How I made friends with reality | Emily Levine

248,844 views ・ 2018-06-13

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: María Felices Antuña Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:12
I'm going to first tell you something that in my grandmother
0
12758
3742
Primero voy a decir algo que en mi abuela
00:16
would've elicited a five-oy alarm:
1
16524
2737
habría provocado una alarma de cinco "oy":
00:19
"Oy-oy-oy-oy-oy."
2
19286
1262
"Oy-oy-oy-oy-oy".
00:20
(Laughter)
3
20572
1150
(Risas)
00:21
And here it is ... are you ready?
4
21746
3285
Y empiezo... ¿están listo?
00:25
OK.
5
25522
1150
Bien.
00:27
I have stage IV lung cancer.
6
27730
3736
Tengo un cáncer de pulmón de estadio IV.
00:32
Oh, I know, "poor me."
7
32269
1302
¡Oh!, ya sé, "pobrecita".
00:33
I don't feel that way.
8
33595
1242
Pero no me siento así.
00:34
I'm so OK with it.
9
34861
2051
Llevo muy bien este asunto.
00:37
And granted, I have certain advantages --
10
37380
2139
Y confieso, tengo ciertas ventajas.
00:39
not everybody can take so cavalier an attitude.
11
39543
2657
No todos pueden adoptar una actitud tan despreocupada.
00:42
I don't have young children.
12
42224
1524
No tengo hijos pequeños.
00:44
I have a grown daughter who's brilliant and happy and wonderful.
13
44355
3688
Tengo una hija adulta brillante, feliz y maravillosa.
00:48
I don't have huge financial stress.
14
48674
3022
No tengo un gran estrés financiero.
00:52
My cancer isn't that aggressive.
15
52711
2010
Mi cáncer no es muy agresivo.
00:54
It's kind of like the Democratic leadership --
16
54745
2220
Es algo así como el liderazgo demócrata:
00:56
(Laughter)
17
56989
3683
(Risas)
01:00
not convinced it can win.
18
60696
1866
no estoy convencida de que pueda ganar.
01:02
It's basically just sitting there,
19
62586
1650
Básicamente, está ahí,
01:04
waiting for Goldman Sachs to give it some money.
20
64260
2336
esperando que Goldman Sachs dé algo de dinero.
01:06
(Laughter)
21
66620
1015
(Risas)
01:07
(Applause)
22
67659
4889
(Aplausos)
01:12
Oh, and the best thing of all --
23
72572
2833
Ah, y lo mejor de todo ...
01:15
I have a major accomplishment under my belt.
24
75429
3468
Tengo un gran logro en mi haber.
01:18
Yes.
25
78921
1151
Sí.
01:20
I didn't even know it until someone tweeted me a year ago.
26
80096
3904
Ni siquiera lo supe hasta que alguien me tuiteó hace un año.
01:24
And here's what they said:
27
84024
2222
Y esto es lo que dijeron:
01:26
"You are responsible
28
86270
2221
"Tú eres responsable
01:28
for the pussification of the American male."
29
88515
3059
de la obscenización del varón estadounidense".
01:32
(Laughter)
30
92039
1830
(Risas)
01:33
(Applause)
31
93893
3851
(Aplausos)
01:37
Not that I can take all the credit, but ...
32
97768
2802
No es que pueda dar todos los créditos, pero ...
01:40
(Laughter)
33
100594
4238
(Risas)
01:44
But what if you don't have my advantages?
34
104856
3929
Pero, ¿y si no tienen mis ventajas?
01:48
The only advice I can give you is to do what I did:
35
108809
3674
El único consejo que puedo darles es hacer lo que yo hice:
01:52
make friends with reality.
36
112507
2696
hagan amigos con la realidad.
01:55
You couldn't have a worse relationship with reality than I did.
37
115634
3772
No podrían tener una relación peor con la realidad que yo.
02:00
From the get-go,
38
120003
2488
Desde el principio,
02:02
I wasn't even attracted to reality.
39
122515
2322
ni siquiera me atraía la realidad.
02:05
If they'd had Tinder when I met reality,
40
125376
2707
Si hubieran tenido Tinder cuando conocí la realidad,
habría arrastrado el dedo hacia la izquierda
02:08
I would have swiped left
41
128107
1190
02:09
and the whole thing would have been over.
42
129321
1993
y todo habría terminado.
02:11
(Laughter)
43
131338
1666
(Risas)
02:13
And reality and I --
44
133028
1989
Y la realidad y yo -
02:15
we don't share the same values, the same goals --
45
135041
3395
no compartimos los mismos valores, los mismos objetivos
02:18
(Laughter)
46
138460
1007
(Risas)
02:19
To be honest, I don't have goals;
47
139491
2699
Para ser sincera, no tengo metas;
02:22
I have fantasies.
48
142214
1601
Tengo fantasías
02:24
They're exactly like goals but without the hard work.
49
144388
3690
Son exactamente como los objetivos, pero sin el trabajo duro.
02:28
(Laughter)
50
148102
1950
(Risas)
02:30
(Applause)
51
150076
1429
(Aplausos)
02:31
I'm not a big fan of hard work,
52
151529
3246
No soy una gran admiradora del trabajo duro,
02:34
but you know reality --
53
154799
1898
pero ya saben la realidad
02:36
it's either push, push, push, push, push
54
156721
2969
es venga, venga, venga
02:39
through its agent, the executive brain function --
55
159714
4313
a través de su agente, la función ejecutiva del cerebro
02:44
one of the "yays" of dying:
56
164051
1545
uno de los "ays" de morir:
02:45
my executive brain function won't have me to kick around anymore.
57
165620
3623
mi función ejecutiva del cerebro ya no me permitirá dar vueltas.
02:49
(Laughter)
58
169267
4046
(Risas)
02:53
But something happened
59
173337
3305
Pero algo sucedió
02:56
that made me realize
60
176666
4205
que me hizo darme cuenta
03:00
that reality may not be reality.
61
180895
4334
de que la realidad puede no ser la realidad.
03:05
So what happened was,
62
185566
1522
Entonces, lo que pasó fue,
03:07
because I basically wanted reality to leave me alone --
63
187112
4460
porque básicamente quería que la realidad me dejara en paz,
03:11
but I wanted to be left alone in a nice house
64
191596
2993
pero quería que me dejara en paz en una casa bonita
03:14
with a Wolf range and Sub-Zero refrigerator ...
65
194613
3766
con una gama Wolf y refrigerador Sub-Zero...
03:18
private yoga lessons --
66
198403
2351
clases privadas de yoga
03:20
I ended up with a development deal at Disney.
67
200778
3725
—Terminé con un acuerdo de desarrollo en Disney—.
03:24
And one day I found myself in my new office
68
204527
3459
Y un día me encontré en mi nueva oficina
03:28
on Two Dopey Drive --
69
208010
2315
en Two Dopey Drive.
03:30
(Laughter)
70
210349
2990
(Risas)
03:33
which reality thought I should be proud of ...
71
213363
3080
de lo que la realidad pensó que debería estar orgullosa...
03:36
(Laughter)
72
216467
1150
(Risas)
03:37
And I'm staring at the present they sent me to celebrate my arrival --
73
217641
4406
Y estoy mirando el regalo que me enviaron para celebrar mi llegada.
03:42
not the Lalique vase or the grand piano I've heard of other people getting,
74
222071
5094
no el florero Lalique o el piano de cola que escuché de otras personas,
03:47
but a three-foot-tall, stuffed Mickey Mouse
75
227189
3357
sino un Mickey Mouse de peluche de un metro de alto
03:50
(Laughter)
76
230570
1015
(Risas)
03:51
with a catalog, in case I wanted to order some more stuff
77
231609
2858
con un catálogo, por si quería pedir algunas cosas más
03:54
that didn't jibe with my aesthetic.
78
234491
2004
eso no cuadraba con mi estética.
03:56
(Laughter)
79
236519
1037
(Risas)
03:57
And when I looked up in the catalog
80
237580
1746
Y cuando miré en el catálogo
03:59
to see how much this three-foot-high mouse cost,
81
239350
4358
para ver cuánto cuesta este ratón de un metro de altura,
04:03
here's how it was described ...
82
243732
2824
así es como estaba descrito...
04:07
"Life-sized."
83
247603
2328
"De tamaño natural".
04:09
(Laughter)
84
249955
4838
(Risas)
04:14
And that's when I knew.
85
254817
1659
Y fue entonces cuando lo supe.
04:16
Reality wasn't "reality."
86
256878
2395
La realidad no era "la realidad".
04:19
Reality was an imposter.
87
259297
1958
La realidad era una impostora.
04:21
So I dived into quantum physics and chaos theory
88
261937
4501
Así que me sumergí en la física cuántica y la teoría del caos
04:26
to try to find actual reality,
89
266462
2146
para tratar de encontrar la verdadera realidad,
04:28
and I've just finished a movie --
90
268632
1645
y acabo de terminar una película,
04:30
yes, finally finished --
91
270301
2200
sí, finalmente terminada,
04:32
about all that,
92
272525
1178
sobre todo eso,
04:33
so I won't go into it here,
93
273727
1305
así que no entraré aquí,
pero, no fue hasta después de que filmamos la película,
04:35
and anyway, it wasn't until after we shot the movie,
94
275056
2466
04:37
when I broke my leg and then it didn't heal,
95
277546
2062
cuando me rompí la pierna y luego no sanó,
04:39
so then they had to do another surgery a year later,
96
279632
2441
y me tuvieron que hacer otra cirugía un año después,
04:42
and then that took a year --
97
282097
1371
y eso tomó un año,
04:43
two years in a wheelchair,
98
283492
1257
dos años en una silla de ruedas,
04:44
and that's when I came into contact with actual reality:
99
284773
5950
y fue entonces cuando entré en contacto con la verdadera realidad:
04:50
limits.
100
290747
1365
límites.
04:52
Those very limits I'd spent my whole life denying
101
292598
3030
Esos mismos límites que toda mi vida había estado negando
04:55
and pushing past and ignoring
102
295652
2313
y empujando e ignorando
04:59
were real,
103
299466
1567
eran reales,
05:01
and I had to deal with them,
104
301057
2337
y tuve que lidiar con ellos,
05:03
and they took imagination, creativity and my entire skill set.
105
303418
5691
y tomaron imaginación, creatividad y todo mi conjunto de habilidades.
05:09
It turned out I was great at actual reality.
106
309461
4381
Resultó que era genial en la verdadera realidad.
05:14
I didn't just come to terms with it,
107
314289
1715
No acabo de aceptarlo,
05:16
I fell in love.
108
316028
1594
Me enamoré.
05:17
And I should've known,
109
317646
1461
Y debería haberlo sabido,
05:19
given my equally shaky relationship with the zeitgeist ...
110
319131
3982
dada mi relación igualmente inestable con el espíritu de la época...
05:24
I'll just say, if anyone is in the market for a Betamax --
111
324167
4196
Solo diré, si alguien está en el mercado para un Betamax.
05:28
(Laughter)
112
328387
1994
(Risas)
05:30
I should have known that the moment I fell in love with reality,
113
330784
3848
Debería haber sabido que en el momento en que me enamoré de la realidad,
05:34
the rest of the country would decide to go in the opposite direction.
114
334656
3283
el resto del país decidiría ir en la dirección opuesta.
05:37
(Laughter)
115
337963
2309
(Risas)
05:40
But I'm not here to talk about Trump or the alt-right or climate-change deniers
116
340296
4545
Pero no estoy aquí para hablar de Trump o de los que niegan el cambio climático
05:44
or even the makers of this thing,
117
344865
2390
o incluso los creadores de esta cosa,
05:47
which I would have called a box,
118
347279
1866
que yo hubiera llamado caja,
05:49
except that right here, it says,
119
349169
2885
excepto que aquí mismo, dice,
05:52
"This is not a box."
120
352078
2687
"Esto no es una caja".
05:54
(Laughter)
121
354789
4516
(Risas)
05:59
They're gaslighting me.
122
359329
2138
Me están haciendo luz de gas.
06:01
(Laughter)
123
361491
1662
(Risas)
06:03
(Applause)
124
363177
2636
(Aplausos)
06:06
But what I do want to talk about
125
366701
4731
Pero de lo que sí quiero hablar
06:11
is a personal challenge to reality
126
371456
5118
es un desafío personal a la realidad
06:16
that I take personally,
127
376598
2647
que tomo personalmente,
06:19
and I want to preface it by saying that I absolutely love science.
128
379269
6677
y quiero prologarlo diciendo que me encanta la ciencia.
06:26
I have this --
129
386316
1381
Tengo esto,
06:27
not a scientist myself --
130
387721
1964
yo no soy una científica,
06:29
but an uncanny ability to understand everything about science,
131
389709
4818
pero tengo una extraña habilidad para entender todo sobre la ciencia,
06:34
except the actual science --
132
394551
1883
excepto la ciencia real,
06:36
(Laughter)
133
396458
1001
(Risas)
06:37
which is math.
134
397483
1198
que es matemática.
06:38
But the most outlandish concepts make sense to me.
135
398705
4275
Pero los conceptos más extravagantes tienen sentido para mí.
06:44
The string theory;
136
404968
1389
La teoría de cuerdas;
06:46
the idea that all of reality emanates from the vibrations of these teeny --
137
406381
4168
la idea de que toda la realidad emana de las vibraciones de estos pequeños.
06:50
I call it "The Big Twang."
138
410573
1912
Lo llamo "La Gran Vibración".
06:52
(Laughter)
139
412509
1259
(Risas)
06:54
Wave-particle duality:
140
414405
1997
Dualidad onda-partícula:
06:56
the idea that one thing can manifest as two things ...
141
416426
3641
la idea de que una cosa puede manifestarse como dos cosas...
07:00
you know?
142
420091
1151
¿Lo saben?
07:01
That a photon can manifest as a wave and a particle
143
421266
3822
Que un fotón pueda manifestarse como una onda y una partícula
07:05
coincided with my deepest intuitions
144
425112
2361
coincidió con mis intuiciones más profundas
07:07
that people are good and bad,
145
427497
1683
que las personas son malas y buenas,
07:09
ideas are right and wrong.
146
429204
2090
las ideas son correctas e incorrectas
07:11
Freud was right about penis envy
147
431318
2280
Freud tenía razón sobre la envidia del pene
07:13
and he was wrong about who has it.
148
433622
2580
y estaba equivocado sobre quién lo tiene.
07:16
(Laughter)
149
436226
3589
(Risas)
07:19
(Applause)
150
439839
2524
(Aplausos)
07:22
Thank you.
151
442387
1243
Gracias.
07:23
(Applause)
152
443654
1007
(Aplausos)
07:24
And then there's this slight variation on that,
153
444685
3391
Y luego hay una ligera variación en eso,
07:28
which is reality looks like two things,
154
448100
2683
que es que la realidad se ve como dos cosas,
07:30
but it turns out to be the interaction of those two things,
155
450807
4158
pero resulta ser la interacción de esas dos cosas,
07:34
like space -- time,
156
454989
2148
como el espacio - tiempo,
07:37
mass -- energy
157
457161
1641
masa - energía
07:38
and life and death.
158
458826
3250
y la vida y la muerte.
07:42
So I don't understand --
159
462444
1529
Entonces no lo entiendo,
07:43
I simply just don't understand
160
463997
3070
Simplemente no entiendo
07:47
the mindset of people who are out to "defeat death" and "overcome death."
161
467091
4365
la mentalidad de las personas que están fuera para "derrotar a la muerte"
y "vencer a la muerte".
07:51
How do you do that?
162
471480
1592
¿Cómo haces eso?
07:53
How do you defeat death without killing off life?
163
473096
2836
¿Cómo derrotas a la muerte sin matar la vida?
07:56
It doesn't make sense to me.
164
476539
2215
No tiene sentido para mí.
07:58
I also have to say,
165
478778
1932
También tengo que decir,
08:00
I find it incredibly ungrateful.
166
480734
3768
lo encuentro increíblemente ingrato.
08:04
I mean, you're given this extraordinary gift --
167
484526
2765
Quiero decir, nos dieron este regalo extraordinario
08:07
life --
168
487315
1386
la vida,
08:08
but it's as if you had asked Santa for a Rolls-Royce Silver Shadow
169
488725
4658
pero es como si hubieran pedido a Papá Noel un Rolls-Royce Silver Shadow
08:13
and you had gotten a salad spinner instead.
170
493407
2712
y en su lugar, te hubiera dado una ensaladera.
08:16
You know, it's the beef --
171
496672
2348
Es la carne de vacuno,
08:19
the beef with it is that it comes with an expiration date.
172
499044
3821
la carne viene con una fecha de vencimiento.
08:22
Death is the deal breaker.
173
502889
1794
La muerte es el factor decisivo.
08:25
I don't get that.
174
505954
1151
No entiendo eso.
08:27
I don't understand --
175
507129
1151
No entiendo,
08:28
to me, it's disrespectful.
176
508304
1644
para mí, es irrespetuoso.
08:29
It's disrespectful to nature.
177
509972
1883
Es irrespetuoso con la naturaleza.
08:32
The idea that we're going to dominate nature,
178
512404
2473
La idea de que vamos a dominar la naturaleza,
08:34
we're going to master nature,
179
514901
2182
vamos a dominar la naturaleza,
08:37
nature is too weak to withstand our intellect --
180
517107
3880
la naturaleza es demasiado débil para resistir nuestro intelecto
08:41
no, I don't think so.
181
521884
2796
no, no lo creo
08:45
I think if you've actually read quantum physics as I have --
182
525055
3420
Creo que si realmente han leído física cuántica como yo,
Bueno, leí un correo electrónico de alguien que lo había leído, pero...
08:48
well, I read an email from someone who'd read it, but --
183
528499
2872
08:51
(Laughter)
184
531395
3873
(Risas)
08:55
You have to understand
185
535292
1247
Tienen que entender
08:56
that we don't live in Newton's clockwork universe anymore.
186
536563
3833
que ya no vivimos en el universo de relojería de Newton.
09:00
We live in a banana peel universe,
187
540420
3205
Vivimos en un universo de cáscara de plátano,
09:03
and we won't ever be able to know everything
188
543649
3680
y nunca podremos saberlo todo
09:07
or control everything
189
547353
1646
o controlarlo todo
09:09
or predict everything.
190
549023
1483
o predecir todo.
09:10
Nature is like a self-driving car.
191
550530
2207
La naturaleza es como un coche sin conductor.
09:12
The best we can be is like the old woman in that joke --
192
552761
3333
Lo mejor que podemos ser es como la anciana de ese chiste:
09:16
I don't know if you've heard it.
193
556118
1822
No sé si lo conocen.
09:18
An old woman is driving
194
558252
2323
Una anciana está conduciendo
09:20
with her middle-aged daughter in the passenger seat,
195
560599
4229
con su hija de mediana edad en el asiento del acompañante,
09:24
and the mother goes right through a red light.
196
564852
2399
y la madre se pasa un semáforo en rojo.
09:27
And the daughter doesn't want to say anything that makes it sound like,
197
567275
4176
Y la hija no quiere decir nada parecido a
09:31
"You're too old to drive,"
198
571475
1694
"Eres demasiado vieja para conducir"
09:33
so she didn't say anything.
199
573193
1811
así que ella no dijo nada.
09:35
And then the mother goes through a second red light,
200
575028
2724
Y entonces la madre se pasa un segundo semáforo en rojo
09:37
and the daughter, as tactfully as possible,
201
577776
2374
y la hija, con el mayor tacto posible,
09:40
says, "Mom, are you aware
202
580174
2155
dice: "Mamá, ¿eres consciente
09:42
that you just went through two red lights?"
203
582353
2238
de que acabas de saltarte dos semáforos en rojo?"
09:44
And the mother says, "Oh, am I driving?"
204
584615
1995
Y la madre dice: "Oh, ¿estoy conduciendo?"
09:46
(Laughter)
205
586634
4181
(Risas)
09:50
(Applause)
206
590839
4364
(Aplausos)
09:55
So ...
207
595227
1357
Así que...
09:58
and now, I'm going to take a mental leap,
208
598004
4152
y ahora, voy a dar un salto mental,
10:02
which is easy for me because I'm the Evel Knievel of mental leaps;
209
602180
3889
lo cual es fácil para mí porque soy el Evel Knievel de saltos mentales;
10:06
my license plate says,
210
606093
1795
mi matrícula dice,
10:07
"Cogito, ergo zoom."
211
607912
2640
"Cogito, ergo zoom".
10:11
I hope you're willing to come with me on this,
212
611072
3367
Espero que estén dispuestos a acompañarme en esto,
10:14
but my real problem with the mindset that is so out to defeat death
213
614463
5620
pero mi verdadero problema con la mentalidad que está tan afuera
para derrotar a la muerte
10:20
is if you're anti-death,
214
620107
3760
es que si eres antimuerte,
10:23
which to me translates as anti-life,
215
623891
2397
que para mí se traduce como antivida,
10:26
which to me translates as anti-nature,
216
626312
3861
lo que para mí se traduce como antinaturaleza,
10:30
it also translates to me as anti-woman,
217
630197
3131
también se traduce para mí como antimujer,
10:33
because women have long been identified with nature.
218
633352
4306
porque las mujeres han sido identificadas desde hace mucho tiempo con la naturaleza.
10:37
And my source on this is Hannah Arendt,
219
637682
2242
Y mi fuente en esto es Hannah Arendt,
10:39
the German philosopher who wrote a book called "The Human Condition."
220
639948
3627
la filósofa alemana que escribió un libro llamado "La condición humana".
10:44
And in it, she says that classically,
221
644170
3439
Y en él, ella dice que clásicamente,
10:47
work is associated with men.
222
647633
2666
el trabajo se asocia con los hombres.
10:50
Work is what comes out of the head;
223
650323
2210
El trabajo es lo que sale de la cabeza;
10:52
it's what we invent,
224
652557
1276
es lo que inventamos,
10:53
it's what we create,
225
653857
1531
es lo que creamos,
10:55
it's how we leave our mark upon the world.
226
655412
2640
es cómo dejamos nuestra marca en el mundo.
10:59
Whereas labor is associated with the body.
227
659434
4442
Mientras que el trabajo está asociado con el cuerpo.
11:03
It's associated with the people who perform labor
228
663900
2791
Está asociado con las personas que realizan trabajo
11:06
or undergo labor.
229
666715
1628
o se someten al trabajo
11:08
So to me,
230
668915
2723
Entonces para mí,
11:11
the mindset that denies that,
231
671662
4128
la mentalidad que niega eso,
11:15
that denies that we're in sync with the biorhythms,
232
675814
4313
que niega que estemos sincronizados con los biorritmos,
11:20
the cyclical rhythms of the universe,
233
680151
3087
los ritmos cíclicos del universo,
11:23
does not create a hospitable environment for women
234
683262
5654
no crea un ambiente hospitalario para las mujeres
11:28
or for people associated with labor,
235
688940
2434
o para personas asociadas con el trabajo,
11:31
which is to say,
236
691398
1514
que es decir,
11:32
people that we associate as descendants of slaves,
237
692936
3419
personas que asociamos como descendientes de esclavos,
11:36
or people who perform manual labor.
238
696379
2347
o personas que realizan trabajo manual.
11:39
So here's how it looks from a banana-peel-universe point of view,
239
699838
5714
Así que así es como se ve desde el punto de vista del universo
de cáscara de plátano,
11:45
from my mindset, which I call "Emily's universe."
240
705576
3335
desde mi mentalidad a la que llamo "universo de Emily".
11:49
First of all,
241
709808
1175
Ante todo,
11:52
I am incredibly grateful for life,
242
712323
5245
estoy increíblemente agradecida por la vida,
11:57
but I don't want to be immortal.
243
717592
2067
pero no quiero ser inmortal.
12:00
I have no interest in having my name live on after me.
244
720132
4018
No tengo ningún interés en que mi nombre siga vivo después de mí.
12:04
In fact, I don't want it to,
245
724174
2179
De hecho, no lo quiero,
12:06
because it's been my observation
246
726377
1654
porque ha sido mi observación
12:08
that no matter how nice and how brilliant
247
728055
2725
que no importa cuán agradable y cuán brillante
12:10
or how talented you are,
248
730804
1612
o lo talentoso que seas,
12:12
50 years after you die, they turn on you.
249
732440
2612
50 años después de su muerte, se vuelven contra uno.
12:15
(Laughter)
250
735076
1476
(Risas)
12:16
And I have actual proof of that.
251
736576
2515
Y tengo una prueba real de eso.
12:19
A headline from the Los Angeles Times:
252
739115
3232
Un titular de Los Angeles Times:
12:22
"Anne Frank: Not so nice after all."
253
742371
3131
"Anne Frank: No tan agradable después de todo".
12:25
(Laughter)
254
745526
5270
(Risas)
12:30
Plus, I love being in sync
255
750820
3362
Además, me encanta estar sincronizada
12:34
with the cyclical rhythms of the universe.
256
754206
2519
con los ritmos cíclicos del universo.
12:36
That's what's so extraordinary about life:
257
756749
2269
Eso es lo extraordinario de la vida:
12:39
it's a cycle of generation,
258
759042
2197
es un ciclo de generación,
12:41
degeneration,
259
761263
1406
degeneración,
12:42
regeneration.
260
762693
1599
regeneración.
12:44
"I" am just a collection of particles
261
764316
3898
"Yo" soy solo una colección de partículas
12:48
that is arranged into this pattern,
262
768238
2879
eso está arreglado en este patrón,
12:51
then will decompose and be available,
263
771141
2762
luego se descompondrá y estará disponible,
12:53
all of its constituent parts, to nature,
264
773927
2547
todas sus partes constituyentes, a la naturaleza,
12:56
to reorganize into another pattern.
265
776498
2154
para reorganizar en otro patrón.
12:59
To me, that is so exciting,
266
779779
2459
Para mí, eso es muy emocionante
13:02
and it makes me even more grateful to be part of that process.
267
782262
4408
y me hace aún más agradecida por ser parte de ese proceso.
13:07
You know,
268
787331
1720
Ya saben,
13:09
I look at death now from the point of view of a German biologist,
269
789075
6042
Miro la muerte ahora desde el punto de vista de un biólogo alemán,
13:15
Andreas Weber,
270
795141
1455
Andreas Weber,
13:16
who looks at it as part of the gift economy.
271
796620
3602
quien lo ve como parte de la economía del regalo.
13:20
You're given this enormous gift, life,
272
800246
2778
Te dan este enorme regalo: la vida,
13:23
you enrich it as best you can,
273
803048
2343
lo enriqueces lo mejor que puedes,
13:25
and then you give it back.
274
805415
2060
y luego lo devuelves
13:28
And, you know, Auntie Mame said, "Life is a banquet" --
275
808019
3333
Y, ya sabes, la tía Mame dijo: "La vida es un banquete" -
13:31
well, I've eaten my fill.
276
811376
2111
bien, he comido hasta saciarme.
13:34
I have had an enormous appetite for life,
277
814126
2271
He tenido un enorme apetito por la vida,
13:36
I've consumed life,
278
816421
1223
He consumido la vida,
13:37
but in death, I'm going to be consumed.
279
817668
2635
pero en la muerte, voy a ser consumida.
13:40
I'm going into the ground just the way I am,
280
820327
3451
Me voy a la tierra tal como soy,
13:43
and there, I invite every microbe
281
823802
2951
y allí, invito a cada microbio
13:46
and detritus-er
282
826777
1356
y detritus-er
13:48
and decomposer
283
828157
2150
y descomponedor
13:50
to have their fill.
284
830331
1166
tener su relleno.
13:51
I think they'll find me delicious.
285
831521
2556
Creo que me encontrarán deliciosa.
13:54
(Laughter)
286
834101
1202
(Risas)
13:55
I do.
287
835327
1250
Así es.
13:57
So the best thing about my attitude, I think, is that it's real.
288
837584
5039
Entonces, lo mejor de mi actitud, creo, es que es real.
14:02
You can see it.
289
842647
1326
Puedes verlo.
14:03
You can observe it.
290
843997
1151
Puedes observarlo.
14:05
It actually happens.
291
845172
1466
En realidad sucede.
14:06
Well, maybe not my enriching the gift,
292
846662
3715
Bueno, tal vez no sea para enriquecer el regalo,
14:10
I don't know about that --
293
850401
1755
No sé sobre eso,
14:12
but my life has certainly been enriched by other people.
294
852180
3568
pero mi vida ciertamente ha sido enriquecida por otras personas.
14:15
By TED,
295
855772
1205
Por TED,
14:17
which introduced me to a whole network of people
296
857001
3159
que me presentó a toda una red de personas
14:20
who have enriched my life,
297
860184
2679
que han enriquecido mi vida,
14:22
including Tricia McGillis, my website designer,
298
862887
3193
incluyendo a Tricia McGillis, la diseñadora de mi sitio web,
14:26
who's working with my wonderful daughter
299
866104
2365
quien esta trabajando con mi maravillosa hija
14:28
to take my website and turn it into something
300
868493
3538
para tomar mi sitio web y convertirlo en algo
donde todo lo que tengo que hacer es escribir un blog.
14:32
where all I have to do is write a blog.
301
872055
1891
14:33
I don't have to use the executive brain function ...
302
873970
2496
No tengo que usar la función ejecutiva del cerebro ...
14:36
Ha, ha, ha, I win!
303
876490
3579
Ja, ja, ja, ¡yo gano!
14:40
(Laughter)
304
880093
1099
(Risas)
14:41
And I am so grateful to you.
305
881216
2658
Y estoy tan agradecida de Uds.
14:44
I don't want to say "the audience,"
306
884853
2520
No quiero decir "la audiencia"
14:47
because I don't really see it as we're two separate things.
307
887397
4405
porque realmente no veo que seamos dos cosas separadas.
14:51
I think of it in terms of quantum physics, again.
308
891826
5625
Lo pienso en términos de física cuántica, de nuevo.
14:58
And, you know, quantum physicists are not exactly sure what happens
309
898001
5297
Y, ya sabes, los físicos cuánticos no están exactamente
seguros de lo que sucede
15:03
when the wave becomes a particle.
310
903322
2598
cuando la ola se convierte en una partícula.
15:05
There are different theories --
311
905944
1539
Hay diferentes teorías
15:07
the collapse of the wave function,
312
907507
1621
el colapso de la función de onda,
15:09
decoherence --
313
909152
1151
decoherencia,
15:10
but they're all agreed on one thing:
314
910327
1716
pero todos están de acuerdo en una cosa:
15:12
that reality comes into being through an interaction.
315
912067
3069
esa realidad surge por medio de una interacción.
15:18
(Voice breaking) So do you.
316
918408
1413
(Voz en off) ¿Y tú?
15:20
And every audience I've ever had,
317
920628
2340
Y cada audiencia que he tenido,
15:22
past and present.
318
922992
1554
pasado y presente.
15:25
Thank you so much for making my life real.
319
925508
3981
Muchas gracias por hacer mi vida real.
15:29
(Applause)
320
929513
1112
(Aplausos)
15:30
Thank you.
321
930649
1151
Gracias.
15:31
(Applause)
322
931824
1460
(Aplausos)
15:33
Thank you.
323
933308
1169
Gracias.
15:34
(Applause)
324
934501
1053
(Aplausos)
15:35
Thank you.
325
935578
1159
Gracias.
15:36
(Applause)
326
936761
1025
(Aplausos)
15:37
Thank you.
327
937810
1181
Gracias.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7