How I made friends with reality | Emily Levine

248,844 views ・ 2018-06-13

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maricene Crus Revisor: Sarah Tambur
00:12
I'm going to first tell you something that in my grandmother
0
12758
3742
Vou primeiro dizer algo a vocês que teria evocado, na minha avó,
00:16
would've elicited a five-oy alarm:
1
16524
2737
um alarme de cinco "ais":
00:19
"Oy-oy-oy-oy-oy."
2
19286
1262
"Ai-ai-ai-ai-ai".
00:20
(Laughter)
3
20572
1150
(Risos)
00:21
And here it is ... are you ready?
4
21746
3285
E aqui está... estão prontos?
00:25
OK.
5
25522
1150
Muito bem.
00:27
I have stage IV lung cancer.
6
27730
3736
Eu tenho câncer de pulmão, estágio IV.
00:32
Oh, I know, "poor me."
7
32269
1302
Ah, eu sei: "Pobrezinha de mim!"
00:33
I don't feel that way.
8
33595
1242
Eu não me sinto assim, estou muito bem com isso.
00:34
I'm so OK with it.
9
34861
2051
00:37
And granted, I have certain advantages --
10
37380
2139
E admito, tenho certas vantagens...
00:39
not everybody can take so cavalier an attitude.
11
39543
2657
nem todo mundo pode assumir uma atitude tão arrogante.
00:42
I don't have young children.
12
42224
1524
Eu não tenho filhos pequenos.
00:44
I have a grown daughter who's brilliant and happy and wonderful.
13
44355
3688
Tenho uma filha adulta genial, feliz e maravilhosa.
00:48
I don't have huge financial stress.
14
48674
3022
Não tenho muito estresse financeiro.
00:52
My cancer isn't that aggressive.
15
52711
2010
Meu câncer não é tão agressivo.
00:54
It's kind of like the Democratic leadership --
16
54745
2220
É como a liderança democrata...
00:56
(Laughter)
17
56989
3683
(Risos)
01:00
not convinced it can win.
18
60696
1866
incerta de que pode vencer.
01:02
It's basically just sitting there,
19
62586
1650
Está, basicamente, ali só esperando receber algum dinheiro do Goldman Sachs.
01:04
waiting for Goldman Sachs to give it some money.
20
64260
2336
01:06
(Laughter)
21
66620
1015
(Risos)
01:07
(Applause)
22
67659
4889
(Aplausos)
01:12
Oh, and the best thing of all --
23
72572
2833
Ah, e o melhor de tudo:
01:15
I have a major accomplishment under my belt.
24
75429
3468
tenho uma grande conquista no meu currículo.
01:18
Yes.
25
78921
1151
Sim.
01:20
I didn't even know it until someone tweeted me a year ago.
26
80096
3904
Eu nem sabia, até que alguém me tuitou há um ano.
01:24
And here's what they said:
27
84024
2222
E aqui está o que disseram:
01:26
"You are responsible
28
86270
2221
"Você é responsável
01:28
for the pussification of the American male."
29
88515
3059
pela efeminação do macho americano".
01:32
(Laughter)
30
92039
1830
(Risos)
01:33
(Applause)
31
93893
3851
(Aplausos)
01:37
Not that I can take all the credit, but ...
32
97768
2802
Não que eu possa ficar com todo o crédito, mas...
01:40
(Laughter)
33
100594
4238
(Risos)
01:44
But what if you don't have my advantages?
34
104856
3929
Mas... e quem não tem as minhas vantagens?
01:48
The only advice I can give you is to do what I did:
35
108809
3674
O único conselho que posso dar a vocês é fazer o que fiz:
01:52
make friends with reality.
36
112507
2696
façam amizade com a realidade.
01:55
You couldn't have a worse relationship with reality than I did.
37
115634
3772
É impossível que tenham uma relação pior com a realidade do que eu tive.
02:00
From the get-go,
38
120003
2488
Desde o início,
02:02
I wasn't even attracted to reality.
39
122515
2322
eu sequer me sentia atraída pela realidade.
02:05
If they'd had Tinder when I met reality,
40
125376
2707
Se o Tinder existisse quando conheci a realidade,
02:08
I would have swiped left
41
128107
1190
eu a teria rejeitado e a coisa toda teria acabado.
02:09
and the whole thing would have been over.
42
129321
1993
02:11
(Laughter)
43
131338
1666
(Risos)
02:13
And reality and I --
44
133028
1989
E a realidade e eu
02:15
we don't share the same values, the same goals --
45
135041
3395
não compartilhamos os mesmos valores ou objetivos.
02:18
(Laughter)
46
138460
1007
(Risos)
02:19
To be honest, I don't have goals;
47
139491
2699
Para ser honesta, não tenho objetivos.
02:22
I have fantasies.
48
142214
1601
Tenho fantasias.
02:24
They're exactly like goals but without the hard work.
49
144388
3690
Elas são exatamente como objetivos, mas sem muito esforço.
02:28
(Laughter)
50
148102
1950
(Risos)
02:30
(Applause)
51
150076
1429
(Aplausos)
02:31
I'm not a big fan of hard work,
52
151529
3246
Não sou uma grande fã de trabalho duro,
02:34
but you know reality --
53
154799
1898
mas vocês conhecem a realidade:
02:36
it's either push, push, push, push, push
54
156721
2969
ou é "vai, vai, vai, vai" do seu agente, a função cerebral executiva...
02:39
through its agent, the executive brain function --
55
159714
4313
Um dos "uhus" da morte é: minha função cerebral executiva
02:44
one of the "yays" of dying:
56
164051
1545
02:45
my executive brain function won't have me to kick around anymore.
57
165620
3623
não vai mais me ter por perto pra me maltratar.
02:49
(Laughter)
58
169267
4046
(Risos)
02:53
But something happened
59
173337
3305
Mas algo aconteceu
02:56
that made me realize
60
176666
4205
que me fez perceber
03:00
that reality may not be reality.
61
180895
4334
que pode ser que a realidade não seja realidade.
03:05
So what happened was,
62
185566
1522
O que aconteceu foi:
03:07
because I basically wanted reality to leave me alone --
63
187112
4460
eu basicamente queria que a realidade me deixasse em paz,
03:11
but I wanted to be left alone in a nice house
64
191596
2993
mas eu queria ficar em paz numa bela casa
03:14
with a Wolf range and Sub-Zero refrigerator ...
65
194613
3766
com um belo fogão e uma geladeira Sub-Zero,
03:18
private yoga lessons --
66
198403
2351
aulas particulares de ioga...
03:20
I ended up with a development deal at Disney.
67
200778
3725
mas acabei com um contrato de gravação na Disney.
03:24
And one day I found myself in my new office
68
204527
3459
E um dia, lá estou eu no meu novo escritório,
03:28
on Two Dopey Drive --
69
208010
2315
no número dois da Rua Pateta,
03:30
(Laughter)
70
210349
2990
(Risos)
03:33
which reality thought I should be proud of ...
71
213363
3080
e a realidade achou que eu deveria me orgulhar disso...
03:36
(Laughter)
72
216467
1150
(Risos)
03:37
And I'm staring at the present they sent me to celebrate my arrival --
73
217641
4406
e olho pro presente que me mandaram para comemorar minha chegada.
03:42
not the Lalique vase or the grand piano I've heard of other people getting,
74
222071
5094
Não o vaso Lalique ou o piano de cauda que já ouvi dizer que outros receberam,
03:47
but a three-foot-tall, stuffed Mickey Mouse
75
227189
3357
mas um Mickey Mouse de pelúcia de 1,5 m de altura,
03:50
(Laughter)
76
230570
1015
03:51
with a catalog, in case I wanted to order some more stuff
77
231609
2858
com um catálogo, caso eu quisesse pedir algo mais que não zombasse do meu gosto.
03:54
that didn't jibe with my aesthetic.
78
234491
2004
03:56
(Laughter)
79
236519
1037
(Risos)
03:57
And when I looked up in the catalog
80
237580
1746
E quando olhei no catálogo
03:59
to see how much this three-foot-high mouse cost,
81
239350
4358
para ver o preço daquele camundongo de 1,5 m de altura,
04:03
here's how it was described ...
82
243732
2824
ele estava descrito assim:
04:07
"Life-sized."
83
247603
2328
"Tamanho real".
04:09
(Laughter)
84
249955
4838
(Risos)
04:14
And that's when I knew.
85
254817
1659
E foi quando caiu a ficha.
04:16
Reality wasn't "reality."
86
256878
2395
Realidade não era "realidade".
04:19
Reality was an imposter.
87
259297
1958
A realidade era uma impostora.
04:21
So I dived into quantum physics and chaos theory
88
261937
4501
Mergulhei na teoria da física quântica e do caos
04:26
to try to find actual reality,
89
266462
2146
para tentar encontrar a realidade de fato e acabei de finalizar um filme.
04:28
and I've just finished a movie --
90
268632
1645
04:30
yes, finally finished --
91
270301
2200
Sim, finalmente terminei, e é sobre tudo aquilo.
04:32
about all that,
92
272525
1178
04:33
so I won't go into it here,
93
273727
1305
Não vou falar nisso, e, de qualquer modo, só foi depois que rodamos o filme,
04:35
and anyway, it wasn't until after we shot the movie,
94
275056
2466
04:37
when I broke my leg and then it didn't heal,
95
277546
2062
quando quebrei a perna e não ficou boa,
04:39
so then they had to do another surgery a year later,
96
279632
2441
fizeram outra cirurgia um ano depois, mais um ano e nada,
04:42
and then that took a year --
97
282097
1371
dois anos na cadeira de rodas...
04:43
two years in a wheelchair,
98
283492
1257
04:44
and that's when I came into contact with actual reality:
99
284773
5950
E foi só aí que entrei em contato com a realidade de fato:
04:50
limits.
100
290747
1365
limites.
04:52
Those very limits I'd spent my whole life denying
101
292598
3030
Os mesmos limites que passei minha vida inteira negando,
04:55
and pushing past and ignoring
102
295652
2313
deixando no passado e ignorando,
04:59
were real,
103
299466
1567
eram reais
05:01
and I had to deal with them,
104
301057
2337
e tive que lidar com eles,
05:03
and they took imagination, creativity and my entire skill set.
105
303418
5691
e eles exigiram imaginação, criatividade e todas as minhas habilidades.
05:09
It turned out I was great at actual reality.
106
309461
4381
Descobri que eu era ótima na realidade de fato.
05:14
I didn't just come to terms with it,
107
314289
1715
Eu não apenas a aceitei, mas me apaixonei por ela!
05:16
I fell in love.
108
316028
1594
05:17
And I should've known,
109
317646
1461
E eu devia ter sabido disso,
05:19
given my equally shaky relationship with the zeitgeist ...
110
319131
3982
devido à minha relação igualmente frágil com o Zeitgeist...
05:24
I'll just say, if anyone is in the market for a Betamax --
111
324167
4196
Eu só vou dizer que, se alguém estiver no mercado procurando um Betamax...
05:28
(Laughter)
112
328387
1994
(Risos)
05:30
I should have known that the moment I fell in love with reality,
113
330784
3848
Eu deveria saber que, no momento que me apaixonei pela realidade,
05:34
the rest of the country would decide to go in the opposite direction.
114
334656
3283
o restante do país decidiria seguir na direção oposta.
05:37
(Laughter)
115
337963
2309
(Risos)
05:40
But I'm not here to talk about Trump or the alt-right or climate-change deniers
116
340296
4545
Mas não estou aqui pra falar do Trump, da direita alternativa,
dos negadores da mudança climática ou até mesmo dos criadores dessa coisa,
05:44
or even the makers of this thing,
117
344865
2390
05:47
which I would have called a box,
118
347279
1866
a qual eu teria chamado caixa, apesar de estar escrito bem aqui:
05:49
except that right here, it says,
119
349169
2885
05:52
"This is not a box."
120
352078
2687
"Isto não é uma caixa".
05:54
(Laughter)
121
354789
4516
(Risos)
05:59
They're gaslighting me.
122
359329
2138
Estão me abusando psicologicamente.
06:01
(Laughter)
123
361491
1662
(Risos)
06:03
(Applause)
124
363177
2636
(Aplausos)
06:06
But what I do want to talk about
125
366701
4731
Mas quero falar a respeito
06:11
is a personal challenge to reality
126
371456
5118
de um desafio pessoal com a realidade,
06:16
that I take personally,
127
376598
2647
que pessoalmente levo a sério,
06:19
and I want to preface it by saying that I absolutely love science.
128
379269
6677
e quero começar dizendo que eu absolutamente amo a ciência.
06:26
I have this --
129
386316
1381
Eu tenho uma...
06:27
not a scientist myself --
130
387721
1964
não sou cientista,
06:29
but an uncanny ability to understand everything about science,
131
389709
4818
mas tenho uma estranha habilidade de entender tudo sobre ciência,
06:34
except the actual science --
132
394551
1883
exceto a ciência de fato,
06:36
(Laughter)
133
396458
1001
(Risos)
06:37
which is math.
134
397483
1198
que é a matemática.
06:38
But the most outlandish concepts make sense to me.
135
398705
4275
Mas os conceitos mais estranhos fazem sentido pra mim.
06:44
The string theory;
136
404968
1389
A teoria das cordas:
06:46
the idea that all of reality emanates from the vibrations of these teeny --
137
406381
4168
a ideia de que toda a realidade emana das vibrações dessas pequeninas...
06:50
I call it "The Big Twang."
138
410573
1912
chamo isso de "The Big Twang".
06:52
(Laughter)
139
412509
1259
(Risos)
06:54
Wave-particle duality:
140
414405
1997
A dualidade onda-partícula:
06:56
the idea that one thing can manifest as two things ...
141
416426
3641
a ideia de que uma coisa pode se manifestar como duas, sabem?
07:00
you know?
142
420091
1151
Que um fóton pode se manifestar como uma onda e uma partícula
07:01
That a photon can manifest as a wave and a particle
143
421266
3822
07:05
coincided with my deepest intuitions
144
425112
2361
coincidiu com minhas intuições mais profundas
07:07
that people are good and bad,
145
427497
1683
de que as pessoas são boas e más
07:09
ideas are right and wrong.
146
429204
2090
ideias estão certas e erradas.
07:11
Freud was right about penis envy
147
431318
2280
Freud estava certo sobre a inveja do pênis e estava errado sobre quem a sente.
07:13
and he was wrong about who has it.
148
433622
2580
07:16
(Laughter)
149
436226
3589
(Risos)
(Aplausos)
07:19
(Applause)
150
439839
2524
07:22
Thank you.
151
442387
1243
Obrigada.
07:23
(Applause)
152
443654
1007
(Aplausos)
07:24
And then there's this slight variation on that,
153
444685
3391
E há uma ligeira variação disso:
07:28
which is reality looks like two things,
154
448100
2683
a realidade parece duas coisas,
07:30
but it turns out to be the interaction of those two things,
155
450807
4158
mas acaba sendo a interação dessas duas coisas,
07:34
like space -- time,
156
454989
2148
como espaço-tempo,
07:37
mass -- energy
157
457161
1641
massa-energia
07:38
and life and death.
158
458826
3250
e vida e morte.
07:42
So I don't understand --
159
462444
1529
Então, eu não entendo,
07:43
I simply just don't understand
160
463997
3070
simplesmente não entendo,
07:47
the mindset of people who are out to "defeat death" and "overcome death."
161
467091
4365
a mentalidade das pessoas que querem "derrotar a morte" e "superar a morte".
07:51
How do you do that?
162
471480
1592
Como se faz isso?
07:53
How do you defeat death without killing off life?
163
473096
2836
Como se derrota a morte sem matar a vida?
07:56
It doesn't make sense to me.
164
476539
2215
Não faz sentido para mim.
07:58
I also have to say,
165
478778
1932
E também tenho que dizer
08:00
I find it incredibly ungrateful.
166
480734
3768
que acho isso de uma ingratidão incrível.
08:04
I mean, you're given this extraordinary gift --
167
484526
2765
Você recebe este presente extraordinário,
08:07
life --
168
487315
1386
a vida,
08:08
but it's as if you had asked Santa for a Rolls-Royce Silver Shadow
169
488725
4658
mas é como se tivesse pedido ao Papai Noel por um Rolls-Royce Silver Shadow
08:13
and you had gotten a salad spinner instead.
170
493407
2712
e, em vez disso, tenha ganhado uma centrífuga de salada.
08:16
You know, it's the beef --
171
496672
2348
É como uma queixa:
08:19
the beef with it is that it comes with an expiration date.
172
499044
3821
essa queixa de que a vida tem uma data de vencimento.
08:22
Death is the deal breaker.
173
502889
1794
A morte é a desmancha-prazeres.
08:25
I don't get that.
174
505954
1151
Eu não entendo isso, e, pra mim, é desrespeitoso.
08:27
I don't understand --
175
507129
1151
08:28
to me, it's disrespectful.
176
508304
1644
08:29
It's disrespectful to nature.
177
509972
1883
É um desrespeito com a natureza.
08:32
The idea that we're going to dominate nature,
178
512404
2473
A ideia de que vamos dominar a natureza,
08:34
we're going to master nature,
179
514901
2182
vamos controlar a natureza,
08:37
nature is too weak to withstand our intellect --
180
517107
3880
pois ela é muito fraca pra resistir ao nosso intelecto.
08:41
no, I don't think so.
181
521884
2796
Não, acho que não!
08:45
I think if you've actually read quantum physics as I have --
182
525055
3420
Acho que se vocês leram física quântica como eu li...
08:48
well, I read an email from someone who'd read it, but --
183
528499
2872
bem, eu li um e-mail de alguém que tinha lido, mas...
08:51
(Laughter)
184
531395
3873
(Risos)
08:55
You have to understand
185
535292
1247
Precisamos entender que não vivemos mais no universo mecânico de Newton.
08:56
that we don't live in Newton's clockwork universe anymore.
186
536563
3833
09:00
We live in a banana peel universe,
187
540420
3205
Vivemos num universo de casca de banana,
09:03
and we won't ever be able to know everything
188
543649
3680
e nunca seremos capazes de saber tudo
09:07
or control everything
189
547353
1646
ou controlar tudo
09:09
or predict everything.
190
549023
1483
ou prever tudo.
09:10
Nature is like a self-driving car.
191
550530
2207
A natureza é como um carro autônomo.
09:12
The best we can be is like the old woman in that joke --
192
552761
3333
O melhor que podemos ser é como a velhinha naquela piada,
09:16
I don't know if you've heard it.
193
556118
1822
não sei se já ouviram.
09:18
An old woman is driving
194
558252
2323
Uma velhinha está dirigindo
09:20
with her middle-aged daughter in the passenger seat,
195
560599
4229
com a filha de meia-idade no assento do passageiro,
09:24
and the mother goes right through a red light.
196
564852
2399
e a mãe atravessa um sinal vermelho.
09:27
And the daughter doesn't want to say anything that makes it sound like,
197
567275
4176
E a filha não quer dizer nada que possa parecer com:
09:31
"You're too old to drive,"
198
571475
1694
"Você está velha demais pra dirigir", então ela não diz nada.
09:33
so she didn't say anything.
199
573193
1811
09:35
And then the mother goes through a second red light,
200
575028
2724
Mas aí a mãe atravessa um segundo sinal vermelho,
09:37
and the daughter, as tactfully as possible,
201
577776
2374
e a filha, com o maior tato possível,
09:40
says, "Mom, are you aware
202
580174
2155
diz: "Mãe, você está sabendo
09:42
that you just went through two red lights?"
203
582353
2238
que acabou de atravessar dois sinais vermelhos?"
09:44
And the mother says, "Oh, am I driving?"
204
584615
1995
A mãe, assustada, diz: "Ah, eu estou dirigindo?"
09:46
(Laughter)
205
586634
4181
(Risos)
09:50
(Applause)
206
590839
4364
(Aplausos)
09:55
So ...
207
595227
1357
Então...
09:58
and now, I'm going to take a mental leap,
208
598004
4152
E agora, vou dar um salto mental,
10:02
which is easy for me because I'm the Evel Knievel of mental leaps;
209
602180
3889
o que é fácil pra mim porque sou o Evel Knievel dos saltos mentais.
10:06
my license plate says,
210
606093
1795
A placa do meu carro diz:
10:07
"Cogito, ergo zoom."
211
607912
2640
"Cogito, ergo zoom".
10:11
I hope you're willing to come with me on this,
212
611072
3367
Espero que estejam dispostos a vir comigo nessa.
10:14
but my real problem with the mindset that is so out to defeat death
213
614463
5620
Mas meu grande problema com a mentalidade que está tão a fim de derrotar a morte
10:20
is if you're anti-death,
214
620107
3760
é que, se você é anti-morte, isso pra mim se traduz como anti-vida,
10:23
which to me translates as anti-life,
215
623891
2397
10:26
which to me translates as anti-nature,
216
626312
3861
se traduz como anti-natureza,
10:30
it also translates to me as anti-woman,
217
630197
3131
e também se traduz como anti-mulher,
10:33
because women have long been identified with nature.
218
633352
4306
porque as mulheres há muito tempo têm sido identificadas com a natureza.
10:37
And my source on this is Hannah Arendt,
219
637682
2242
E minha fonte pra isso é Hannah Arendt,
10:39
the German philosopher who wrote a book called "The Human Condition."
220
639948
3627
a filósofa alemã que escreveu um livro chamado "A Condição Humana".
10:44
And in it, she says that classically,
221
644170
3439
E nele, ela diz que, classicamente, o trabalho está associado aos homens.
10:47
work is associated with men.
222
647633
2666
10:50
Work is what comes out of the head;
223
650323
2210
Trabalho é o que sai da cabeça,
10:52
it's what we invent,
224
652557
1276
é o que inventamos e criamos,
10:53
it's what we create,
225
653857
1531
10:55
it's how we leave our mark upon the world.
226
655412
2640
é como deixamos nossa marca no mundo.
10:59
Whereas labor is associated with the body.
227
659434
4442
Ao passo que mão de obra está associada ao corpo.
11:03
It's associated with the people who perform labor
228
663900
2791
Está associada às pessoas que executam ou suportam a mão de obra.
11:06
or undergo labor.
229
666715
1628
11:08
So to me,
230
668915
2723
Então pra mim,
11:11
the mindset that denies that,
231
671662
4128
a mentalidade que nega isso,
11:15
that denies that we're in sync with the biorhythms,
232
675814
4313
que nega que estamos em sincronia com os biorritmos,
11:20
the cyclical rhythms of the universe,
233
680151
3087
os ritmos cíclicos do universo,
11:23
does not create a hospitable environment for women
234
683262
5654
não cria um ambiente acolhedor para as mulheres
11:28
or for people associated with labor,
235
688940
2434
ou para as pessoas associadas à mão de obra,
11:31
which is to say,
236
691398
1514
o que se refere
11:32
people that we associate as descendants of slaves,
237
692936
3419
às pessoas que associamos como descendentes de escravos,
11:36
or people who perform manual labor.
238
696379
2347
ou que realizam trabalhos manuais.
11:39
So here's how it looks from a banana-peel-universe point of view,
239
699838
5714
Aqui está como fica isso do ponto de vista de um universo da casca de banana,
11:45
from my mindset, which I call "Emily's universe."
240
705576
3335
da minha mentalidade, que chamo de "O universo de Emily".
11:49
First of all,
241
709808
1175
Em primeiro lugar,
11:52
I am incredibly grateful for life,
242
712323
5245
sou incrivelmente grata pela vida,
11:57
but I don't want to be immortal.
243
717592
2067
mas não quero ser imortal.
12:00
I have no interest in having my name live on after me.
244
720132
4018
Não me interessa que meu nome viva depois que eu me for.
12:04
In fact, I don't want it to,
245
724174
2179
Na verdade, não quero isso,
12:06
because it's been my observation
246
726377
1654
porque tenho observado que não importa o quão bom,
12:08
that no matter how nice and how brilliant
247
728055
2725
genial ou talentoso você seja,
12:10
or how talented you are,
248
730804
1612
12:12
50 years after you die, they turn on you.
249
732440
2612
50 anos após a sua morte, as pessoas começam a te difamar.
12:15
(Laughter)
250
735076
1476
(Risos)
12:16
And I have actual proof of that.
251
736576
2515
E tenho provas concretas disso.
12:19
A headline from the Los Angeles Times:
252
739115
3232
Uma manchete do Los Angeles Times:
12:22
"Anne Frank: Not so nice after all."
253
742371
3131
"Anne Frank: não tão boazinha, afinal".
12:25
(Laughter)
254
745526
5270
(Risos)
12:30
Plus, I love being in sync
255
750820
3362
Além disso, adoro estar em sintonia
12:34
with the cyclical rhythms of the universe.
256
754206
2519
com os ritmos cíclicos do universo.
12:36
That's what's so extraordinary about life:
257
756749
2269
É o que há de mais extraordinário na vida: um ciclo de geração,
12:39
it's a cycle of generation,
258
759042
2197
12:41
degeneration,
259
761263
1406
degeneração,
12:42
regeneration.
260
762693
1599
regeneração.
12:44
"I" am just a collection of particles
261
764316
3898
"Eu" sou apenas um acúmulo de partículas
12:48
that is arranged into this pattern,
262
768238
2879
que foi organizado neste padrão
12:51
then will decompose and be available,
263
771141
2762
e irá se decompor e estará disponível, todas suas partes constituintes,
12:53
all of its constituent parts, to nature,
264
773927
2547
à natureza, pra se reorganizar em outro padrão.
12:56
to reorganize into another pattern.
265
776498
2154
12:59
To me, that is so exciting,
266
779779
2459
Pra mim, isso é muito empolgante
13:02
and it makes me even more grateful to be part of that process.
267
782262
4408
e me faz ficar ainda mais grata por ser parte desse processo.
13:07
You know,
268
787331
1720
Sabem,
13:09
I look at death now from the point of view of a German biologist,
269
789075
6042
vejo a morte agora do ponto de vista de um biólogo alemão,
13:15
Andreas Weber,
270
795141
1455
Andreas Weber,
13:16
who looks at it as part of the gift economy.
271
796620
3602
que a observa como parte da cultura da doação.
13:20
You're given this enormous gift, life,
272
800246
2778
Recebemos este presente enorme, a vida,
13:23
you enrich it as best you can,
273
803048
2343
nós a enriquecemos da melhor maneira possível,
13:25
and then you give it back.
274
805415
2060
e depois a retribuímos.
13:28
And, you know, Auntie Mame said, "Life is a banquet" --
275
808019
3333
E minha tia Mame dizia: "A vida é um banquete".
13:31
well, I've eaten my fill.
276
811376
2111
Eu já me fartei da minha porção.
13:34
I have had an enormous appetite for life,
277
814126
2271
Sempre tive um apetite enorme pela vida.
13:36
I've consumed life,
278
816421
1223
Eu tenho consumido a vida, mas, na morte, serei consumida.
13:37
but in death, I'm going to be consumed.
279
817668
2635
13:40
I'm going into the ground just the way I am,
280
820327
3451
Irei pra debaixo da terra como sou,
13:43
and there, I invite every microbe
281
823802
2951
e lá, eu convido todos os micróbios,
13:46
and detritus-er
282
826777
1356
as bactérias,
13:48
and decomposer
283
828157
2150
e elementos de decomposição a se fartarem de mim.
13:50
to have their fill.
284
830331
1166
13:51
I think they'll find me delicious.
285
831521
2556
Eles vão me achar deliciosa!
13:54
(Laughter)
286
834101
1202
(Risos)
13:55
I do.
287
835327
1250
Acho mesmo.
13:57
So the best thing about my attitude, I think, is that it's real.
288
837584
5039
A melhor coisa da minha atitude, eu acho, é que ela é real.
14:02
You can see it.
289
842647
1326
É possível vê-la e observá-la.
14:03
You can observe it.
290
843997
1151
14:05
It actually happens.
291
845172
1466
Ela realmente acontece.
14:06
Well, maybe not my enriching the gift,
292
846662
3715
Talvez não esteja enriquecendo o meu presente,
14:10
I don't know about that --
293
850401
1755
não sei quanto a isso,
14:12
but my life has certainly been enriched by other people.
294
852180
3568
mas minha vida certamente tem sido enriquecida por outras pessoas.
14:15
By TED,
295
855772
1205
Pelo TED,
14:17
which introduced me to a whole network of people
296
857001
3159
que me apresentou a uma rede de pessoas que têm enriquecido a minha vida,
14:20
who have enriched my life,
297
860184
2679
14:22
including Tricia McGillis, my website designer,
298
862887
3193
incluindo Tricia McGillis, minha designer de website,
que está trabalhando com a minha filha maravilhosa
14:26
who's working with my wonderful daughter
299
866104
2365
14:28
to take my website and turn it into something
300
868493
3538
para transformar meu site em algo,
14:32
where all I have to do is write a blog.
301
872055
1891
e tudo que tenho a fazer é escrever um blog.
14:33
I don't have to use the executive brain function ...
302
873970
2496
Não preciso usar a função cerebral executiva.
14:36
Ha, ha, ha, I win!
303
876490
3579
Ha, ha, ha, eu venci!
(Risos)
14:40
(Laughter)
304
880093
1099
14:41
And I am so grateful to you.
305
881216
2658
E sou tão grata a vocês.
14:44
I don't want to say "the audience,"
306
884853
2520
Eu não quero dizer "o público",
14:47
because I don't really see it as we're two separate things.
307
887397
4405
porque não nos vejo como duas coisas separadas.
14:51
I think of it in terms of quantum physics, again.
308
891826
5625
Eu penso nisso em termos da física quântica, novamente.
14:58
And, you know, quantum physicists are not exactly sure what happens
309
898001
5297
E os físicos quânticos não sabem exatamente o que acontece
15:03
when the wave becomes a particle.
310
903322
2598
quando a onda se torna uma partícula.
15:05
There are different theories --
311
905944
1539
Existem diferentes teorias:
15:07
the collapse of the wave function,
312
907507
1621
o colapso da função de onda, a decoerência quântica...
15:09
decoherence --
313
909152
1151
mas todos concordam que a realidade acontece através de uma interação.
15:10
but they're all agreed on one thing:
314
910327
1716
15:12
that reality comes into being through an interaction.
315
912067
3069
15:18
(Voice breaking) So do you.
316
918408
1413
(Voz emocionada) Assim, como vocês,
15:20
And every audience I've ever had,
317
920628
2340
e todo público que já tive, no passado e no presente.
15:22
past and present.
318
922992
1554
15:25
Thank you so much for making my life real.
319
925508
3981
Muitíssimo obrigada por tornarem a minha vida realidade.
15:29
(Applause)
320
929513
1112
(Aplausos)
15:30
Thank you.
321
930649
1151
Obrigada.
15:31
(Applause)
322
931824
1460
(Aplausos)
15:33
Thank you.
323
933308
1169
15:34
(Applause)
324
934501
1053
15:35
Thank you.
325
935578
1159
Obrigada.
15:36
(Applause)
326
936761
1025
(Aplausos)
15:37
Thank you.
327
937810
1181
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7