1406
12:42
regeneration.
260
762693
1599
12:44
"I" am just a collection of particles
261
764316
3898
«Εγώ» απλά είμαι μια συλλογή από σωματίδια
12:48
that is arranged into this pattern,
262
768238
2879
που είναι ταξινομημένα σε αυτό το σχέδιο
12:51
then will decompose and be available,
263
771141
2762
που στη συνέχεια θα αποσυντεθεί
και θα ελευθερωθούν όλα τα συστατικά του στοιχεία στην φύση,
12:53
all of its constituent parts, to nature,
264
773927
2547
12:56
to reorganize into another pattern.
265
776498
2154
για να αναδιοργανωθούν σε ένα άλλο σχέδιο.
12:59
To me, that is so exciting,
266
779779
2459
Για μένα, αυτό είναι τόσο συναρπαστικό,
13:02
and it makes me even more grateful to be part of that process.
267
782262
4408
και με κάνει ακόμα πιο ευγνώμων, που είμαι κομμάτι αυτής της διαδικασίας.
13:07
You know,
268
787331
1720
Ξέρετε,
13:09
I look at death now from the point of view of a German biologist,
269
789075
6042
τώρα κοιτάζω τον θάνατο
από την άποψη ενός Γερμανού βιολόγου,
13:15
Andreas Weber,
270
795141
1455
του Αντρέας Βέμπερ,
13:16
who looks at it as part of the gift economy.
271
796620
3602
που τον βλέπει ως κομμάτι της οικονομίας του δώρου.
13:20
You're given this enormous gift, life,
272
800246
2778
Σου δίνεται ένα τεράστιο δώρο - η ζωή -
13:23
you enrich it as best you can,
273
803048
2343
την εμπλουτίζεις όσο πιο πολύ μπορείς,
13:25
and then you give it back.
274
805415
2060
και μετά την δίνεις πίσω.
13:28
And, you know, Auntie Mame said, "Life is a banquet" --
275
808019
3333
Ξέρετε, η Θεία Μέιμ είπε: «Η ζωή είναι ένα γεύμα».
13:31
well, I've eaten my fill.
276
811376
2111
κι έχω φάει το μερίδιο μου.
13:34
I have had an enormous appetite for life,
277
814126
2271
Είχα μια απίστευτη όρεξη για ζωή,
13:36
I've consumed life,
278
816421
1223
«κατανάλωσα» την ζωή,
13:37
but in death, I'm going to be consumed.
279
817668
2635
αλλά στον θάνατο, θα καταναλωθώ.
13:40
I'm going into the ground just the way I am,
280
820327
3451
Πηγαίνω στο χώμα, έτσι όπως ακριβώς είμαι,
13:43
and there, I invite every microbe
281
823802
2951
κι εκεί καλώ κάθε μικρόβιο,
13:46
and detritus-er
282
826777
1356
κάθε τρίμμα
13:48
and decomposer
283
828157
2150
και κάθε διαλύτη
13:50
to have their fill.
284
830331
1166
να έχουν το μερίδιο τους
13:51
I think they'll find me delicious.
285
831521
2556
- πιστεύω θα με βρουν νοστιμότατη.
13:54
(Laughter)
286
834101
1202
(Γέλιο)
13:55
I do.
287
835327
1250
Το πιστεύω.
13:57
So the best thing about my attitude, I think, is that it's real.
288
837584
5039
Πιστεύω πως το καλύτερο με την στάση μου
είναι ότι είναι αληθινή.
14:02
You can see it.
289
842647
1326
Μπορείτε να το δείτε, να το παρατηρήσετε.
14:03
You can observe it.
290
843997
1151
14:05
It actually happens.
291
845172
1466
Συμβαίνει στ' αλήθεια.
14:06
Well, maybe not my enriching the gift,
292
846662
3715
Βέβαια, όχι ο εμπλουτισμός του δώρου μου
14:10
I don't know about that --
293
850401
1755
- δεν είμαι και τόσο βέβαιη γι' αυτό -
14:12
but my life has certainly been enriched by other people.
294
852180
3568
αλλά η ζωή μου έχει σίγουρα εμπλουτιστεί από άλλους ανθρώπους.
14:15
By TED,
295
855772
1205
Από το TED,
14:17
which introduced me to a whole network of people
296
857001
3159
που με σύστησε σε ένα ολόκληρο δίκτυο ανθρώπων,
14:20
who have enriched my life,
297
860184
2679
που έχουν εμπλουτίσει την ζωή μου,
14:22
including Tricia McGillis, my website designer,
298
862887
3193
μαζί με την Τρίσι Μαγκίλις, την σχεδιάστρια του ιστολογίου μου,
14:26
who's working with my wonderful daughter
299
866104
2365
που δουλεύει με την υπέροχη κόρη μου
14:28
to take my website and turn it into something
300
868493
3538
για να μεταμορφώσει το ιστολόγιό μου σε κάτι
που το μόνο που κάνω είναι να γράφω.
14:32
where all I have to do is write a blog.
301
872055
1891
14:33
I don't have to use the executive brain function ...
302
873970
2496
Δεν χρησιμοποιώ το εκτελεστικό μέρος του εγκεφάλου.
14:36
Ha, ha, ha, I win!
303
876490
3579
Χα, χα, χα, κερδίζω!
14:40
(Laughter)
304
880093
1099
(Γέλιο)
14:41
And I am so grateful to you.
305
881216
2658
Και είμαι τόσο ευγνώμων σε εσάς.
14:44
I don't want to say "the audience,"
306
884853
2520
Δεν θέλω να πω: «το κοινό»
14:47
because I don't really see it as we're two separate things.
307
887397
4405
επειδή δεν θεωρώ ότι είμαστε δύο ξεχωριστά πράγματα.
14:51
I think of it in terms of quantum physics, again.
308
891826
5625
Το σκέφτομαι σύμφωνα με τους κανόνες
της κβαντικής φυσικής, ξανά.
14:58
And, you know, quantum physicists are not exactly sure what happens
309
898001
5297
Ξέρετε, η οι κβαντικοί φυσικοί δεν είναι και τόσο σίγουροι τι συμβαίνει
15:03
when the wave becomes a particle.
310
903322
2598
όταν το κύμα γίνεται σωματίδιο.
15:05
There are different theories --
311
905944
1539
Υπάρχουν διάφορες θεωρίες -
15:07
the collapse of the wave function,
312
907507
1621
η αποσυνοχή, η κατάρρευση της κυματικής λειτουργίας,
15:09
decoherence --
313
909152
1151
αλλά όλοι έχουν συμφωνήσει σε ένα:
15:10
but they're all agreed on one thing:
314
910327
1716
ότι η πραγματικότητα δημιουργείται μέσω μιας επικοινωνίας.
15:12
that reality comes into being through an interaction.
315
912067
3069
15:18
(Voice breaking) So do you.
316
918408
1413
(Σπασμένη φωνή) Το ίδιο κι εσείς.
15:20
And every audience I've ever had,
317
920628
2340
Και οποιοδήποτε κοινό κι αν είχα,
15:22
past and present.
318
922992
1554
στο παρελθόν ή το παρόν.
15:25
Thank you so much for making my life real.
319
925508
3981
Σας ευχαριστώ τόσο πολύ, που κάνετε την ζωή μου πραγματική.
15:29
(Applause)
320
929513
1112
(Χειροκρότημα)
15:30
Thank you.
321
930649
1151
Σας ευχαριστώ.
15:31
(Applause)
322
931824
1460
(Χειροκρότημα)
15:33
Thank you.
323
933308
1169
15:34
(Applause)
324
934501
1053
15:35
Thank you.
325
935578
1159
15:36
(Applause)
326
936761
1025
15:37
Thank you.
327
937810
1181
Σας ευχαριστώ.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7