How I made friends with reality | Emily Levine

248,844 views ・ 2018-06-13

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Vanessa Weisz Lektorat: Sonja Maria Neef
00:12
I'm going to first tell you something that in my grandmother
0
12758
3742
Zuerst werde ich Ihnen etwas erzählen, das bei meiner Großmutter
00:16
would've elicited a five-oy alarm:
1
16524
2737
folgende Reaktion hervorgerufen hätte:
00:19
"Oy-oy-oy-oy-oy."
2
19286
1262
"Oi, oi, oi, oi, oi."
00:20
(Laughter)
3
20572
1150
(Lachen)
00:21
And here it is ... are you ready?
4
21746
3285
Jetzt kommt's ... seid Ihr bereit?
00:25
OK.
5
25522
1150
Ok.
00:27
I have stage IV lung cancer.
6
27730
3736
Ich habe Lungenkrebs im 4. Stadium.
00:32
Oh, I know, "poor me."
7
32269
1302
Ich weiß, "du Arme".
00:33
I don't feel that way.
8
33595
1242
So empfinde ich es nicht.
00:34
I'm so OK with it.
9
34861
2051
Mir geht es gut damit.
00:37
And granted, I have certain advantages --
10
37380
2139
Auch weil ich gewisse Privilegien habe --
00:39
not everybody can take so cavalier an attitude.
11
39543
2657
nicht jeder kann so unbekümmert sein.
00:42
I don't have young children.
12
42224
1524
Ich habe keine kleinen Kinder.
00:44
I have a grown daughter who's brilliant and happy and wonderful.
13
44355
3688
Meine Tochter ist erwachsen, brilliant, glücklich und wundervoll.
00:48
I don't have huge financial stress.
14
48674
3022
Ich habe keine finanziellen Probleme.
00:52
My cancer isn't that aggressive.
15
52711
2010
Mein Krebs ist nicht sehr aggressiv.
00:54
It's kind of like the Democratic leadership --
16
54745
2220
Er ist wie die demokratische Regierung:
00:56
(Laughter)
17
56989
3683
(Lachen)
01:00
not convinced it can win.
18
60696
1866
nicht sicher, ob er gewinnen kann.
01:02
It's basically just sitting there,
19
62586
1650
Er wartet einfach ab,
01:04
waiting for Goldman Sachs to give it some money.
20
64260
2336
dass die Bank ihm Geld gibt.
01:06
(Laughter)
21
66620
1015
(Lachen)
01:07
(Applause)
22
67659
4889
(Applaus)
01:12
Oh, and the best thing of all --
23
72572
2833
Und das Beste von allem:
01:15
I have a major accomplishment under my belt.
24
75429
3468
ich habe eine große Leistung vollbracht.
01:18
Yes.
25
78921
1151
Ja.
01:20
I didn't even know it until someone tweeted me a year ago.
26
80096
3904
Ich wusste es nicht einmal, bis ich einen Tweet bekam,
01:24
And here's what they said:
27
84024
2222
der besagte:
01:26
"You are responsible
28
86270
2221
"Sie sind verantwortlich
01:28
for the pussification of the American male."
29
88515
3059
für die Verweichlichung der amerikanischen Männer."
01:32
(Laughter)
30
92039
1830
(Lachen)
01:33
(Applause)
31
93893
3851
(Applaus)
01:37
Not that I can take all the credit, but ...
32
97768
2802
Ich bin zwar nicht allein dafür verantwortlich, aber ...
01:40
(Laughter)
33
100594
4238
(Lachen)
01:44
But what if you don't have my advantages?
34
104856
3929
Was, wenn man nicht meine Vorteile hat?
01:48
The only advice I can give you is to do what I did:
35
108809
3674
Der einzige Rat, den ich Ihnen geben kann:
01:52
make friends with reality.
36
112507
2696
Freunden Sie sich mit der Realität an.
01:55
You couldn't have a worse relationship with reality than I did.
37
115634
3772
Meine Beziehung zur Realität hätte nicht schlechter sein können.
02:00
From the get-go,
38
120003
2488
Von Anfang an,
02:02
I wasn't even attracted to reality.
39
122515
2322
mochte ich die Realtät nicht.
02:05
If they'd had Tinder when I met reality,
40
125376
2707
Wäre sie auf Tinder,
02:08
I would have swiped left
41
128107
1190
hätte ich links geswiped
02:09
and the whole thing would have been over.
42
129321
1993
und es wäre vorbei gewesen.
02:11
(Laughter)
43
131338
1666
(Lachen)
02:13
And reality and I --
44
133028
1989
Die Realität und ich --
02:15
we don't share the same values, the same goals --
45
135041
3395
wir haben nicht die selben Werte, oder die selben Ziele --
02:18
(Laughter)
46
138460
1007
(Lachen)
02:19
To be honest, I don't have goals;
47
139491
2699
Ehrlich gesagt, habe ich keine Ziele;
02:22
I have fantasies.
48
142214
1601
ich habe Fantasien.
02:24
They're exactly like goals but without the hard work.
49
144388
3690
Sie sind wie Ziele, nur ohne den Aufwand.
02:28
(Laughter)
50
148102
1950
(Lachen)
02:30
(Applause)
51
150076
1429
(Applaus)
02:31
I'm not a big fan of hard work,
52
151529
3246
Ich mag harte Arbeit nicht,
02:34
but you know reality --
53
154799
1898
aber die Realität schon --
02:36
it's either push, push, push, push, push
54
156721
2969
sie sagt: arbeite, arbeite, arbeite
02:39
through its agent, the executive brain function --
55
159714
4313
durch ihren Stellvertreter: der exekutiven Hirnfunktion --
02:44
one of the "yays" of dying:
56
164051
1545
ein Vorteil des Sterbens:
02:45
my executive brain function won't have me to kick around anymore.
57
165620
3623
Mein Gehirn kann mich nicht mehr herumschubsen.
02:49
(Laughter)
58
169267
4046
(Lachen)
02:53
But something happened
59
173337
3305
Aber etwas ist passiert,
02:56
that made me realize
60
176666
4205
dass mir klar machte,
03:00
that reality may not be reality.
61
180895
4334
dass Realität nicht Realität ist.
03:05
So what happened was,
62
185566
1522
Was passierte ist,
03:07
because I basically wanted reality to leave me alone --
63
187112
4460
weil ich von der Realität in Ruhe gelassen werden wollte --
03:11
but I wanted to be left alone in a nice house
64
191596
2993
aber in einem schönen Haus
03:14
with a Wolf range and Sub-Zero refrigerator ...
65
194613
3766
mit Wolf Herd und Sub-Zero Kühlschrank ...
03:18
private yoga lessons --
66
198403
2351
privaten Yoga Stunden --
03:20
I ended up with a development deal at Disney.
67
200778
3725
habe ich einen Vertrag mit Disney abgeschlossen.
03:24
And one day I found myself in my new office
68
204527
3459
Eines Tages fand ich mich in meinem neuen Büro
03:28
on Two Dopey Drive --
69
208010
2315
auf dem Two Dopey Drive wieder --
03:30
(Laughter)
70
210349
2990
(Lachen)
03:33
which reality thought I should be proud of ...
71
213363
3080
worauf ich laut Realität stolz sein sollte --
03:36
(Laughter)
72
216467
1150
(Lachen)
03:37
And I'm staring at the present they sent me to celebrate my arrival --
73
217641
4406
Ich starre auf das Willkommensgeschenk --
03:42
not the Lalique vase or the grand piano I've heard of other people getting,
74
222071
5094
nicht die Kristallvase oder den Konzertflügel,
den andere vermutlich bekommen hatten,
03:47
but a three-foot-tall, stuffed Mickey Mouse
75
227189
3357
sondern ein ein Meter großes Mickey Mouse Stofftier
03:50
(Laughter)
76
230570
1015
(Lachen)
03:51
with a catalog, in case I wanted to order some more stuff
77
231609
2858
mit einem Katalog, falls ich noch mehr von dem bestellen wollte,
03:54
that didn't jibe with my aesthetic.
78
234491
2004
das ich nicht schön fand.
03:56
(Laughter)
79
236519
1037
(Lachen)
03:57
And when I looked up in the catalog
80
237580
1746
Als ich im Katalog nachsah
03:59
to see how much this three-foot-high mouse cost,
81
239350
4358
wieviel diese ein Meter Maus kostet,
04:03
here's how it was described ...
82
243732
2824
fand ich folgende Beschreibung:
04:07
"Life-sized."
83
247603
2328
"Lebensgroß".
04:09
(Laughter)
84
249955
4838
(Lachen)
04:14
And that's when I knew.
85
254817
1659
Und da wusste ich,
04:16
Reality wasn't "reality."
86
256878
2395
Realität ist nicht gleich Realität.
04:19
Reality was an imposter.
87
259297
1958
Die Realität ist ein Hochstapler.
04:21
So I dived into quantum physics and chaos theory
88
261937
4501
Also stürzte ich mich in Quantenphysik und die Chaos-Theorie,
04:26
to try to find actual reality,
89
266462
2146
um die wahre Realität zu finden.
04:28
and I've just finished a movie --
90
268632
1645
Ich habe gerade einen Film beendet
04:30
yes, finally finished --
91
270301
2200
ja, endlich beendet --
04:32
about all that,
92
272525
1178
über dieses Thema --
04:33
so I won't go into it here,
93
273727
1305
heute spreche ich nicht darüber.
04:35
and anyway, it wasn't until after we shot the movie,
94
275056
2466
Es war nach den Dreharbeiten,
04:37
when I broke my leg and then it didn't heal,
95
277546
2062
als ich mein Bein brach und es nicht heilte
04:39
so then they had to do another surgery a year later,
96
279632
2441
und ein Jahr später wieder operiert werden musste
04:42
and then that took a year --
97
282097
1371
und ich ein, nein, zwei Jahre im Rohlstuhl saß,
04:43
two years in a wheelchair,
98
283492
1257
04:44
and that's when I came into contact with actual reality:
99
284773
5950
dass ich mit der wirklichen Realität in Kontakt kam:
04:50
limits.
100
290747
1365
Einschränkungen.
04:52
Those very limits I'd spent my whole life denying
101
292598
3030
Die Einschränkungen, die ich immer verleugnet,
04:55
and pushing past and ignoring
102
295652
2313
weggeschoben und ignoriert hatte,
04:59
were real,
103
299466
1567
waren real
05:01
and I had to deal with them,
104
301057
2337
und ich musste mit ihnen umgehen.
05:03
and they took imagination, creativity and my entire skill set.
105
303418
5691
Dafür brauchte ich meine Fantasie, Kreativität und all meine Fähigkeiten.
05:09
It turned out I was great at actual reality.
106
309461
4381
Es stellte sich heraus, dass ich super in wirklicher Realität bin.
05:14
I didn't just come to terms with it,
107
314289
1715
Ich habe mich nicht nur arrangiert,
05:16
I fell in love.
108
316028
1594
ich habe mich in sie verliebt.
05:17
And I should've known,
109
317646
1461
Und ich hätte wissen sollen,
05:19
given my equally shaky relationship with the zeitgeist ...
110
319131
3982
aufgund meiner instabilen Beziehung mit dem Zeitgeist ...
05:24
I'll just say, if anyone is in the market for a Betamax --
111
324167
4196
Ich es sage nur, falls jemand an Videokassetten interessiert ist --
05:28
(Laughter)
112
328387
1994
(Lachen)
05:30
I should have known that the moment I fell in love with reality,
113
330784
3848
dass, sobald ich mich in die Realität verliebt hatte,
05:34
the rest of the country would decide to go in the opposite direction.
114
334656
3283
der Rest des Landes in die andere Richtung gehen würde.
05:37
(Laughter)
115
337963
2309
(Lachen)
05:40
But I'm not here to talk about Trump or the alt-right or climate-change deniers
116
340296
4545
Ich werde nicht über Trump, die Alt-Right oder die Klimawandelleugner sprechen
05:44
or even the makers of this thing,
117
344865
2390
oder über die Macher dieses Dings,
05:47
which I would have called a box,
118
347279
1866
das ich eine Box genannt hätte,
05:49
except that right here, it says,
119
349169
2885
doch hier steht:
05:52
"This is not a box."
120
352078
2687
"Das ist keine Box."
05:54
(Laughter)
121
354789
4516
(Lachen)
05:59
They're gaslighting me.
122
359329
2138
Sie machen mich wahnsinnig.
06:01
(Laughter)
123
361491
1662
(Lachen)
06:03
(Applause)
124
363177
2636
(Applaus)
06:06
But what I do want to talk about
125
366701
4731
Das worüber ich heute sprechen will
06:11
is a personal challenge to reality
126
371456
5118
ist eine persönliche Herausforderung an die Realitat,
06:16
that I take personally,
127
376598
2647
die ich persönlich nehme.
06:19
and I want to preface it by saying that I absolutely love science.
128
379269
6677
Zu Beginn möchte ich sagen, dass ich Wissenschaft liebe.
06:26
I have this --
129
386316
1381
Ich habe diese --
06:27
not a scientist myself --
130
387721
1964
ich bin selbst keine Wissenschaftlerin --
06:29
but an uncanny ability to understand everything about science,
131
389709
4818
eine unglaubliche Fähigkeit alles über Wissenschaft zu verstehen,
06:34
except the actual science --
132
394551
1883
außer der eigentlichen Wissenschaft --
06:36
(Laughter)
133
396458
1001
(Lachen)
06:37
which is math.
134
397483
1198
die Mathematik.
06:38
But the most outlandish concepts make sense to me.
135
398705
4275
Ich verstehe die befremdlichsten Konzepte.
06:44
The string theory;
136
404968
1389
Die Stringtheorie;
06:46
the idea that all of reality emanates from the vibrations of these teeny --
137
406381
4168
die Idee, dass die Realität ausgeht von den Vibrationen dieser kleinen --
06:50
I call it "The Big Twang."
138
410573
1912
Ich nenne es "Das große Doing".
06:52
(Laughter)
139
412509
1259
(Lachen)
06:54
Wave-particle duality:
140
414405
1997
der Welle-Teilchen-Dualismus:
06:56
the idea that one thing can manifest as two things ...
141
416426
3641
die Idee, dass etwas sich als zwei Dinge manifestieren kann...
07:00
you know?
142
420091
1151
wissen Sie?
07:01
That a photon can manifest as a wave and a particle
143
421266
3822
Das ein Photon sowohl Welle als auch Teilchen sein kann,
07:05
coincided with my deepest intuitions
144
425112
2361
stimmt mit meiner Intuition überein,
07:07
that people are good and bad,
145
427497
1683
dass Menschen gut und böse sind,
07:09
ideas are right and wrong.
146
429204
2090
Ideen richtig und falsch sind.
07:11
Freud was right about penis envy
147
431318
2280
Freud lag richtig beim Penisneid,
07:13
and he was wrong about who has it.
148
433622
2580
irrte sich aber dabei, wer ihn hat.
07:16
(Laughter)
149
436226
3589
(Lachen)
07:19
(Applause)
150
439839
2524
(Applaus)
07:22
Thank you.
151
442387
1243
Danke.
07:23
(Applause)
152
443654
1007
(Applaus)
07:24
And then there's this slight variation on that,
153
444685
3391
Und diese Variation davon,
07:28
which is reality looks like two things,
154
448100
2683
dass Realität wie zwei Dinge aussieht,
07:30
but it turns out to be the interaction of those two things,
155
450807
4158
aber in Wahrheit ist es die Interaktion dieser zwei Dinge,
07:34
like space -- time,
156
454989
2148
wie Raum -- Zeit,
07:37
mass -- energy
157
457161
1641
Masse -- Energie
07:38
and life and death.
158
458826
3250
und Leben und Tod.
07:42
So I don't understand --
159
462444
1529
Deshalb verstehe ich nicht --
07:43
I simply just don't understand
160
463997
3070
ich verstehe sie einfach nicht,
07:47
the mindset of people who are out to "defeat death" and "overcome death."
161
467091
4365
die Geisteshaltung von Menschen, die den Tod "besiegen" wollen.
07:51
How do you do that?
162
471480
1592
Wie soll das funktionieren?
07:53
How do you defeat death without killing off life?
163
473096
2836
Wie besiegt man den Tod, ohne das Leben zu zerstören?
07:56
It doesn't make sense to me.
164
476539
2215
Das macht für mich keinen Sinn.
07:58
I also have to say,
165
478778
1932
Außerdem muss ich sagen,
08:00
I find it incredibly ungrateful.
166
480734
3768
finde ich es unglaublich undankbar.
08:04
I mean, you're given this extraordinary gift --
167
484526
2765
Man bekommt dieses unglaubliche Geschenk,
08:07
life --
168
487315
1386
das Leben,
08:08
but it's as if you had asked Santa for a Rolls-Royce Silver Shadow
169
488725
4658
aber es ist als hätte man den Nikolaus um einen Rolls-Royce Silver Shaow gebeten
08:13
and you had gotten a salad spinner instead.
170
493407
2712
und eine Salatschleuder bekommen.
08:16
You know, it's the beef --
171
496672
2348
Das Problem ist --
08:19
the beef with it is that it comes with an expiration date.
172
499044
3821
dass es mit einem Ablaufdatum kommt.
08:22
Death is the deal breaker.
173
502889
1794
Der Tod ist der deal breaker.
08:25
I don't get that.
174
505954
1151
Ich verstehe das nicht.
08:27
I don't understand --
175
507129
1151
Ich verstehe nicht --
08:28
to me, it's disrespectful.
176
508304
1644
für mich ist das respektlos.
08:29
It's disrespectful to nature.
177
509972
1883
Es ist respektos der Natur gegenüber.
08:32
The idea that we're going to dominate nature,
178
512404
2473
Die Idee, dass wir die Natur dominieren,
08:34
we're going to master nature,
179
514901
2182
die Natur beherrschen,
08:37
nature is too weak to withstand our intellect --
180
517107
3880
die Natur zu schwach ist, um gegen unseren Intellekt zu bestehen --
08:41
no, I don't think so.
181
521884
2796
nein, das finde ich nicht richtig.
08:45
I think if you've actually read quantum physics as I have --
182
525055
3420
Wenn man über Quantenphysik gelesen hat, so wie ich --
08:48
well, I read an email from someone who'd read it, but --
183
528499
2872
naja, ich habe eine Mail gelesen von jemanden der davon gelesen hat --
08:51
(Laughter)
184
531395
3873
(Lachen)
08:55
You have to understand
185
535292
1247
Sie müssen verstehen,
08:56
that we don't live in Newton's clockwork universe anymore.
186
536563
3833
dass wir nicht mehr in Newtons Uhrwerk-Universum leben.
09:00
We live in a banana peel universe,
187
540420
3205
Es ist eher ein Bananenschalen-Universum
09:03
and we won't ever be able to know everything
188
543649
3680
und wir werden nie alles wissen
09:07
or control everything
189
547353
1646
oder alles kontrollieren
09:09
or predict everything.
190
549023
1483
oder alles vorhersehen können.
09:10
Nature is like a self-driving car.
191
550530
2207
Die Natur ist wie ein selbstfahrendes Auto.
09:12
The best we can be is like the old woman in that joke --
192
552761
3333
Wir können nur wie die alte Frau in dem Witz sein --
09:16
I don't know if you've heard it.
193
556118
1822
ich weiß nicht, ob Sie ihn kennen.
09:18
An old woman is driving
194
558252
2323
Eine alte Frau fährt
09:20
with her middle-aged daughter in the passenger seat,
195
560599
4229
mit ihrer erwachsenen Tocher auf dem Beifahrersitz,
09:24
and the mother goes right through a red light.
196
564852
2399
und die Mutter fährt über eine rote Ampel.
09:27
And the daughter doesn't want to say anything that makes it sound like,
197
567275
4176
Und die Tochter möchte nichts sagen, dass klingen könnte wie:
09:31
"You're too old to drive,"
198
571475
1694
"Du bist zu alt zum Fahren."
09:33
so she didn't say anything.
199
573193
1811
also sagte sie nichts.
09:35
And then the mother goes through a second red light,
200
575028
2724
Und dann fährt die Mutter über eine weitere rote Ampel,
09:37
and the daughter, as tactfully as possible,
201
577776
2374
und die Tochter sagt so taktvoll wie möglich:
09:40
says, "Mom, are you aware
202
580174
2155
"Mutter, hast du bemerkt,
09:42
that you just went through two red lights?"
203
582353
2238
dass du über zwei rote Ampeln gefahren bist?"
09:44
And the mother says, "Oh, am I driving?"
204
584615
1995
Und die Mutter sagt: "Oh, ich fahre?"
09:46
(Laughter)
205
586634
4181
(Lachen)
09:50
(Applause)
206
590839
4364
(Applaus)
09:55
So ...
207
595227
1357
Also ...
09:58
and now, I'm going to take a mental leap,
208
598004
4152
und jetzt machen wir einen Gedankensprung,
10:02
which is easy for me because I'm the Evel Knievel of mental leaps;
209
602180
3889
was leicht für mich ist, weil ich der Evel Kievel der Gedankensprünge bin.
10:06
my license plate says,
210
606093
1795
Mein Kennzeichen besagt:
10:07
"Cogito, ergo zoom."
211
607912
2640
"Cogito, ergo zoom."
10:11
I hope you're willing to come with me on this,
212
611072
3367
Ich hoffe Sie wollen mir folgen,
10:14
but my real problem with the mindset that is so out to defeat death
213
614463
5620
aber mein wirkliches Problem mit dem Anti-Tod Mindset ist,
10:20
is if you're anti-death,
214
620107
3760
dass wenn man Anti-Tod ist,
10:23
which to me translates as anti-life,
215
623891
2397
was für mich auch Anti-Leben ist,
10:26
which to me translates as anti-nature,
216
626312
3861
was heißt Anti-Natur,
10:30
it also translates to me as anti-woman,
217
630197
3131
was auch heißt Anti-Frau,
10:33
because women have long been identified with nature.
218
633352
4306
weil Frauen schon lange mit der Natur identifiziert wurden.
10:37
And my source on this is Hannah Arendt,
219
637682
2242
Meine Quelle hierzu ist Hannah Arendt,
10:39
the German philosopher who wrote a book called "The Human Condition."
220
639948
3627
die deutsche Philosophin die "Vom tätigen Leben" schrieb.
10:44
And in it, she says that classically,
221
644170
3439
Darin sagt sie, dass traditionell
10:47
work is associated with men.
222
647633
2666
Arbeit mit Männern assoziiert wird.
10:50
Work is what comes out of the head;
223
650323
2210
Arbeit ist was aus dem Kopf kommt;
10:52
it's what we invent,
224
652557
1276
was wir erfinden,
10:53
it's what we create,
225
653857
1531
was wir kreieren,
10:55
it's how we leave our mark upon the world.
226
655412
2640
was wir auf dieser Welt hinterlassen.
10:59
Whereas labor is associated with the body.
227
659434
4442
Während man harte Arbeit mit dem Körper verbindet.
11:03
It's associated with the people who perform labor
228
663900
2791
Es wird verbunden mit den Menschen, die die Arbeit leisten
11:06
or undergo labor.
229
666715
1628
oder Kinder gebären.
11:08
So to me,
230
668915
2723
Für mich,
11:11
the mindset that denies that,
231
671662
4128
die Einstellung die dies negiert,
11:15
that denies that we're in sync with the biorhythms,
232
675814
4313
die negiert, dass wir nach einem Biorhythmus leben,
11:20
the cyclical rhythms of the universe,
233
680151
3087
dem zyklischen Rhythmus des Universums,
11:23
does not create a hospitable environment for women
234
683262
5654
schafft kein angenehmes Umfeld für Frauen
11:28
or for people associated with labor,
235
688940
2434
oder Menschen, die man mit harter Arbeit verbindet,
11:31
which is to say,
236
691398
1514
was bedeutet,
11:32
people that we associate as descendants of slaves,
237
692936
3419
Menschen, die wir als Nachfahren von Sklaven sehen.
11:36
or people who perform manual labor.
238
696379
2347
oder Menschen, die physischer Arbeit nachgehen.
11:39
So here's how it looks from a banana-peel-universe point of view,
239
699838
5714
So sieht es von meiner Perspektive aus,
11:45
from my mindset, which I call "Emily's universe."
240
705576
3335
von meinem Mindset, das ich "Emilys Universum" nenne.
11:49
First of all,
241
709808
1175
Erstens,
11:52
I am incredibly grateful for life,
242
712323
5245
ich bin sehr dankbar für das Leben,
11:57
but I don't want to be immortal.
243
717592
2067
aber ich will nicht unsterblich sein.
12:00
I have no interest in having my name live on after me.
244
720132
4018
Mein Name soll nicht nach mir weiterleben.
12:04
In fact, I don't want it to,
245
724174
2179
Ich will nicht, dass er es tut,
12:06
because it's been my observation
246
726377
1654
weil ich festgestellt habe,
12:08
that no matter how nice and how brilliant
247
728055
2725
dass egal wie nett und wie brilliant
12:10
or how talented you are,
248
730804
1612
oder wie talentiert Sie sind,
12:12
50 years after you die, they turn on you.
249
732440
2612
50 Jahre nachdem Sie tot sind, wenden sie sich gegen Sie.
12:15
(Laughter)
250
735076
1476
(Lachen)
12:16
And I have actual proof of that.
251
736576
2515
Und ich habe Beweise dafür.
12:19
A headline from the Los Angeles Times:
252
739115
3232
Eine Schlagzeile der Los Angeles Times:
12:22
"Anne Frank: Not so nice after all."
253
742371
3131
"Anne Frank: doch nicht so nett."
12:25
(Laughter)
254
745526
5270
(Lachen)
12:30
Plus, I love being in sync
255
750820
3362
Außerdem liebe ich es, im Einklang zu sein,
mit dem zyklischen Rhythmus des Universums.
12:34
with the cyclical rhythms of the universe.
256
754206
2519
12:36
That's what's so extraordinary about life:
257
756749
2269
Das ist das Außergewöhnliche am Leben:
12:39
it's a cycle of generation,
258
759042
2197
es ist ein Zyklus von Erzeugung,
12:41
degeneration,
259
761263
1406
Degeneration,
12:42
regeneration.
260
762693
1599
Regeneration.
12:44
"I" am just a collection of particles
261
764316
3898
"Ich" bin nur eine Sammlung von Teilchen,
12:48
that is arranged into this pattern,
262
768238
2879
die in diesem Muster arrangiert sind,
12:51
then will decompose and be available,
263
771141
2762
dann verrotten und verfügbar werden,
12:53
all of its constituent parts, to nature,
264
773927
2547
in allen seinen Teilen, für die Natur,
12:56
to reorganize into another pattern.
265
776498
2154
um ein anderes Muster zu formen.
12:59
To me, that is so exciting,
266
779779
2459
Ich finde das sehr aufregend
13:02
and it makes me even more grateful to be part of that process.
267
782262
4408
und es macht mich noch dankbarer, ein Teil dieses Prozesses zu sein.
13:07
You know,
268
787331
1720
Wissen Sie,
13:09
I look at death now from the point of view of a German biologist,
269
789075
6042
ich betrachte den Tod aus der Sicht eines deutschen Biologen,
13:15
Andreas Weber,
270
795141
1455
Andreas Weber,
13:16
who looks at it as part of the gift economy.
271
796620
3602
als Teil der Schenkökonomie.
13:20
You're given this enormous gift, life,
272
800246
2778
Sie erhalten dieses große Geschenk: Leben,
13:23
you enrich it as best you can,
273
803048
2343
bereichern es so gut Sie können
13:25
and then you give it back.
274
805415
2060
und geben es dann zurück.
13:28
And, you know, Auntie Mame said, "Life is a banquet" --
275
808019
3333
Und Tante Mame sagte: "Das Leben ist ein Bankett" --
13:31
well, I've eaten my fill.
276
811376
2111
naja, ich habe mich satt gegessen.
13:34
I have had an enormous appetite for life,
277
814126
2271
Ich hatte riesigen Appetit auf das Leben,
13:36
I've consumed life,
278
816421
1223
ich habe das Leben konsumiert,
13:37
but in death, I'm going to be consumed.
279
817668
2635
aber im Tod werde ich konsumiert.
13:40
I'm going into the ground just the way I am,
280
820327
3451
Ich gehe unter die Erde so wie ich bin,
13:43
and there, I invite every microbe
281
823802
2951
und ich lade jede Mikrobe,
13:46
and detritus-er
282
826777
1356
alle Detritivoren
13:48
and decomposer
283
828157
2150
und Zersetzer ein,
13:50
to have their fill.
284
830331
1166
sich satt zu essen --
13:51
I think they'll find me delicious.
285
831521
2556
ich glaube sie werden mich köstlich finden.
13:54
(Laughter)
286
834101
1202
(Lachen)
13:55
I do.
287
835327
1250
Das glaube ich.
13:57
So the best thing about my attitude, I think, is that it's real.
288
837584
5039
Das beste an meiner Einstellung ist, glaube ich, dass sie echt ist.
14:02
You can see it.
289
842647
1326
Man kann sie sehen.
14:03
You can observe it.
290
843997
1151
Man kann sie beobachten.
14:05
It actually happens.
291
845172
1466
Es passiert wirklich.
14:06
Well, maybe not my enriching the gift,
292
846662
3715
Naja, vielleicht nicht das Bereichern,
14:10
I don't know about that --
293
850401
1755
da bin ich mir nicht so sicher --
14:12
but my life has certainly been enriched by other people.
294
852180
3568
aber mein Leben wurde auf jeden Fall von anderen bereichert.
14:15
By TED,
295
855772
1205
Von TED,
14:17
which introduced me to a whole network of people
296
857001
3159
das mir ein Netzwerk von Menschen gezeigt hat,
14:20
who have enriched my life,
297
860184
2679
die mein Leben bereichtert haben,
14:22
including Tricia McGillis, my website designer,
298
862887
3193
einschließlich Tricia McGillis, meiner Webseitendesignerin,
14:26
who's working with my wonderful daughter
299
866104
2365
die mit meiner tollen Tochter arbeitet
14:28
to take my website and turn it into something
300
868493
3538
um meine Website so aufzubereiten,
14:32
where all I have to do is write a blog.
301
872055
1891
dass ich nur einen Blog schreiben muss.
14:33
I don't have to use the executive brain function ...
302
873970
2496
Ich muss meine exekutiven Gehirnfunktion nicht verwenden ...
14:36
Ha, ha, ha, I win!
303
876490
3579
Ha, ha, ha, ich gewinne!
14:40
(Laughter)
304
880093
1099
(Lachen)
14:41
And I am so grateful to you.
305
881216
2658
Und ich bin Ihnen so dankbar.
14:44
I don't want to say "the audience,"
306
884853
2520
Ich möchte nicht "das Publikum" sagen,
14:47
because I don't really see it as we're two separate things.
307
887397
4405
weil ich uns nicht als getrennt wahrnehme.
14:51
I think of it in terms of quantum physics, again.
308
891826
5625
Ich sehe es auch hier aus der Perspektive der Quantenphysik.
Und Quantenphysiker sind nicht sicher, was wirklich passiert,
14:58
And, you know, quantum physicists are not exactly sure what happens
309
898001
5297
15:03
when the wave becomes a particle.
310
903322
2598
wenn die Welle zum Teilchen wird.
15:05
There are different theories --
311
905944
1539
Es gibt verschiedene Theorien --
15:07
the collapse of the wave function,
312
907507
1621
der Kollaps der Wellenfunktion,
Dekohärenz --
15:09
decoherence --
313
909152
1151
aber sie besagen alle:
15:10
but they're all agreed on one thing:
314
910327
1716
Realität entsteht durch Interaktion.
15:12
that reality comes into being through an interaction.
315
912067
3069
15:18
(Voice breaking) So do you.
316
918408
1413
(Stimme bricht) Sie genauso.
15:20
And every audience I've ever had,
317
920628
2340
Und alle meine Publikums,
15:22
past and present.
318
922992
1554
in der Vergangeheit und heute.
15:25
Thank you so much for making my life real.
319
925508
3981
Danke, dass Sie mein Leben real machen.
15:29
(Applause)
320
929513
1112
(Applaus)
15:30
Thank you.
321
930649
1151
Danke.
15:31
(Applause)
322
931824
1460
(Applaus)
15:33
Thank you.
323
933308
1169
Danke.
15:34
(Applause)
324
934501
1053
(Applaus)
15:35
Thank you.
325
935578
1159
Danke.
15:36
(Applause)
326
936761
1025
(Applaus)
15:37
Thank you.
327
937810
1181
Danke.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7