How I made friends with reality | Emily Levine

248,844 views ・ 2018-06-13

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Soheila Kamali Reviewer: sadegh zabihi
00:12
I'm going to first tell you something that in my grandmother
0
12758
3742
اول از همه این را بگویم که مادربزرگم
00:16
would've elicited a five-oy alarm:
1
16524
2737
با پنج تا آی هشدار می‌داد:
00:19
"Oy-oy-oy-oy-oy."
2
19286
1262
«آی - آی - آی - آی - آی»
00:20
(Laughter)
3
20572
1150
(خنده)
00:21
And here it is ... are you ready?
4
21746
3285
و اما سخنرانی… آماده‌اید؟
00:25
OK.
5
25522
1150
بسیار خب.
00:27
I have stage IV lung cancer.
6
27730
3736
من مبتلا به سرطان پیشرفته هستم.
00:32
Oh, I know, "poor me."
7
32269
1302
اوه، می‌دانم، «بیچاره من».
00:33
I don't feel that way.
8
33595
1242
اما احساس من این‌طور نیست.
00:34
I'm so OK with it.
9
34861
2051
من مشکلی با آن ندارم.
00:37
And granted, I have certain advantages --
10
37380
2139
تازه به آن مدیونم، برایم امتیازاتی دارد.
00:39
not everybody can take so cavalier an attitude.
11
39543
2657
البته همه نمی‌تواند چنین تفکر بی‌قیدانه‌ای داشته باشند.
00:42
I don't have young children.
12
42224
1524
من بچه کوچک ندارم.
00:44
I have a grown daughter who's brilliant and happy and wonderful.
13
44355
3688
دختر بزرگی دارم که بی‌نظیر، شاد و فوق‌العاده است.
00:48
I don't have huge financial stress.
14
48674
3022
استرس مالی چندانی ندارم.
00:52
My cancer isn't that aggressive.
15
52711
2010
سرطانم خیلی آزار دهنده نیست.
00:54
It's kind of like the Democratic leadership --
16
54745
2220
یک‌جور‌هایی شبیه به حکومت دموکراتیک است --
00:56
(Laughter)
17
56989
3683
(خنده)
01:00
not convinced it can win.
18
60696
1866
هنوز در برابرش تسلیم نشده‌ام.
01:02
It's basically just sitting there,
19
62586
1650
ظاهراً سر جایش نشسته،
01:04
waiting for Goldman Sachs to give it some money.
20
64260
2336
و منتظر شرکت گلدمن‌ساکس است تا به او کمی پول بدهد.
01:06
(Laughter)
21
66620
1015
(خنده)
01:07
(Applause)
22
67659
4889
(تشویق)
01:12
Oh, and the best thing of all --
23
72572
2833
اوه، اما بهتر از تمام این‌ها --
01:15
I have a major accomplishment under my belt.
24
75429
3468
من عطیه بزرگی در چنته دارم.
01:18
Yes.
25
78921
1151
بله.
01:20
I didn't even know it until someone tweeted me a year ago.
26
80096
3904
و تا یک سال پیش که کسی در توییتر از من حرف زد، از این موضوع خبر نداشتم.
01:24
And here's what they said:
27
84024
2222
حرف آن‌ها این بود:
01:26
"You are responsible
28
86270
2221
«تو مسئول نازنازی شدن
01:28
for the pussification of the American male."
29
88515
3059
مردهای آمریکایی هستی.»
01:32
(Laughter)
30
92039
1830
(خنده)
01:33
(Applause)
31
93893
3851
(تشویق)
01:37
Not that I can take all the credit, but ...
32
97768
2802
البته این افتخار تمامش متعلق به من نیست، اما --
01:40
(Laughter)
33
100594
4238
(خنده)
01:44
But what if you don't have my advantages?
34
104856
3929
اما اگر شما امتیازات مرا نداشته باشید، چه؟
01:48
The only advice I can give you is to do what I did:
35
108809
3674
تنها توصیه‌ای که می‌توانم به شما بکنم این است که کارِ مرا بکنید:
01:52
make friends with reality.
36
112507
2696
با واقعیت رفیق شوید.
01:55
You couldn't have a worse relationship with reality than I did.
37
115634
3772
من بدترین رابطه ممکن را با واقعیت داشتم.
02:00
From the get-go,
38
120003
2488
از همان کودکی،
02:02
I wasn't even attracted to reality.
39
122515
2322
به واقعیت هیچ علاقه‌ای نداشتم.
02:05
If they'd had Tinder when I met reality,
40
125376
2707
اما وقتی واقعیت را دیدم اگر کسی اپ تیندر را نشانم می‌داد،
02:08
I would have swiped left
41
128107
1190
از صفحه کنارش می‌زدم
02:09
and the whole thing would have been over.
42
129321
1993
و کل اپلیکیشن بسته می‌شد.
02:11
(Laughter)
43
131338
1666
(خنده)
02:13
And reality and I --
44
133028
1989
اما من و واقعیت --
02:15
we don't share the same values, the same goals --
45
135041
3395
ارزش‌ها و هدف‌های مشترکی با هم نداریم --
02:18
(Laughter)
46
138460
1007
(خنده)
02:19
To be honest, I don't have goals;
47
139491
2699
راستش را بخواهید، من اصلاً هدف ندارم؛
02:22
I have fantasies.
48
142214
1601
بلکه رویا دارم.
02:24
They're exactly like goals but without the hard work.
49
144388
3690
رویا کاملاً شبیه به هدف است اما نیازی به تلاش کردن ندارد.
02:28
(Laughter)
50
148102
1950
(خنده)
02:30
(Applause)
51
150076
1429
(تشویق)
02:31
I'm not a big fan of hard work,
52
151529
3246
من از سخت‌کوشی خوشم نمی‌آید،
02:34
but you know reality --
53
154799
1898
اما همان‌طور که می‌دانید، واقعیت --
02:36
it's either push, push, push, push, push
54
156721
2969
همان دویدن و دویدن و دویدن و دویدن است
02:39
through its agent, the executive brain function --
55
159714
4313
به کمک عامل اجراکننده‌ای به‌نام عمل‌کرد مغز --
02:44
one of the "yays" of dying:
56
164051
1545
یکی ازخوبی‌های مردن این است که:
02:45
my executive brain function won't have me to kick around anymore.
57
165620
3623
مغز عمل‌گرایم دیگر روی اعصابم راه نمی‌رود.
02:49
(Laughter)
58
169267
4046
(خنده)
02:53
But something happened
59
173337
3305
اما اتفاقی رخ داد
02:56
that made me realize
60
176666
4205
که باعث شد بفهمم
03:00
that reality may not be reality.
61
180895
4334
که واقعیت شاید واقعیت نداشته باشد.
03:05
So what happened was,
62
185566
1522
و اتفاقی که افتاد این بود که،
03:07
because I basically wanted reality to leave me alone --
63
187112
4460
از آن‌جایی که می‌خواستم واقعیت دست از سرم بردارد --
03:11
but I wanted to be left alone in a nice house
64
191596
2993
و در عوض در خانه‌ای زیبا با گاز وُلف
03:14
with a Wolf range and Sub-Zero refrigerator ...
65
194613
3766
و یخچال ساب‌زیرو تنها بمانم --
03:18
private yoga lessons --
66
198403
2351
و کلاس خصوصی یوگا داشته باشم --
03:20
I ended up with a development deal at Disney.
67
200778
3725
آخرِ سر گذارم به دیزنی افتاد.
03:24
And one day I found myself in my new office
68
204527
3459
و یک روز دیدم که در دفتر کار جدیدم
03:28
on Two Dopey Drive --
69
208010
2315
در جاده دو کوتوله نشسته‌ام --
03:30
(Laughter)
70
210349
2990
(خنده)
03:33
which reality thought I should be proud of ...
71
213363
3080
البته واقعیت فکر می‌کرد این مسئله مایه افتخار من است --
03:36
(Laughter)
72
216467
1150
(خنده)
03:37
And I'm staring at the present they sent me to celebrate my arrival --
73
217641
4406
خب من به هدیه‌ای که به مناسبت ورودم فرستاده بودند، خیره شدم --
03:42
not the Lalique vase or the grand piano I've heard of other people getting,
74
222071
5094
البته آن‌طور که از بقیه شنیده بودم گلدان لالیک یا یک پیانوی بزرگ نبود،
03:47
but a three-foot-tall, stuffed Mickey Mouse
75
227189
3357
بلکه یک عروسک میکی‌موس با قد یک‌ونیم متر بود.
03:50
(Laughter)
76
230570
1015
(خنده)
03:51
with a catalog, in case I wanted to order some more stuff
77
231609
2858
کاتالوگی هم داشت که اگر خواستم، محصولات دیگری هم سفارش بدهم
03:54
that didn't jibe with my aesthetic.
78
234491
2004
که البته با تعریف من از زیبایی جور نبود.
03:56
(Laughter)
79
236519
1037
(خنده)
03:57
And when I looked up in the catalog
80
237580
1746
وقتی کاتالوگ را بررسی کردم
03:59
to see how much this three-foot-high mouse cost,
81
239350
4358
تا ببینم قیمت این عروسک یک‌ونیم متری چقدر است،
04:03
here's how it was described ...
82
243732
2824
این‌طور توصیفش کرده بودند…
04:07
"Life-sized."
83
247603
2328
"در اندازه واقعی"
04:09
(Laughter)
84
249955
4838
(خنده)
04:14
And that's when I knew.
85
254817
1659
همان وقت فهمیدم،
04:16
Reality wasn't "reality."
86
256878
2395
که واقعیت، «واقعیت» ندارد.
04:19
Reality was an imposter.
87
259297
1958
واقعیت وانمود می‌کند که واقعی است.
04:21
So I dived into quantum physics and chaos theory
88
261937
4501
پس در مفاهیم فیزیک کوانتوم و نظریه آشوب شیرجه زدم
04:26
to try to find actual reality,
89
266462
2146
تا واقعیت اصلی را پیدا کنم،
04:28
and I've just finished a movie --
90
268632
1645
تازه ساختن فیلمی را تمام کرده‌ام،
04:30
yes, finally finished --
91
270301
2200
بله، بالاخره تمامش کردم --
04:32
about all that,
92
272525
1178
درباره تمام این موضوعات،
04:33
so I won't go into it here,
93
273727
1305
البته الان وقتش نیست،
04:35
and anyway, it wasn't until after we shot the movie,
94
275056
2466
به هر حال، بعد از پایان فیلم‌برداری،
04:37
when I broke my leg and then it didn't heal,
95
277546
2062
پایم شکست اما خوب نمی‌شد،
04:39
so then they had to do another surgery a year later,
96
279632
2441
و دکترها مجبور شدند سال بعد جراحی دیگری انجام بدهند،
04:42
and then that took a year --
97
282097
1371
و یک سال دیگر هم طول کشید --
04:43
two years in a wheelchair,
98
283492
1257
دو سال روی ویلچر نشستم،
04:44
and that's when I came into contact with actual reality:
99
284773
5950
و همان موقع بود که با واقعیت اصلی ارتباط برقرار کردم:
04:50
limits.
100
290747
1365
با محدودیت‌ها.
04:52
Those very limits I'd spent my whole life denying
101
292598
3030
محدودیت‌های بسیار زیادی که در تمام زندگی انکارشان کرده بودم
04:55
and pushing past and ignoring
102
295652
2313
و آن‌ها را کنار می‌زدم و نادیده می‌گرفتم
04:59
were real,
103
299466
1567
واقعیت داشتند،
05:01
and I had to deal with them,
104
301057
2337
و باید با آن‌ها کنار می‌آمدم،
05:03
and they took imagination, creativity and my entire skill set.
105
303418
5691
آن‌ها رویابافی، خلاقیت و تمام مهارت‌های مرا یک‌جا نابود کردند.
05:09
It turned out I was great at actual reality.
106
309461
4381
اما ظاهراً در مواجهه با واقعیت اصلی کارم خوب بود.
05:14
I didn't just come to terms with it,
107
314289
1715
نه تنها با آن ارتباط برقرار کردم،
05:16
I fell in love.
108
316028
1594
بلکه عاشقش شدم.
05:17
And I should've known,
109
317646
1461
ای کاش از اول می‌دانستم،
05:19
given my equally shaky relationship with the zeitgeist ...
110
319131
3982
که با توجه به رابطه ضعیفم با زمانه ...
05:24
I'll just say, if anyone is in the market for a Betamax --
111
324167
4196
باید ضبط صوت قدیمی‌ام را به کسی بفروشم --
05:28
(Laughter)
112
328387
1994
(خنده)
05:30
I should have known that the moment I fell in love with reality,
113
330784
3848
باید می‌فهمیدم که از لحظه‌ای که عاشق واقعیت شدم،
05:34
the rest of the country would decide to go in the opposite direction.
114
334656
3283
تمام مردم کشور تصمیم می‌گیرند که بر خلاف جهت من شنا کنند.
05:37
(Laughter)
115
337963
2309
(خنده)
05:40
But I'm not here to talk about Trump or the alt-right or climate-change deniers
116
340296
4545
هرچند نمی‌خواهم در این‌جا راجع به ترامپ یا منکران نژادپرستی و تغییرات آب‌وهوا
05:44
or even the makers of this thing,
117
344865
2390
یا سازندگان این چیز حرف بزنم،
05:47
which I would have called a box,
118
347279
1866
که من اسمش را جعبه گذاشته‌ام،
05:49
except that right here, it says,
119
349169
2885
هرچند این‌جا نوشته است که
05:52
"This is not a box."
120
352078
2687
«این یک جعبه نیست.»
05:54
(Laughter)
121
354789
4516
(خنده)
05:59
They're gaslighting me.
122
359329
2138
دارند افکارم را مسموم می‌کنند.
06:01
(Laughter)
123
361491
1662
(خنده)
06:03
(Applause)
124
363177
2636
(تشویق)
06:06
But what I do want to talk about
125
366701
4731
اما چیزی که می‌خواهم درباره‌اش حرف بزنم
06:11
is a personal challenge to reality
126
371456
5118
چالشی شخصی با واقعیت است
06:16
that I take personally,
127
376598
2647
که شخصاً آن را تجربه کردم،
06:19
and I want to preface it by saying that I absolutely love science.
128
379269
6677
و آن را با این مقدمه آغاز می‌کنم که من حقیقتاً علم را دوست دارم.
06:26
I have this --
129
386316
1381
این هدیه‌ای است که دارم --
06:27
not a scientist myself --
130
387721
1964
اگرچه خودم یک دانشمند نیستم --
06:29
but an uncanny ability to understand everything about science,
131
389709
4818
اما برای درک تمام چیز‌هایی که به علم مربوط می‌شود توانایی عجیبی دارم،
06:34
except the actual science --
132
394551
1883
البته به جز خودِ علم --
06:36
(Laughter)
133
396458
1001
(خنده)
06:37
which is math.
134
397483
1198
یا همان ریاضی.
06:38
But the most outlandish concepts make sense to me.
135
398705
4275
اما عجیب‌وغریب‌ترین مفاهیم برای من معنادار هستند.
06:44
The string theory;
136
404968
1389
مثل نظریه ریسمان؛
06:46
the idea that all of reality emanates from the vibrations of these teeny --
137
406381
4168
این تفکر که تمام واقعیت از لرزش ذرات ریزی سرچشمه گرفته است --
06:50
I call it "The Big Twang."
138
410573
1912
من اسمش را گذاشته‌ام «دنگ بزرگ»
06:52
(Laughter)
139
412509
1259
(خنده)
06:54
Wave-particle duality:
140
414405
1997
یا دوگانگی موج و ذره:
06:56
the idea that one thing can manifest as two things ...
141
416426
3641
که بر اساس آن یک شئ می‌تواند به دو صورت ظاهر شود …
07:00
you know?
142
420091
1151
می‌دانید؟
07:01
That a photon can manifest as a wave and a particle
143
421266
3822
این‌که یک فوتون می‌تواند هم یک موج باشد و هم یک ذره
07:05
coincided with my deepest intuitions
144
425112
2361
که با عمیق‌ترین بینش‌های من منطبق بود
07:07
that people are good and bad,
145
427497
1683
که آدم‌ها هم‌زمان خوب و بد هستند،
07:09
ideas are right and wrong.
146
429204
2090
افکار هم‌زمان درست و اشتباه هستند.
07:11
Freud was right about penis envy
147
431318
2280
مثلاً فروید راجع به رشک قضیب درست می‌گفت
07:13
and he was wrong about who has it.
148
433622
2580
اما درباره این‌که چه کسی رشک می‌برد، اشتباه می‌کرد.
07:16
(Laughter)
149
436226
3589
(خنده)
07:19
(Applause)
150
439839
2524
(تشویق)
07:22
Thank you.
151
442387
1243
ممنونم.
07:23
(Applause)
152
443654
1007
(تشویق)
07:24
And then there's this slight variation on that,
153
444685
3391
با این وصف در این‌جا تغییر کوچکی مطرح می‌شود،
07:28
which is reality looks like two things,
154
448100
2683
این‌که واقعیت شبیه به دو چیز است،
07:30
but it turns out to be the interaction of those two things,
155
450807
4158
اما ظاهراً واقعیت تعامل آن دو چیز با یک‌دیگر است،
07:34
like space -- time,
156
454989
2148
مانند فضا و زمان،
07:37
mass -- energy
157
457161
1641
ماده و انرژی
07:38
and life and death.
158
458826
3250
و مرگ و زندگی.
07:42
So I don't understand --
159
462444
1529
اما من متوجه نمی‌شوم --
07:43
I simply just don't understand
160
463997
3070
افرادی را که به دنبال «شکست دادن مرگ»
07:47
the mindset of people who are out to "defeat death" and "overcome death."
161
467091
4365
یا «غلبه بر مرگ» هستند واقعاً نمی‌فهمم.
07:51
How do you do that?
162
471480
1592
چطور چنین کاری را انجام دهیم؟
07:53
How do you defeat death without killing off life?
163
473096
2836
چگونه می‌توانیم بدون نابود کردن زندگی مرگ را شکست بدهیم؟
07:56
It doesn't make sense to me.
164
476539
2215
اصلاً نمی‌فهمم.
07:58
I also have to say,
165
478778
1932
به علاوه باید بگویم،
08:00
I find it incredibly ungrateful.
166
480734
3768
از نظر من ناسپاسی بزرگی است.
08:04
I mean, you're given this extraordinary gift --
167
484526
2765
منظورم این است که این هدیه فوق‌العاده به شما داده شده --
08:07
life --
168
487315
1386
زندگی --
08:08
but it's as if you had asked Santa for a Rolls-Royce Silver Shadow
169
488725
4658
مثل این است که از بابا نوئل یک رولزرویس سیلور شادو خواسته باشید
08:13
and you had gotten a salad spinner instead.
170
493407
2712
اما در عوض یک غذاساز هدیه بگیرید.
08:16
You know, it's the beef --
171
496672
2348
می‌دانید، همانند گوشت --
08:19
the beef with it is that it comes with an expiration date.
172
499044
3821
گوشت همیشه یک تاریخ انقضا دارد.
08:22
Death is the deal breaker.
173
502889
1794
مرگ قرارها را به هم می‌زند.
08:25
I don't get that.
174
505954
1151
نمی‌فهمم.
08:27
I don't understand --
175
507129
1151
درک نمی‌کنم --
08:28
to me, it's disrespectful.
176
508304
1644
از نظر من این بی‌احترامی‌است.
08:29
It's disrespectful to nature.
177
509972
1883
بی‌احترامی به طبیعت.
08:32
The idea that we're going to dominate nature,
178
512404
2473
این تفکر که ما قرار است بر طبیعت مسلط شویم،
08:34
we're going to master nature,
179
514901
2182
و بر آن حکومت کنیم،
08:37
nature is too weak to withstand our intellect --
180
517107
3880
طبیعت شکننده‌تر از آن است که هوش ما را تاب بیاورد --
08:41
no, I don't think so.
181
521884
2796
نه، من این‌طور فکر نمی‌کنم.
08:45
I think if you've actually read quantum physics as I have --
182
525055
3420
به نظر من اگر شما هم مانند من فیزیک کوانتوم را مطالعه کرده باشید --
08:48
well, I read an email from someone who'd read it, but --
183
528499
2872
هرچند ایمیلی از طرف کسی خواندم که مطالعه کرده بود، اما --
08:51
(Laughter)
184
531395
3873
(خنده)
08:55
You have to understand
185
535292
1247
باید این مسئله را درک کنید
08:56
that we don't live in Newton's clockwork universe anymore.
186
536563
3833
که ما دیگر در جهان منظم و ساعت‌وار نیوتون زندگی نمی‌کنیم.
09:00
We live in a banana peel universe,
187
540420
3205
بلکه در جهانی شبیه پوست موز زندگی می‌کنیم،
09:03
and we won't ever be able to know everything
188
543649
3680
و هرگز نمی‌توانیم همه چیز را بفهمیم
09:07
or control everything
189
547353
1646
یا هر چیزی را کنترل کنیم
09:09
or predict everything.
190
549023
1483
یا همه چیز را پیش‌بینی کنیم.
09:10
Nature is like a self-driving car.
191
550530
2207
طبیعت مانند یک اتومبیل خودکار است.
09:12
The best we can be is like the old woman in that joke --
192
552761
3333
بهترین کاری که می‌توانیم انجام بدهیم مانند کار آن پیرزن در آن جوک است
09:16
I don't know if you've heard it.
193
556118
1822
نمی‌دانم آن‌را شنیده‌اید یا نه.
09:18
An old woman is driving
194
558252
2323
پیرزنی در حال رانندگی بود
09:20
with her middle-aged daughter in the passenger seat,
195
560599
4229
دختر میان‌سالش هم بغل دستش نشسته بود،
09:24
and the mother goes right through a red light.
196
564852
2399
مادر چراغ قرمز را رد می‌کند.
09:27
And the daughter doesn't want to say anything that makes it sound like,
197
567275
4176
اما دختر نمی‌خواست حرفی بزند که مادرش چنین برداشتی بکند:
09:31
"You're too old to drive,"
198
571475
1694
«تو برای رانندگی خیلی پیری.»
09:33
so she didn't say anything.
199
573193
1811
پس چیزی نمی‌گوید.
09:35
And then the mother goes through a second red light,
200
575028
2724
اما مادر چراغ قرمز دوم را هم رد می‌کند،
09:37
and the daughter, as tactfully as possible,
201
577776
2374
و دختر با نهایت ادب می‌گوید:
09:40
says, "Mom, are you aware
202
580174
2155
«مامان، حواستان هست که
09:42
that you just went through two red lights?"
203
582353
2238
دو تا چراغ قرمز را رد کردید؟»
09:44
And the mother says, "Oh, am I driving?"
204
584615
1995
مادر می‌گوید: «وا! مگر رانندگی می‌کنم؟»
09:46
(Laughter)
205
586634
4181
(خنده)
09:50
(Applause)
206
590839
4364
(تشویق)
09:55
So ...
207
595227
1357
بنابراین…
09:58
and now, I'm going to take a mental leap,
208
598004
4152
حالا قصد دارم ذهنم را تغییر بدهم،
10:02
which is easy for me because I'm the Evel Knievel of mental leaps;
209
602180
3889
برای من کار راحتی است چون استاد جهش‌های فکری هستم؛
10:06
my license plate says,
210
606093
1795
حتی روی پلاکم هم نوشته،
10:07
"Cogito, ergo zoom."
211
607912
2640
«من فکر می‌کنم، پس هستم.»
10:11
I hope you're willing to come with me on this,
212
611072
3367
امیدوارم تمایل داشته باشید که مرا همراهی کنید،
10:14
but my real problem with the mindset that is so out to defeat death
213
614463
5620
مشکل اساسی من با این تفکر بعید یعنی شکست دادن مرگ است
10:20
is if you're anti-death,
214
620107
3760
اگر شما مخالف مرگ هستید،
10:23
which to me translates as anti-life,
215
623891
2397
از نظر من با زندگی هم مخالفید،
10:26
which to me translates as anti-nature,
216
626312
3861
و با طبیعت،
10:30
it also translates to me as anti-woman,
217
630197
3131
و با زنانگی نیز مخالف هستید،
10:33
because women have long been identified with nature.
218
633352
4306
زیرا از دیرباز هویت زن را با طبیعت می‌شناخته‌اند.
10:37
And my source on this is Hannah Arendt,
219
637682
2242
مرجع من در این زمینه هانا آرنت است،
10:39
the German philosopher who wrote a book called "The Human Condition."
220
639948
3627
فیلسوف آلمانی که کتاب «وضع بشر» را نوشت.
10:44
And in it, she says that classically,
221
644170
3439
او در این کتاب این‌گونه می‌گوید که
10:47
work is associated with men.
222
647633
2666
از منظر باستانی کار با مردها پیوند خورده.
10:50
Work is what comes out of the head;
223
650323
2210
کار همان چیزی است که از مغز متولد می‌شود؛
10:52
it's what we invent,
224
652557
1276
چیزی که اختراع می‌کنیم،
10:53
it's what we create,
225
653857
1531
چیزی که می‌آفرینیم،
10:55
it's how we leave our mark upon the world.
226
655412
2640
و در جهان ردپایی از خود باقی می‌گذاریم.
10:59
Whereas labor is associated with the body.
227
659434
4442
در این‌جا کار با بدن مرتبط است.
11:03
It's associated with the people who perform labor
228
663900
2791
با مردمی پیوند خورده که آن کار را انجام می‌دهند
11:06
or undergo labor.
229
666715
1628
یا به انجامش تن می‌دهند.
11:08
So to me,
230
668915
2723
پس از نظر من،
11:11
the mindset that denies that,
231
671662
4128
دیدگاهی که همگام بودن ما را
11:15
that denies that we're in sync with the biorhythms,
232
675814
4313
با چرخه‌های زیستی و هماهنگی ما را با چرخه‌های جهان
11:20
the cyclical rhythms of the universe,
233
680151
3087
انکار می‌کند،
11:23
does not create a hospitable environment for women
234
683262
5654
نمی‌تواند فضای خوشایندی برای زنان یا برای
11:28
or for people associated with labor,
235
688940
2434
افرادی که با کار مرتبط هستند، بیافریند،
11:31
which is to say,
236
691398
1514
در واقع همان افرادی که
11:32
people that we associate as descendants of slaves,
237
692936
3419
یا فرزندان برده‌ها هستند،
11:36
or people who perform manual labor.
238
696379
2347
و یا به اختیار خودشان کار می‌کنند.
11:39
So here's how it looks from a banana-peel-universe point of view,
239
699838
5714
پس از دیدگاه جهان پوست موزی و از دیدگاه من که نامش را
11:45
from my mindset, which I call "Emily's universe."
240
705576
3335
«دنیای امیلی» گذاشته‌ام، این‌طور به نظر می‌رسد.
11:49
First of all,
241
709808
1175
اول از همه این‌که،
11:52
I am incredibly grateful for life,
242
712323
5245
من به شدت قدردان زندگی هستم،
11:57
but I don't want to be immortal.
243
717592
2067
اما نمی‌خواهم ابدی باشم.
12:00
I have no interest in having my name live on after me.
244
720132
4018
هیچ علاقه‌ای ندارم که بعد از مرگم نامی از من باقی بماند.
12:04
In fact, I don't want it to,
245
724174
2179
در واقع، چنین چیزی را دوست ندارم
12:06
because it's been my observation
246
726377
1654
چون بارها و بارها دیده‌ام
12:08
that no matter how nice and how brilliant
247
728055
2725
که فرقی ندارد چقدر زیبا و باهوش
12:10
or how talented you are,
248
730804
1612
یا با استعداد باشی،
12:12
50 years after you die, they turn on you.
249
732440
2612
پنجاه سال بعد از مرگ، به تو حمله می‌کنند.
12:15
(Laughter)
250
735076
1476
(خنده)
12:16
And I have actual proof of that.
251
736576
2515
برایش دلیل مستند هم دارم.
12:19
A headline from the Los Angeles Times:
252
739115
3232
تیتر روزنامه لس‌آنجلس‌تایمز:
12:22
"Anne Frank: Not so nice after all."
253
742371
3131
«آنه فرانک: آن‌قدرها هم خوب نبود.»
12:25
(Laughter)
254
745526
5270
(خنده)
12:30
Plus, I love being in sync
255
750820
3362
به علاوه من دوست دارم که با
12:34
with the cyclical rhythms of the universe.
256
754206
2519
چرخه‌های جهان هماهنگ و همگام باشم.
12:36
That's what's so extraordinary about life:
257
756749
2269
این جنبه از زندگی شگفت‌انگیز است:
12:39
it's a cycle of generation,
258
759042
2197
زندگی چرخه‌ای است از زایش،
12:41
degeneration,
259
761263
1406
تباهی،
12:42
regeneration.
260
762693
1599
و دوباره زایش.
12:44
"I" am just a collection of particles
261
764316
3898
«من» تنها مجموعه‌ای از ذرات هستم
12:48
that is arranged into this pattern,
262
768238
2879
که به این شکل در کنار هم قرار گرفته‌اند،
12:51
then will decompose and be available,
263
771141
2762
و بعد از هم متلاشی می‌شوند و تمام اجزای
12:53
all of its constituent parts, to nature,
264
773927
2547
سازنده من، در اختیار طبیعت قرار می‌گیرند،
12:56
to reorganize into another pattern.
265
776498
2154
تا به شکلی دیگر در کنار هم قرار بگیرند.
12:59
To me, that is so exciting,
266
779779
2459
این از نظر من بسیار هیجان‌انگیز است،
13:02
and it makes me even more grateful to be part of that process.
267
782262
4408
این‌که بخشی از این فرآیند باشم باعث می‌شود قدردان‌تر شوم.
13:07
You know,
268
787331
1720
می‌دانید،
13:09
I look at death now from the point of view of a German biologist,
269
789075
6042
حالا از دیدگاه یک زیست‌شناس آلمانی به مرگ نگاه می‌کنم،
13:15
Andreas Weber,
270
795141
1455
آندریاس وبر،
13:16
who looks at it as part of the gift economy.
271
796620
3602
که مرگ را بخشی از یک هدیه مجانی می‌بیند.
13:20
You're given this enormous gift, life,
272
800246
2778
این هدیه عظیم به شما اهدا شده -- زندگی،
13:23
you enrich it as best you can,
273
803048
2343
تا جایی که توان دارید به آن غنا می‌بخشید،
13:25
and then you give it back.
274
805415
2060
و بعد آن را پس می‌دهید.
13:28
And, you know, Auntie Mame said, "Life is a banquet" --
275
808019
3333
و همان‌طور که می‌دانید عمه میم می‌گفت: «زندگی یک مهمانی است.» --
13:31
well, I've eaten my fill.
276
811376
2111
خب من سهمم را از آن برداشته‌ام.
13:34
I have had an enormous appetite for life,
277
814126
2271
اشتهایم برای زندگی خیلی زیاد بود،
13:36
I've consumed life,
278
816421
1223
از آن بهره برده‌ام،
13:37
but in death, I'm going to be consumed.
279
817668
2635
اما وقت مردن، قرار است از من بهره ببرند.
13:40
I'm going into the ground just the way I am,
280
820327
3451
قرار است با همین شکل به داخل زمین فرو بروم،
13:43
and there, I invite every microbe
281
823802
2951
و آن‌جا تمام میکروب‌ها
13:46
and detritus-er
282
826777
1356
و ذره سازها
13:48
and decomposer
283
828157
2150
و تجزیه‌کننده‌ها را دعوت کنم
13:50
to have their fill.
284
830331
1166
تا سهمشان را بردارند --
13:51
I think they'll find me delicious.
285
831521
2556
فکر کنم از طعم من خوششان بیاید.
13:54
(Laughter)
286
834101
1202
(خنده)
13:55
I do.
287
835327
1250
مطمئنم.
13:57
So the best thing about my attitude, I think, is that it's real.
288
837584
5039
بهترین جنبه چنین دیدگاهی این است که واقعی است.
14:02
You can see it.
289
842647
1326
می‌توانید با چشمتان ببینید.
14:03
You can observe it.
290
843997
1151
می‌توانید مشاهده کنید.
14:05
It actually happens.
291
845172
1466
چنین اتفاقی واقعاً می‌افتد.
14:06
Well, maybe not my enriching the gift,
292
846662
3715
خب، البته شاید قابل مشاهده نباشد که به این هدیه چه چیزی می‌افزایم،
14:10
I don't know about that --
293
850401
1755
درباره‌اش مطمئن نیستم --
14:12
but my life has certainly been enriched by other people.
294
852180
3568
اما دیگران حقیقتاً زندگی مرا سرشار کرده‌اند.
14:15
By TED,
295
855772
1205
TED هم همین‌طور،
14:17
which introduced me to a whole network of people
296
857001
3159
که مرا به گروهی از آدم‌ها معرفی کرد
14:20
who have enriched my life,
297
860184
2679
که زندگی مرا ارزشمند کرده‌اند،
14:22
including Tricia McGillis, my website designer,
298
862887
3193
مانند تریشا مک‌گیلیس، طراح وب‌سایتم،
14:26
who's working with my wonderful daughter
299
866104
2365
که با دختر نازنینم همکاری می‌کند
14:28
to take my website and turn it into something
300
868493
3538
تا وب‌سایتم عالی از کار در بیاید
14:32
where all I have to do is write a blog.
301
872055
1891
در حالی‌که من فقط در آن می‌نویسم.
14:33
I don't have to use the executive brain function ...
302
873970
2496
لازم نیست به مغزم فشار بیاورم…
14:36
Ha, ha, ha, I win!
303
876490
3579
ها، ها، ها، من بردم!
14:40
(Laughter)
304
880093
1099
(خنده)
14:41
And I am so grateful to you.
305
881216
2658
از همه شما بسیار ممنونم.
14:44
I don't want to say "the audience,"
306
884853
2520
نمی‌خواهم بگویم «مخاطب»،
14:47
because I don't really see it as we're two separate things.
307
887397
4405
چون خودم را از شما جدا نمی‌بینم.
14:51
I think of it in terms of quantum physics, again.
308
891826
5625
باز هم از دریچه فیزیک کوانتوم به آن نگاه می‌کنم.
14:58
And, you know, quantum physicists are not exactly sure what happens
309
898001
5297
خب راستش فیزیک‌دانان کوانتوم چندان مطمئن نیستند
15:03
when the wave becomes a particle.
310
903322
2598
که وقتی موج به ذره تبدیل می‌شود دقیقاً چه رخ می‌دهد.
15:05
There are different theories --
311
905944
1539
نظریه‌های مختلفی وجود دارد --
15:07
the collapse of the wave function,
312
907507
1621
فروریزش تابع موج،
15:09
decoherence --
313
909152
1151
ناهمدوسی کوانتومی --
15:10
but they're all agreed on one thing:
314
910327
1716
اما همه بر سر یک چیز توافق دارند:
15:12
that reality comes into being through an interaction.
315
912067
3069
واقعیت، حضور داشتن در تعامل‌ها است.
15:18
(Voice breaking) So do you.
316
918408
1413
(لرزیدن صدا) درست مانند شما.
15:20
And every audience I've ever had,
317
920628
2340
تمام مخاطبان من،
15:22
past and present.
318
922992
1554
چه در گذشته و چه در حال حاضر.
15:25
Thank you so much for making my life real.
319
925508
3981
ممنونم که زندگی مرا واقعی کرده‌اید.
15:29
(Applause)
320
929513
1112
(تشویق)
15:30
Thank you.
321
930649
1151
ممنونم.
15:31
(Applause)
322
931824
1460
(تشویق)
15:33
Thank you.
323
933308
1169
ممنونم.
15:34
(Applause)
324
934501
1053
(تشویق)
15:35
Thank you.
325
935578
1159
متشکرم.
15:36
(Applause)
326
936761
1025
(تشویق)
15:37
Thank you.
327
937810
1181
سپاس‌گزارم.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7