How I made friends with reality | Emily Levine

248,634 views ・ 2018-06-13

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Nawal Sharabati المدقّق:
00:12
I'm going to first tell you something that in my grandmother
0
12758
3742
سأخبركم أولًا شيئًا لو كان في زمن جدتي
00:16
would've elicited a five-oy alarm:
1
16524
2737
سيثير تنبيه الخمسةِ أوي:
00:19
"Oy-oy-oy-oy-oy."
2
19286
1262
"أوي-أوي- أوي- أوي- أوي"
00:20
(Laughter)
3
20572
1150
(ضحك)
00:21
And here it is ... are you ready?
4
21746
3285
وها هو ... هل أنتم مستعدون؟
00:25
OK.
5
25522
1150
حسنًا!
00:27
I have stage IV lung cancer.
6
27730
3736
أعاني من سرطان الرئة في مرحلته الرابعة.
00:32
Oh, I know, "poor me."
7
32269
1302
أوه! أعرف، "كم أنا مسكينة".
00:33
I don't feel that way.
8
33595
1242
لا أشعرُ بهذا الشعور.
00:34
I'm so OK with it.
9
34861
2051
فأنا متصالحة معه.
00:37
And granted, I have certain advantages --
10
37380
2139
وإنني محظوظة، فلدي بعض المزايا،
00:39
not everybody can take so cavalier an attitude.
11
39543
2657
لا يستطيع الجميع تقبل موقف عجوز متعجرفة.
00:42
I don't have young children.
12
42224
1524
ليس لدي أطفال صغار السن.
00:44
I have a grown daughter who's brilliant and happy and wonderful.
13
44355
3688
لدي ابنة كبيرة في السن وهي ذكية، وسعيدة ورائعة.
00:48
I don't have huge financial stress.
14
48674
3022
وليست لدي ضغوط مالية كبيرة.
00:52
My cancer isn't that aggressive.
15
52711
2010
والسرطان الذي أُعاني منه ليس شرسًا.
00:54
It's kind of like the Democratic leadership --
16
54745
2220
يشبه إلى حدٍ ما قادة الديمقراطيين،
00:56
(Laughter)
17
56989
3683
(ضحك)
01:00
not convinced it can win.
18
60696
1866
غير مقتنع بإمكانية فوزه.
01:02
It's basically just sitting there,
19
62586
1650
إنه يجلسُ هناك في الأساس،
01:04
waiting for Goldman Sachs to give it some money.
20
64260
2336
ينتظرُ جولدمان ساكس لمنحه بعض الأموال.
01:06
(Laughter)
21
66620
1015
(ضحك)
01:07
(Applause)
22
67659
4889
(تصفيق)
01:12
Oh, and the best thing of all --
23
72572
2833
أوه! وأفضل شيء على الإطلاق،
01:15
I have a major accomplishment under my belt.
24
75429
3468
لدي إنجاز رئيسي في حوزتي.
01:18
Yes.
25
78921
1151
نعم.
01:20
I didn't even know it until someone tweeted me a year ago.
26
80096
3904
لم أعرف عنه حتى أرسل أحدهم لي بتغريدة قبل عام.
01:24
And here's what they said:
27
84024
2222
وإليكم ما قال:
01:26
"You are responsible
28
86270
2221
"أنتِ مسؤولة
01:28
for the pussification of the American male."
29
88515
3059
عن ضعف وتخنث الرجل الأمريكي".
01:32
(Laughter)
30
92039
1830
(ضحك)
01:33
(Applause)
31
93893
3851
(تصفيق)
01:37
Not that I can take all the credit, but ...
32
97768
2802
ليس وكأنني يمكنني تحمل كل الثناء، ولكن،
01:40
(Laughter)
33
100594
4238
(ضحك)
01:44
But what if you don't have my advantages?
34
104856
3929
ولكن ماذا لو لم تكن لديكم سماتي؟
01:48
The only advice I can give you is to do what I did:
35
108809
3674
أستطيع أن أسدي لكم نصيحة واحدة وهي القيام بما قمت به:
01:52
make friends with reality.
36
112507
2696
كونوا أصدقاء مع الواقع.
01:55
You couldn't have a worse relationship with reality than I did.
37
115634
3772
لا يمكن أن يكون لديكم علاقات أسوأ مع الواقع أكثر مني.
02:00
From the get-go,
38
120003
2488
منذ البداية،
02:02
I wasn't even attracted to reality.
39
122515
2322
حتى أنني لم أكن منجذبة إلى الواقع.
02:05
If they'd had Tinder when I met reality,
40
125376
2707
لو كان هناك تطبيق تيندر عندما التقيتُ بالواقع،
02:08
I would have swiped left
41
128107
1190
لتجاهلته وسحبت جهة اليسار
02:09
and the whole thing would have been over.
42
129321
1993
ولكان كل شيء قد انتهى.
02:11
(Laughter)
43
131338
1666
(ضحك)
02:13
And reality and I --
44
133028
1989
وأنا والواقع...
02:15
we don't share the same values, the same goals --
45
135041
3395
لا نتشارك نفس القيم والأهداف...
02:18
(Laughter)
46
138460
1007
(ضحك)
02:19
To be honest, I don't have goals;
47
139491
2699
لأكون صريحة معكم، لم يَكن لديّ أهداف،
02:22
I have fantasies.
48
142214
1601
لديّ خيالات.
02:24
They're exactly like goals but without the hard work.
49
144388
3690
تشبه تمامًا الأهداف ولكن دون عمل جاد.
02:28
(Laughter)
50
148102
1950
(ضحك)
02:30
(Applause)
51
150076
1429
(تصفيق)
02:31
I'm not a big fan of hard work,
52
151529
3246
لستُ مناصرة قوية للعمل الجاد،
02:34
but you know reality --
53
154799
1898
ولكنكم تعرفون الواقع ...
02:36
it's either push, push, push, push, push
54
156721
2969
إنه إما المحاولة، المحاولة، المحاولة، والمحاولة والمحاولة
02:39
through its agent, the executive brain function --
55
159714
4313
خلال عملائه، وظيفة الدماغ الرئيسية،
إحدى الموافقات على الموت:
02:44
one of the "yays" of dying:
56
164051
1545
02:45
my executive brain function won't have me to kick around anymore.
57
165620
3623
لن تجبرني وظيفة دماغي الرئيسية على إحراز هدف بعد الآن.
02:49
(Laughter)
58
169267
4046
(ضحك)
02:53
But something happened
59
173337
3305
ولكن حدث شيء ما
02:56
that made me realize
60
176666
4205
جعلني أدرك
03:00
that reality may not be reality.
61
180895
4334
بأن الواقع ليس حقيقياً بالفعل.
03:05
So what happened was,
62
185566
1522
لذا كان ما حدث،
03:07
because I basically wanted reality to leave me alone --
63
187112
4460
لأنني رغبتُ في الأساس أن يتركني الواقع وشأني،
03:11
but I wanted to be left alone in a nice house
64
191596
2993
ولكنني رغبتُ أن أترك وشأني في منزلٍ جميل
03:14
with a Wolf range and Sub-Zero refrigerator ...
65
194613
3766
مع فرن غاز نوع وولف وثلاجة نوع سب زيرو ...
03:18
private yoga lessons --
66
198403
2351
ودروس يوغا خاصة ...
03:20
I ended up with a development deal at Disney.
67
200778
3725
وانتهى بي الأمر مع صفقة تطوير في ديزني.
03:24
And one day I found myself in my new office
68
204527
3459
ووجدتُ نفسي يومًا ما في مكتبي الجديد
03:28
on Two Dopey Drive --
69
208010
2315
على محركين بليدين ...
03:30
(Laughter)
70
210349
2990
(ضحك)
03:33
which reality thought I should be proud of ...
71
213363
3080
وظن الواقع أنه يتوجبُ عليّ الفخر بذلك...
03:36
(Laughter)
72
216467
1150
(ضحك)
03:37
And I'm staring at the present they sent me to celebrate my arrival --
73
217641
4406
وها أنا أحملق بالهدية التي بعثها لي للاحتفال بقدومي،
03:42
not the Lalique vase or the grand piano I've heard of other people getting,
74
222071
5094
ليس مزهرية ورد أو بيانو كبير كما سمعتُ أن الآخرين يحصلون عليها،
03:47
but a three-foot-tall, stuffed Mickey Mouse
75
227189
3357
ولكن ميكي ماوس محشو بطول ثلاثة أقدام،
03:50
(Laughter)
76
230570
1015
(ضحك)
03:51
with a catalog, in case I wanted to order some more stuff
77
231609
2858
مع بيان في حالة رغبتُ في طلب المزيد من الأشياء
03:54
that didn't jibe with my aesthetic.
78
234491
2004
التي لا تتماشى مع حسي الجمالي.
03:56
(Laughter)
79
236519
1037
(ضحك)
03:57
And when I looked up in the catalog
80
237580
1746
وعندما نظرتُ في البيان
03:59
to see how much this three-foot-high mouse cost,
81
239350
4358
لرؤية كم يكلف هذا الفأر بطول ثلاثة أقدام،
04:03
here's how it was described ...
82
243732
2824
إليكم كيف تم وصفه،
04:07
"Life-sized."
83
247603
2328
"نفس حجم الشخص".
04:09
(Laughter)
84
249955
4838
(ضحك)
04:14
And that's when I knew.
85
254817
1659
وعندئذ عرفت.
04:16
Reality wasn't "reality."
86
256878
2395
لم يكن الواقع "حقيقة".
04:19
Reality was an imposter.
87
259297
1958
كان الواقع دجالًا.
04:21
So I dived into quantum physics and chaos theory
88
261937
4501
لذا انغمستُ في الفيزياء الكمية ونظرية الفوضى
04:26
to try to find actual reality,
89
266462
2146
لمحاولة العثور على الواقع الفعلي.
04:28
and I've just finished a movie --
90
268632
1645
وانتهيتُ للتو من فيلم ...
04:30
yes, finally finished --
91
270301
2200
نعم، انتهى أخيرًا
04:32
about all that,
92
272525
1178
حول كل ذلك،
04:33
so I won't go into it here,
93
273727
1305
ولن أتحدثُ عنه هنا،
وعلى أية حال، ولم يكن ذلك حتى بدأنا في تصوير الفيلم،
04:35
and anyway, it wasn't until after we shot the movie,
94
275056
2466
04:37
when I broke my leg and then it didn't heal,
95
277546
2062
عندما كسرتُ ساقي، ولم تتماثل للشفاء بعدها،
04:39
so then they had to do another surgery a year later,
96
279632
2441
وبعد عام، كان عليهم القيام بجراحة أخرى
04:42
and then that took a year --
97
282097
1371
واستفرق الأمر عامًا بعدها
04:43
two years in a wheelchair,
98
283492
1257
عامان على الكرسي المتحرك،
04:44
and that's when I came into contact with actual reality:
99
284773
5950
وعندها حصل وأن تواصلتُ مع الواقع الفعلي:
04:50
limits.
100
290747
1365
الحدود.
04:52
Those very limits I'd spent my whole life denying
101
292598
3030
تلك الحدود التي قضيتُ كل حياتي وأنا أنكرها
04:55
and pushing past and ignoring
102
295652
2313
رفض الماضي والتجاهل
04:59
were real,
103
299466
1567
كانت حقيقة،
05:01
and I had to deal with them,
104
301057
2337
وكان عليّ التعامل معها،
05:03
and they took imagination, creativity and my entire skill set.
105
303418
5691
وتطلب ذلك الخيال والإبداع ومجموعة مهاراتي كاملة.
05:09
It turned out I was great at actual reality.
106
309461
4381
تبين أنني كنتُ رائعة في الواقع الحقيقي.
05:14
I didn't just come to terms with it,
107
314289
1715
لم أصل فقط إلى تفاهم معه،
05:16
I fell in love.
108
316028
1594
ولكنني وقعتُ في حبه.
05:17
And I should've known,
109
317646
1461
وكان عليّ أن أعرف،
05:19
given my equally shaky relationship with the zeitgeist ...
110
319131
3982
وبالنظر إلى علاقتي المتزعزعة مع أفكار ومعتقدات روح العصر ...
05:24
I'll just say, if anyone is in the market for a Betamax --
111
324167
4196
سأقول فقط، لو كان أي أحد في السوق لشراء بيتماكس...
05:28
(Laughter)
112
328387
1994
(ضحك)
05:30
I should have known that the moment I fell in love with reality,
113
330784
3848
كان عليّ أن أعرف أنه في لحظة وقوعي في حب الواقع.
05:34
the rest of the country would decide to go in the opposite direction.
114
334656
3283
سيقرر بقية سكان البلاد الذهاب إلى الاتجاه المعاكس.
05:37
(Laughter)
115
337963
2309
(ضحك)
05:40
But I'm not here to talk about Trump or the alt-right or climate-change deniers
116
340296
4545
ولكنني لستُ هنا بصدد الحديث عن ترمب أو اليمين المتطرف أو منكري التغير المناخي
05:44
or even the makers of this thing,
117
344865
2390
أو حتى صانعي هذا الشيء،
05:47
which I would have called a box,
118
347279
1866
التي كنت لأسميه صندوقًا،
05:49
except that right here, it says,
119
349169
2885
عدا الذي هنا، والذي يقول،
05:52
"This is not a box."
120
352078
2687
"هذا ليس صندوقًا".
05:54
(Laughter)
121
354789
4516
(ضحك)
05:59
They're gaslighting me.
122
359329
2138
إنهم يتلاعبون بي.
06:01
(Laughter)
123
361491
1662
(ضحك)
06:03
(Applause)
124
363177
2636
(تصفيق)
06:06
But what I do want to talk about
125
366701
4731
ولكن ما أرغب في الحديث عنه
06:11
is a personal challenge to reality
126
371456
5118
هو التحديات الشخصية للواقع
06:16
that I take personally,
127
376598
2647
التي أتحملها شخصيًا،
06:19
and I want to preface it by saying that I absolutely love science.
128
379269
6677
وأرغبُ في التمهيد لها من خلال التعبير عن حبي المطلق للعلم.
06:26
I have this --
129
386316
1381
لديّ هذا...
06:27
not a scientist myself --
130
387721
1964
أنا لستُ عالِمة...
06:29
but an uncanny ability to understand everything about science,
131
389709
4818
ولكن عندي قدرة خارقة لفهم كل ما يتعلق بالعِلم
06:34
except the actual science --
132
394551
1883
ما عدا العلم الفعلي.
06:36
(Laughter)
133
396458
1001
(ضحك)
06:37
which is math.
134
397483
1198
والذي هو الرياضيات.
06:38
But the most outlandish concepts make sense to me.
135
398705
4275
ولكن تعتبر أكثر المفاهيم غرابة منطقية بالنسبة لي.
06:44
The string theory;
136
404968
1389
النظرية الخيطية،
06:46
the idea that all of reality emanates from the vibrations of these teeny --
137
406381
4168
فكرة أن كل ما في الواقع ينبثق عن اهتزازات هذه الحلقات الخيطية المتناهية الصغر
06:50
I call it "The Big Twang."
138
410573
1912
وأطلق عليها "الرنين الكبير".
06:52
(Laughter)
139
412509
1259
(ضحك)
06:54
Wave-particle duality:
140
414405
1997
ثنائية الجزيئيات المموجة:
06:56
the idea that one thing can manifest as two things ...
141
416426
3641
فكرة أنه يمكنُ لشيء واحد أن يبدو شيئين ...
07:00
you know?
142
420091
1151
تعلمون؟
07:01
That a photon can manifest as a wave and a particle
143
421266
3822
يمكنُ أن تبدو وحدة الكم الضوئي كموجة وجزيء
07:05
coincided with my deepest intuitions
144
425112
2361
تتزامن مع إحساسي العميق
07:07
that people are good and bad,
145
427497
1683
بأن البشر خيرون وشريرون،
07:09
ideas are right and wrong.
146
429204
2090
والأفكار صحيحة وخاطئة.
07:11
Freud was right about penis envy
147
431318
2280
كان فرويد محقًا حول حسد العضو الذكري
07:13
and he was wrong about who has it.
148
433622
2580
وخاطئًا حول من يملكه.
07:16
(Laughter)
149
436226
3589
(ضحك)
07:19
(Applause)
150
439839
2524
(تصفيق)
07:22
Thank you.
151
442387
1243
شكرًا لكم.
07:23
(Applause)
152
443654
1007
(تصفيق)
07:24
And then there's this slight variation on that,
153
444685
3391
وثم هناك هذا الفرق الطفيف حولها
07:28
which is reality looks like two things,
154
448100
2683
بحيث يبدو الواقع كشيئين مختلفين،
07:30
but it turns out to be the interaction of those two things,
155
450807
4158
ولكنه تبين أنه نتيجة لتفاعل الشئيين،
07:34
like space -- time,
156
454989
2148
مثل الفضاء والوقت
07:37
mass -- energy
157
457161
1641
الكتلة والطاقة
07:38
and life and death.
158
458826
3250
والحياة والموت.
07:42
So I don't understand --
159
462444
1529
لذلك لا أفهمُ...
07:43
I simply just don't understand
160
463997
3070
لا أفهم ببساطة
07:47
the mindset of people who are out to "defeat death" and "overcome death."
161
467091
4365
عقلية الناس التي تود هزيمة الموت والتغلب على الموت.
07:51
How do you do that?
162
471480
1592
كيف تقومون بذلك؟
07:53
How do you defeat death without killing off life?
163
473096
2836
كيف تهزمون الموت دون قتل الحياة؟
07:56
It doesn't make sense to me.
164
476539
2215
لا يبدو هذا ذا معنىً بالنسبة لي.
07:58
I also have to say,
165
478778
1932
وعليّ أن أقول،
08:00
I find it incredibly ungrateful.
166
480734
3768
وجدتُ ذلك جحودًا لا يصدق.
08:04
I mean, you're given this extraordinary gift --
167
484526
2765
أقصدُ بأنكم تحصلون على هذه النعمة الرائعة...
08:07
life --
168
487315
1386
الحياة...
08:08
but it's as if you had asked Santa for a Rolls-Royce Silver Shadow
169
488725
4658
ولكنكم كما أنكم سألتم سانتا للحصول على سيارة رولز رويس ذات لون فضي
08:13
and you had gotten a salad spinner instead.
170
493407
2712
وحصلتم بدلًا عنها على خلاط سلطة.
08:16
You know, it's the beef --
171
496672
2348
تعلمون، إنه اللحم البقري...
08:19
the beef with it is that it comes with an expiration date.
172
499044
3821
اللحم البقري الذي يحمل تاريخ انتهاء.
08:22
Death is the deal breaker.
173
502889
1794
الموت ملغي الصفقة.
08:25
I don't get that.
174
505954
1151
لا أفهم ذلك.
08:27
I don't understand --
175
507129
1151
لا أفهم...
بالنسبة لي، إنه عديم الاحترام.
08:28
to me, it's disrespectful.
176
508304
1644
08:29
It's disrespectful to nature.
177
509972
1883
إنه عدم احترام الطبيعة.
08:32
The idea that we're going to dominate nature,
178
512404
2473
فكرة أننا سنسيطرُ على الطبيعة،
08:34
we're going to master nature,
179
514901
2182
سنكون بمثابة أسياد الطبيعة،
08:37
nature is too weak to withstand our intellect --
180
517107
3880
الطبيعة ضعيفة لتقاوم ذكاءنا...
08:41
no, I don't think so.
181
521884
2796
لا، لا أعتقد ذلك.
08:45
I think if you've actually read quantum physics as I have --
182
525055
3420
أعتقدُ أنه إن قرأتم النظرية الكمية كما فعلتُ أنا...
08:48
well, I read an email from someone who'd read it, but --
183
528499
2872
حسنًا، أقرأ رسالة إلكترونية من شخص قرأها، ولكن ...
08:51
(Laughter)
184
531395
3873
(ضحك)
08:55
You have to understand
185
535292
1247
عليكم أن تفهموا
08:56
that we don't live in Newton's clockwork universe anymore.
186
536563
3833
أننا لم نعد نعيش في كون يحكمه قوانين نيوتن المنتظمة مثل الساعة.
09:00
We live in a banana peel universe,
187
540420
3205
نعيشُ في كونٍ تحكمه العشوائية،
09:03
and we won't ever be able to know everything
188
543649
3680
ولن نكون قادرين على معرفة كل شيء
09:07
or control everything
189
547353
1646
أو السيطرة على كل شيء
09:09
or predict everything.
190
549023
1483
أو التنبؤ بكل شيء.
09:10
Nature is like a self-driving car.
191
550530
2207
تشبه الطبيعة السيارة ذاتية القيادة.
09:12
The best we can be is like the old woman in that joke --
192
552761
3333
وأفضل ما يمكننا أن نكونه هو المرأة العجوز في تلك الطرفة،
09:16
I don't know if you've heard it.
193
556118
1822
ولا أعرفُ إن كنتم سمعتم بها.
09:18
An old woman is driving
194
558252
2323
تقود امرأة عجوز السيارة
09:20
with her middle-aged daughter in the passenger seat,
195
560599
4229
مع ابنتها التي هي في منتصف العمر، والتي تجلسُ في مقعد الركاب،
09:24
and the mother goes right through a red light.
196
564852
2399
وتتعدى الأم الضوء الأحمر.
09:27
And the daughter doesn't want to say anything that makes it sound like,
197
567275
4176
ولا ترغبُ الابنة لقول أي شيء قد يبدو مثل،
09:31
"You're too old to drive,"
198
571475
1694
"أنت كبيرة جدًا لتقودي سيارة"،
09:33
so she didn't say anything.
199
573193
1811
فلم تقل شيئًا.
09:35
And then the mother goes through a second red light,
200
575028
2724
وتعدت الأم الضوء الأحمر مجددًا،
09:37
and the daughter, as tactfully as possible,
201
577776
2374
وقالت الابنة بكل دبلوماسية ممكنة،
09:40
says, "Mom, are you aware
202
580174
2155
"أمي، هل أنت على علم
09:42
that you just went through two red lights?"
203
582353
2238
بأنك تخطيت الضوء الأحمر مرتين؟"
09:44
And the mother says, "Oh, am I driving?"
204
584615
1995
وقالت الأم، "أوه! هل أنا أقود؟"
09:46
(Laughter)
205
586634
4181
(ضحك)
09:50
(Applause)
206
590839
4364
(تصفيق)
09:55
So ...
207
595227
1357
لذلك ...
09:58
and now, I'm going to take a mental leap,
208
598004
4152
وأود الآن أن أتحدث عن قفزة فكرية.
10:02
which is easy for me because I'm the Evel Knievel of mental leaps;
209
602180
3889
التي هي سهلة بالنسبة لي لأنني إيفل كنيفل للقفزات الفكرية؛
10:06
my license plate says,
210
606093
1795
تقول لوحة ترخيصي،
10:07
"Cogito, ergo zoom."
211
607912
2640
"أنا أشك، إذًا أنا موجود".
10:11
I hope you're willing to come with me on this,
212
611072
3367
وآملُ أن تتفقوا معي في ذلك وتخوضوه معي،
10:14
but my real problem with the mindset that is so out to defeat death
213
614463
5620
ولكن مشكلتي الحقيقية في العقلية التي ترغبُ في هزيمة الموت،
10:20
is if you're anti-death,
214
620107
3760
فإذا كنتم تعادون الموت،
10:23
which to me translates as anti-life,
215
623891
2397
مما يعني لي معادة للحياة،
10:26
which to me translates as anti-nature,
216
626312
3861
والتي تعني لي معاداة الطبيعة،
10:30
it also translates to me as anti-woman,
217
630197
3131
والتي تعني لي أيضًا معاداة المرأة،
10:33
because women have long been identified with nature.
218
633352
4306
لأنه جرى تحديد المرأة مع الطبيعة منذ فترة طويلة.
10:37
And my source on this is Hannah Arendt,
219
637682
2242
ومصدري على ذلك هو هانا أرندت،
10:39
the German philosopher who wrote a book called "The Human Condition."
220
639948
3627
الفيلسوفة الألمانية التي كتبت كتابًا يدعى "الحالة البشرية".
10:44
And in it, she says that classically,
221
644170
3439
وتقول فيه،
بأن العمل يرتبط كلاسيكيًا مع الرجال.
10:47
work is associated with men.
222
647633
2666
10:50
Work is what comes out of the head;
223
650323
2210
العمل هو ما ينبثق عن العقل،
10:52
it's what we invent,
224
652557
1276
إنه ما نخترعه،
10:53
it's what we create,
225
653857
1531
إنه ما ننتجُ،
10:55
it's how we leave our mark upon the world.
226
655412
2640
إنه كيف نتركُ بصماتنا على العالم.
10:59
Whereas labor is associated with the body.
227
659434
4442
في حين يرتبطُ العمل بالجسد.
11:03
It's associated with the people who perform labor
228
663900
2791
إنه يرتبط بالأشخاص الذي يؤدون العمل
11:06
or undergo labor.
229
666715
1628
أو الذين يتدربون على العمل.
11:08
So to me,
230
668915
2723
بالنسبة لي،
11:11
the mindset that denies that,
231
671662
4128
فالعقلية التي تنكر ذلك،
11:15
that denies that we're in sync with the biorhythms,
232
675814
4313
التي تنكر بأننا متزامنون مع الإيقاع الحيوي لأمور الحياة المتكررة.
11:20
the cyclical rhythms of the universe,
233
680151
3087
الإيقاع الدوري للكون،
11:23
does not create a hospitable environment for women
234
683262
5654
لا يحدثُ بئية مضيافة للنساء
11:28
or for people associated with labor,
235
688940
2434
أو للأشخاص المرتبطين بالعمالة،
11:31
which is to say,
236
691398
1514
مما يعني،
11:32
people that we associate as descendants of slaves,
237
692936
3419
الأشخاص الذين نربطهم بأحفاد العبيد،
11:36
or people who perform manual labor.
238
696379
2347
أو الأشخاص الذين يؤدون العمل اليدوي.
11:39
So here's how it looks from a banana-peel-universe point of view,
239
699838
5714
فإليكم كيف يبدو الأمر من وجهة نظر الكون العشوائي الذي لا تحكمه قوانين،
11:45
from my mindset, which I call "Emily's universe."
240
705576
3335
من عقليتي التي أسميها "كون إيميلي".
11:49
First of all,
241
709808
1175
أول شيء،
11:52
I am incredibly grateful for life,
242
712323
5245
أنا ممتنة جدًا للحياة،
11:57
but I don't want to be immortal.
243
717592
2067
ولكن لا أرغب لأن أُخلد.
12:00
I have no interest in having my name live on after me.
244
720132
4018
لا يوجد عندي رغبة ليعيش اسمي بعدي.
12:04
In fact, I don't want it to,
245
724174
2179
في الحقيقة، لا أرغبُ بذلك،
12:06
because it's been my observation
246
726377
1654
لأنه وحسب ملاحظاتي
12:08
that no matter how nice and how brilliant
247
728055
2725
لا يهم مهما كنت لطيفًا وعبقريًا
12:10
or how talented you are,
248
730804
1612
أو موهوبًا،
12:12
50 years after you die, they turn on you.
249
732440
2612
فبعد 50 عامًا من موتك، لن يذكرك أحد.
12:15
(Laughter)
250
735076
1476
(ضحك)
12:16
And I have actual proof of that.
251
736576
2515
وأملك برهانًا على ذلك.
12:19
A headline from the Los Angeles Times:
252
739115
3232
عنوان من جريدة لوس أنجلوس تايمز:
12:22
"Anne Frank: Not so nice after all."
253
742371
3131
"آن فرانك: ليست لطيفةً في نهاية المطاف".
12:25
(Laughter)
254
745526
5270
(ضحك)
12:30
Plus, I love being in sync
255
750820
3362
بالإضافة إلى ذلك، أحب أن أكون في تزامن
12:34
with the cyclical rhythms of the universe.
256
754206
2519
مع الإيقاع الدوري للكون.
12:36
That's what's so extraordinary about life:
257
756749
2269
هذا ما يبدو استثنائيًا للغاية حول الحياة:
12:39
it's a cycle of generation,
258
759042
2197
إنها دورة الجيل،
12:41
degeneration,
259
761263
1406
الانحطاط،
12:42
regeneration.
260
762693
1599
التجديد.
12:44
"I" am just a collection of particles
261
764316
3898
فما أنا إلا مجموعة من الجزيئيات
12:48
that is arranged into this pattern,
262
768238
2879
التي تم تنسيقها في هذا النمط،
12:51
then will decompose and be available,
263
771141
2762
ثم ستتحلل وتكون متوفرة للطبيعة،
12:53
all of its constituent parts, to nature,
264
773927
2547
مع كل الأجزاء المكونة لها،
12:56
to reorganize into another pattern.
265
776498
2154
لإعادة تنسيقها في نمط آخر.
12:59
To me, that is so exciting,
266
779779
2459
بالنسبة لي، هذا مثير للدهشة،
13:02
and it makes me even more grateful to be part of that process.
267
782262
4408
ويجعلني حتى أكثر امتنانًا لأكون جزءًا من هذه العملية.
13:07
You know,
268
787331
1720
تعلمون،
13:09
I look at death now from the point of view of a German biologist,
269
789075
6042
أنظرُ إلى الموت الآن من وجهة نظر عالم الأحياء الألماني،
13:15
Andreas Weber,
270
795141
1455
أندرياس ويبر،
13:16
who looks at it as part of the gift economy.
271
796620
3602
الذي اعتبر الموت كجزء من النعمة الاقتصادية.
13:20
You're given this enormous gift, life,
272
800246
2778
تعطى لكل واحد فيكم هذه النعمة الكبيرة وهي الحياة،
13:23
you enrich it as best you can,
273
803048
2343
وتثريها بقدر استطاعتك،
13:25
and then you give it back.
274
805415
2060
ثم تعيدها.
13:28
And, you know, Auntie Mame said, "Life is a banquet" --
275
808019
3333
وتعلمون، قالت العمة مامي، "الحياة وليمة".
13:31
well, I've eaten my fill.
276
811376
2111
حسنًا! أكلتُ نصيبي حتى شبعت.
13:34
I have had an enormous appetite for life,
277
814126
2271
لدي شهية ضخمة للحياة،
13:36
I've consumed life,
278
816421
1223
واستهلكتُ الحياة،
13:37
but in death, I'm going to be consumed.
279
817668
2635
ولكن في الموت، سيتم استهلاكي.
13:40
I'm going into the ground just the way I am,
280
820327
3451
سأدفنُ تحت الأرض كما أنا،
13:43
and there, I invite every microbe
281
823802
2951
وهناك، سأدعو كل جرثومة
13:46
and detritus-er
282
826777
1356
وحتات الصخر
13:48
and decomposer
283
828157
2150
ومحلل المخلفات
13:50
to have their fill.
284
830331
1166
ليأخذ نصيبه،
13:51
I think they'll find me delicious.
285
831521
2556
أعتقد أنهم سيجدونني لذيذة المذاق.
13:54
(Laughter)
286
834101
1202
(ضحك)
13:55
I do.
287
835327
1250
فأنا كذلك.
13:57
So the best thing about my attitude, I think, is that it's real.
288
837584
5039
فأفضل شيء حول موقفي، أعتقد بأن ذلك حقيقي.
14:02
You can see it.
289
842647
1326
يمكنكم رؤيته.
14:03
You can observe it.
290
843997
1151
يمكنكم ملاحظته.
14:05
It actually happens.
291
845172
1466
إنه يجري بالفعل.
14:06
Well, maybe not my enriching the gift,
292
846662
3715
حسنًا، ربما ليس إثرائي للنعمة،
14:10
I don't know about that --
293
850401
1755
لا أعرف شيئًا عن ذلك...
14:12
but my life has certainly been enriched by other people.
294
852180
3568
ولكن بالتأكيد تم إثراء حياتي من قبل أشخاص آخرين.
14:15
By TED,
295
855772
1205
من قبل TED،
14:17
which introduced me to a whole network of people
296
857001
3159
الذي عرفني على شبكة كاملة من الناس
14:20
who have enriched my life,
297
860184
2679
الذين أثروا حياتي،
14:22
including Tricia McGillis, my website designer,
298
862887
3193
بما فيهم تريشا ماكجليس، مصممة موقعي الالكتروني،
14:26
who's working with my wonderful daughter
299
866104
2365
التي تعملُ مع ابنتي الرائعة
14:28
to take my website and turn it into something
300
868493
3538
لتحويل موقعي الإلكتروني إلى مكان
14:32
where all I have to do is write a blog.
301
872055
1891
كل ما علي فعله فيه هو كتابة مدونة.
14:33
I don't have to use the executive brain function ...
302
873970
2496
ولستُ مضطرة لاستخدام وظيفة دماغي الرئيسي...
14:36
Ha, ha, ha, I win!
303
876490
3579
ها، ها، ها، ربحت!
14:40
(Laughter)
304
880093
1099
(ضحك)
14:41
And I am so grateful to you.
305
881216
2658
وأنا ممتنة للغاية لكم.
14:44
I don't want to say "the audience,"
306
884853
2520
لا أرغب أن أقول، "الجمهور"،
14:47
because I don't really see it as we're two separate things.
307
887397
4405
لأنني لا أراه حقًا وكأننا شيئان منفصلان.
14:51
I think of it in terms of quantum physics, again.
308
891826
5625
أفكر فيه مجددًا من وجهة نظر النظرية الفيزيائية الكمية.
14:58
And, you know, quantum physicists are not exactly sure what happens
309
898001
5297
وتعلمون، لا يعرفُ فيزيائيو النظرية الكمية ماذا يحدثُ تمامًا
15:03
when the wave becomes a particle.
310
903322
2598
عندما تصبح الموجة جزيئًا.
15:05
There are different theories --
311
905944
1539
توجد نظريات مختلفة،
15:07
the collapse of the wave function,
312
907507
1621
انهيار وظيفة الموجة،
15:09
decoherence --
313
909152
1151
وفك الترابط...
15:10
but they're all agreed on one thing:
314
910327
1716
ولكنهم جميعًا اتفقوا على شيء واحد:
15:12
that reality comes into being through an interaction.
315
912067
3069
تأتي الحقيقة للوجود خلال التفاعل.
15:18
(Voice breaking) So do you.
316
918408
1413
(بصوت متأثر) وكذلك أنتم.
15:20
And every audience I've ever had,
317
920628
2340
وكل جمهور كان لدي،
15:22
past and present.
318
922992
1554
في الماضي والحاضر.
15:25
Thank you so much for making my life real.
319
925508
3981
شكرًا لكم جزيلًا لجعلكم حياتي واقعًا.
15:29
(Applause)
320
929513
1112
(تصفيق)
15:30
Thank you.
321
930649
1151
شكرًا لكم.
15:31
(Applause)
322
931824
1460
(تصفيق)
15:33
Thank you.
323
933308
1169
شكرًا لكم.
15:34
(Applause)
324
934501
1053
(تصفيق)
15:35
Thank you.
325
935578
1159
شكرًا لكم.
15:36
(Applause)
326
936761
1025
(تصفيق)
15:37
Thank you.
327
937810
1181
شكرًا لكم.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7