아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: JINHEE KIM
검토: JY Kang
00:12
I'm going to first tell you something that
in my grandmother
0
12758
3742
우선, 저희 할머니께서
이 무대에 나오셨다면
00:16
would've elicited a five-oy alarm:
1
16524
2737
아마 이러셨을 거예요.
00:19
"Oy-oy-oy-oy-oy."
2
19286
1262
"이런, 이런, 이런...."
00:20
(Laughter)
3
20572
1150
(웃음)
00:21
And here it is ...
are you ready?
4
21746
3285
자 이제... 준비 됐나요?
00:25
OK.
5
25522
1150
좋아요.
00:27
I have stage IV lung cancer.
6
27730
3736
저는 폐암 4기입니다.
00:32
Oh, I know, "poor me."
7
32269
1302
그래요. "불쌍하기도 하여라."
그런 기분은 안 들어요.
00:33
I don't feel that way.
8
33595
1242
00:34
I'm so OK with it.
9
34861
2051
정말 괜찮습니다.
00:37
And granted, I have certain advantages --
10
37380
2139
제게 유리한 점들이 있는 건 맞아요.
00:39
not everybody can take
so cavalier an attitude.
11
39543
2657
누구나 무덤덤할 수 있는 건 아니지만
00:42
I don't have young children.
12
42224
1524
저는 어린 자식이 없거든요.
00:44
I have a grown daughter who's
brilliant and happy and wonderful.
13
44355
3688
다 큰 딸이 하나 있는데
똑똑하고 행복하고 멋집니다.
00:48
I don't have huge financial stress.
14
48674
3022
저는 금전적인 걱정도 없고요.
00:52
My cancer isn't that aggressive.
15
52711
2010
암도 그렇게 공격성은 아니에요.
00:54
It's kind of like
the Democratic leadership --
16
54745
2220
민주당 지도부 같다고나 할까요.
00:56
(Laughter)
17
56989
3683
(웃음)
01:00
not convinced it can win.
18
60696
1866
승리의 확신은 없지만
01:02
It's basically just sitting there,
19
62586
1650
하는 거라고는 그냥 앉아서
01:04
waiting for Goldman Sachs
to give it some money.
20
64260
2336
골드만 삭스의 지원을 기다리는 거죠.
01:06
(Laughter)
21
66620
1015
(웃음)
01:07
(Applause)
22
67659
4889
(박수)
01:12
Oh, and the best thing of all --
23
72572
2833
그 중에 최고는
01:15
I have a major accomplishment
under my belt.
24
75429
3468
제가 뭔가 대단한 일을 이룬 것입니다.
01:18
Yes.
25
78921
1151
맞아요.
01:20
I didn't even know it until someone
tweeted me a year ago.
26
80096
3904
1년 전에 누가 제게 트위터를
보내기 전까진 몰랐어요.
01:24
And here's what they said:
27
84024
2222
사람들이 뭐라고 했느냐면
01:26
"You are responsible
28
86270
2221
"당신은 미국 남성들이
01:28
for the pussification
of the American male."
29
88515
3059
여자같이 구는 현상에 기여했습니다."
01:32
(Laughter)
30
92039
1830
(웃음)
01:33
(Applause)
31
93893
3851
(박수)
01:37
Not that I can take
all the credit, but ...
32
97768
2802
그 공을 제가 다 차지할 수는 없지만..
01:40
(Laughter)
33
100594
4238
(웃음)
01:44
But what if you don't have my advantages?
34
104856
3929
그런데 여러분은
이런 이점이 없다면 어떨까요?
01:48
The only advice I can give you
is to do what I did:
35
108809
3674
저의 유일한 충고는
제가 했던 대로 하시라는 겁니다.
01:52
make friends with reality.
36
112507
2696
현실과 친구로 지내세요.
01:55
You couldn't have a worse relationship
with reality than I did.
37
115634
3772
저만큼 현실과 사이가 나빴던
사람은 없을 겁니다.
02:00
From the get-go,
38
120003
2488
애초에 저는
02:02
I wasn't even attracted to reality.
39
122515
2322
현실에 전혀 끌리지가 않더라고요.
02:05
If they'd had Tinder when I met reality,
40
125376
2707
제가 현실을 만났을 때
전자책이 있었다면
02:08
I would have swiped left
41
128107
1190
왼쪽으로 넘겨서
02:09
and the whole thing would have been over.
42
129321
1993
전체를 금방 끝냈을 거예요.
02:11
(Laughter)
43
131338
1666
(웃음)
02:13
And reality and I --
44
133028
1989
현실과 저는...
02:15
we don't share the same values,
the same goals --
45
135041
3395
가치나 목표들이 서로 맞지 않더라고요.
02:18
(Laughter)
46
138460
1007
(웃음)
02:19
To be honest, I don't have goals;
47
139491
2699
솔직히 전 목표가 없습니다.
02:22
I have fantasies.
48
142214
1601
환상만 있죠.
02:24
They're exactly like goals
but without the hard work.
49
144388
3690
목표랑 완전 같은 거지만
노력할 필요는 없거든요.
02:28
(Laughter)
50
148102
1950
(웃음)
02:30
(Applause)
51
150076
1429
(박수)
02:31
I'm not a big fan of hard work,
52
151529
3246
저는 그리 노력하는 사람이 아닙니다.
02:34
but you know reality --
53
154799
1898
그렇지만 현실이란...
02:36
it's either push, push, push, push, push
54
156721
2969
그저 계속, 계속, 계속
02:39
through its agent,
the executive brain function --
55
159714
4313
뇌 기능을 담당하는 부분이 밀어붙이죠.
02:44
one of the "yays" of dying:
56
164051
1545
죽는 게 좋은 이유 중 하나는
02:45
my executive brain function
won't have me to kick around anymore.
57
165620
3623
저의 뇌 기능이 더는 저를
고생시키지 않는다는 겁니다.
02:49
(Laughter)
58
169267
4046
(웃음)
02:53
But something happened
59
173337
3305
그런데 어떤 일이 생겼고
02:56
that made me realize
60
176666
4205
그 덕에 깨달은 것이 있습니다.
03:00
that reality may not be reality.
61
180895
4334
현실은 현실이 아닐지도
모른다는 거예요.
03:05
So what happened was,
62
185566
1522
어떤 일인고 하니
03:07
because I basically wanted reality
to leave me alone --
63
187112
4460
일단 저는, 현실이 절
내버려 두길 원했어요.
03:11
but I wanted to be left alone
in a nice house
64
191596
2993
근사한 집에서 혼자이고 싶었습니다.
03:14
with a Wolf range
and Sub-Zero refrigerator ...
65
194613
3766
"울프" 가스 레인지와
"서브제로" 냉장고도 있고...
03:18
private yoga lessons --
66
198403
2351
개인 요가 수업도 받으면서 말이죠.
03:20
I ended up with
a development deal at Disney.
67
200778
3725
그런데 결국 디즈니사와
계약을 하게 됐고
03:24
And one day I found myself
in my new office
68
204527
3459
어느 날 보니, 낯선 사무실에
제가 있더군요.
03:28
on Two Dopey Drive --
69
208010
2315
미키마우스 거리에요.
03:30
(Laughter)
70
210349
2990
(웃음)
03:33
which reality thought
I should be proud of ...
71
213363
3080
"현실"은 아마 제가
뿌듯할 거라 생각했겠죠.
03:36
(Laughter)
72
216467
1150
(웃음)
03:37
And I'm staring at the present
they sent me to celebrate my arrival --
73
217641
4406
그리고는 절 환영하려고
보내 온 선물을 봤는데
03:42
not the Lalique vase or the grand piano
I've heard of other people getting,
74
222071
5094
다들 받는다는 럭셔리한 꽃병이나
그랜드 피아노가 아니라
03:47
but a three-foot-tall,
stuffed Mickey Mouse
75
227189
3357
바로 90cm 키의
미키마우스 인형이었어요.
03:50
(Laughter)
76
230570
1015
(웃음)
03:51
with a catalog, in case I wanted
to order some more stuff
77
231609
2858
뭐 더 사고싶어 할까봐
카달로그도 넣었던데
03:54
that didn't jibe with my aesthetic.
78
234491
2004
제 미적 기준과
맞지 않았습니다.
03:56
(Laughter)
79
236519
1037
(웃음)
03:57
And when I looked up in the catalog
80
237580
1746
카탈로그를 살펴봤어요.
03:59
to see how much
this three-foot-high mouse cost,
81
239350
4358
이 90cm 짜리 쥐가
얼마나 비싼지 보려고요.
04:03
here's how it was described ...
82
243732
2824
그런데 이렇게 적혀 있더군요.
04:07
"Life-sized."
83
247603
2328
"실물 크기"
04:09
(Laughter)
84
249955
4838
(웃음)
04:14
And that's when I knew.
85
254817
1659
그때 전 알았어요.
04:16
Reality wasn't "reality."
86
256878
2395
현실은 "현실"이 아니구나.
04:19
Reality was an imposter.
87
259297
1958
현실이란 것은 사기다.
04:21
So I dived into quantum physics
and chaos theory
88
261937
4501
그래서 양자물리학과
카오스 이론에 빠졌습니다.
04:26
to try to find actual reality,
89
266462
2146
진짜 현실이 무엇인지 알고 싶었죠.
04:28
and I've just finished a movie --
90
268632
1645
막 영화도 한 편 끝냈는데요.
04:30
yes, finally finished --
91
270301
2200
그래요, 마침내 끝났어요.
04:32
about all that,
92
272525
1178
그 얘기는 여기서
자세히 하지는 않을게요.
04:33
so I won't go into it here,
93
273727
1305
04:35
and anyway, it wasn't until
after we shot the movie,
94
275056
2466
어쨌든 영화 촬영이 끝나기도 전에
04:37
when I broke my leg
and then it didn't heal,
95
277546
2062
다리가 부러져서 낫질 않는 거예요.
04:39
so then they had to do
another surgery a year later,
96
279632
2441
1년 후에 또 수술을 받아야 했고
04:42
and then that took a year --
97
282097
1371
그게 또 1년이 걸리면서
휠체어에서 2년을 보냈죠.
04:43
two years in a wheelchair,
98
283492
1257
04:44
and that's when I came
into contact with actual reality:
99
284773
5950
바로 그때 저는
"진짜 현실"을 마주합니다.
04:50
limits.
100
290747
1365
"한계"
04:52
Those very limits I'd spent
my whole life denying
101
292598
3030
제 평생을 인정하지 않고 밀어 내고
04:55
and pushing past and ignoring
102
295652
2313
무시해버렸던 바로 그 한계가
04:59
were real,
103
299466
1567
진짜였고
05:01
and I had to deal with them,
104
301057
2337
상대해야만 했습니다.
05:03
and they took imagination,
creativity and my entire skill set.
105
303418
5691
상상력, 창조력 등의
제 모든 기술이 동원됐습니다.
05:09
It turned out I was great
at actual reality.
106
309461
4381
알고 보니 저는 "진짜 현실"을
잘 다루는 사람이었어요.
05:14
I didn't just come to terms with it,
107
314289
1715
그냥 받아들이고 끝난 게 아니라
05:16
I fell in love.
108
316028
1594
사랑에 빠졌어요.
05:17
And I should've known,
109
317646
1461
그런데 왜 몰랐을까요.
05:19
given my equally shaky
relationship with the zeitgeist ...
110
319131
3982
제가 시대의 흐름에 좀
뒤쳐지는 면이 있긴 한데...
05:24
I'll just say, if anyone
is in the market for a Betamax --
111
324167
4196
쉽게 말 할게요,
아직 비디오테이프 쓰시는 분?
05:28
(Laughter)
112
328387
1994
(웃음)
05:30
I should have known that the moment
I fell in love with reality,
113
330784
3848
왜 몰랐을까요.
현실과 사랑에 빠지는 순간
05:34
the rest of the country would decide
to go in the opposite direction.
114
334656
3283
세상은 현실과 반대로
돌아간다는 것을요.
05:37
(Laughter)
115
337963
2309
(웃음)
05:40
But I'm not here to talk about Trump
or the alt-right or climate-change deniers
116
340296
4545
트럼프나 극우파, 기후협정
반대파들 얘기가 아닙니다
05:44
or even the makers of this thing,
117
344865
2390
이거 만든 사람들 이야기도 아니에요.
05:47
which I would have called a box,
118
347279
1866
저는 이걸 상자라고 부르지만
05:49
except that right here, it says,
119
349169
2885
바로 여기에 써 있기를
05:52
"This is not a box."
120
352078
2687
"이것은 상자가 아닙니다"
05:54
(Laughter)
121
354789
4516
(웃음)
05:59
They're gaslighting me.
122
359329
2138
절 미치게 만들고 있어요.
06:01
(Laughter)
123
361491
1662
(웃음)
06:03
(Applause)
124
363177
2636
(박수)
06:06
But what I do want to talk about
125
366701
4731
여기서 제가 하고 싶은 말은
06:11
is a personal challenge to reality
126
371456
5118
현실에 대한 개인의 도전입니다.
06:16
that I take personally,
127
376598
2647
저만의 도전이죠.
06:19
and I want to preface it
by saying that I absolutely love science.
128
379269
6677
말문을 열기 전에 저는 과학을
정말 사랑한다는 말씀을 드립니다.
06:26
I have this --
129
386316
1381
저에게는..
06:27
not a scientist myself --
130
387721
1964
저는 과학자는 아니지만
06:29
but an uncanny ability to understand
everything about science,
131
389709
4818
저에게는 과학에 있어 모든 것을
이해하는 묘한 능력이 있어요.
06:34
except the actual science --
132
394551
1883
실제 과학 말고요.
06:36
(Laughter)
133
396458
1001
(웃음)
06:37
which is math.
134
397483
1198
수학 말이에요.
06:38
But the most outlandish concepts
make sense to me.
135
398705
4275
그런데 저는 희한한 이론들이
이해가 되더라고요.
06:44
The string theory;
136
404968
1389
"끈 이론" 으로 말하자면
06:46
the idea that all of reality emanates
from the vibrations of these teeny --
137
406381
4168
모든 현실은 작은 입자들이
진동함으로써 발생한다는 것인데
06:50
I call it "The Big Twang."
138
410573
1912
저는 이걸 "빅팅"이라고 부릅니다.
06:52
(Laughter)
139
412509
1259
(웃음)
06:54
Wave-particle duality:
140
414405
1997
"파동 입자 이원성"은
06:56
the idea that one thing
can manifest as two things ...
141
416426
3641
하나가 둘로 발현될 수
있다는 개념입니다.
07:00
you know?
142
420091
1151
아시나요?
07:01
That a photon can manifest
as a wave and a particle
143
421266
3822
광자가 파동과 입자로
발현될 수 있다는 것은
07:05
coincided with my deepest intuitions
144
425112
2361
저의 가장 깊은 직관과 일치합니다.
07:07
that people are good and bad,
145
427497
1683
사람들이 선함과 동시에
악하기도 하다는 것
07:09
ideas are right and wrong.
146
429204
2090
생각들이 옳음과 동시에
그르기도 하다는 것
07:11
Freud was right about penis envy
147
431318
2280
프로이드의 "남근선망이론"은 옳았지만
07:13
and he was wrong about who has it.
148
433622
2580
누가 선망하느냐에 대해선 틀렸지요.
07:16
(Laughter)
149
436226
3589
(웃음)
07:19
(Applause)
150
439839
2524
(박수)
07:22
Thank you.
151
442387
1243
감사합니다.
07:23
(Applause)
152
443654
1007
(박수)
07:24
And then there's this slight
variation on that,
153
444685
3391
이것의 약간 변형된 형태가 있습니다.
07:28
which is reality looks like two things,
154
448100
2683
현실은 두 가지로 보인다는 것이죠.
07:30
but it turns out to be the interaction
of those two things,
155
450807
4158
그런데 그것은 서로 다른 두 가지가
상호작용하는 것으로 드러났습니다.
07:34
like space -- time,
156
454989
2148
우주와 시간처럼
07:37
mass -- energy
157
457161
1641
질량과 에너지,
07:38
and life and death.
158
458826
3250
그리고 삶과 죽음이죠.
07:42
So I don't understand --
159
462444
1529
그래서 제가 이해가 안 되는 겁니다.
07:43
I simply just don't understand
160
463997
3070
단순히 그냥 이해가 안 돼요.
07:47
the mindset of people who are out
to "defeat death" and "overcome death."
161
467091
4365
죽음을 물리치고 극복하자는
사람들의 사고방식 말입니다.
07:51
How do you do that?
162
471480
1592
어떻게 그렇게 한답니까?
07:53
How do you defeat death
without killing off life?
163
473096
2836
삶을 죽이지 않고서
어떻게 죽음을 물리치죠?
07:56
It doesn't make sense to me.
164
476539
2215
말이 안 되잖아요.
07:58
I also have to say,
165
478778
1932
이런 말씀도 드리고 싶어요.
08:00
I find it incredibly ungrateful.
166
480734
3768
정말 배은망덕한 소리로 들리더군요.
08:04
I mean, you're given
this extraordinary gift --
167
484526
2765
여러분은 이 놀라운 선물을 받았습니다.
08:07
life --
168
487315
1386
바로 "삶"입니다.
08:08
but it's as if you had asked Santa
for a Rolls-Royce Silver Shadow
169
488725
4658
그런데 여러분은 마치
산타에게 롤스로이스를 요구했는데
08:13
and you had gotten
a salad spinner instead.
170
493407
2712
채소탈수기를 받은 것 같군요.
08:16
You know, it's the beef --
171
496672
2348
여러분 이건 소고기에요.
08:19
the beef with it is that it comes
with an expiration date.
172
499044
3821
유통기한이 있는 소고기요.
08:22
Death is the deal breaker.
173
502889
1794
죽음은 계약이 끝나는 거라고요.
08:25
I don't get that.
174
505954
1151
전 모르겠어요. 이해가 안 됩니다.
08:27
I don't understand --
175
507129
1151
08:28
to me, it's disrespectful.
176
508304
1644
제 눈엔 무례한 태도로 보입니다.
08:29
It's disrespectful to nature.
177
509972
1883
자연에게 무례합니다.
08:32
The idea that we're going
to dominate nature,
178
512404
2473
우리가 자연을 지배할 거라는 생각.
08:34
we're going to master nature,
179
514901
2182
자연을 통달할 거라는 생각.
08:37
nature is too weak
to withstand our intellect --
180
517107
3880
자연이 약해서 우리 지성에
굴복할 거란 생각.
08:41
no, I don't think so.
181
521884
2796
아니요, 제 생각은 다릅니다.
08:45
I think if you've actually read
quantum physics as I have --
182
525055
3420
여러분도 저처럼
양자물리학을 읽으셨겠죠.
08:48
well, I read an email
from someone who'd read it, but --
183
528499
2872
실은, 읽은 사람이 보낸
이메일을 읽은 거지만...
08:51
(Laughter)
184
531395
3873
(웃음)
08:55
You have to understand
185
535292
1247
여러분도 알아야 합니다.
08:56
that we don't live in Newton's
clockwork universe anymore.
186
536563
3833
우리는 더이상 뉴튼의
"시계태엽 우주"에 살지 않아요.
09:00
We live in a banana peel universe,
187
540420
3205
"바나나 껍질 우주"속에 살고 있죠.
09:03
and we won't ever be able
to know everything
188
543649
3680
우리는 절대로 모든 것을
이해할 수 없습니다.
09:07
or control everything
189
547353
1646
모든 걸 조정할 수도
09:09
or predict everything.
190
549023
1483
모든 걸 내다 볼 수도 없어요.
09:10
Nature is like a self-driving car.
191
550530
2207
자연은 자율주행차 같은 거예요.
09:12
The best we can be is like
the old woman in that joke --
192
552761
3333
어느 농담 속의 할머니가
우리가 할 수 있는 최선인데요.
09:16
I don't know if you've heard it.
193
556118
1822
여러분도 들어보셨나 모르겠네요.
09:18
An old woman is driving
194
558252
2323
한 할머니가 운전중이에요.
09:20
with her middle-aged daughter
in the passenger seat,
195
560599
4229
옆에는 중년의 딸이 타고 있어요.
09:24
and the mother goes
right through a red light.
196
564852
2399
엄마가 빨간불을 그냥 지나갑니다.
09:27
And the daughter doesn't want to say
anything that makes it sound like,
197
567275
4176
그런데 딸이 엄마에게 뭐라고 했다간
09:31
"You're too old to drive,"
198
571475
1694
운전하기엔 너무 늙었다는
소리로 들릴까봐
09:33
so she didn't say anything.
199
573193
1811
딸은 아무 말도 하지 않아요.
09:35
And then the mother
goes through a second red light,
200
575028
2724
그리고 엄마가 빨간불을 또 지나칩니다.
09:37
and the daughter,
as tactfully as possible,
201
577776
2374
딸은 최대한 요령있게 말합니다.
09:40
says, "Mom, are you aware
202
580174
2155
"엄마, 빨간불을 두 번이나
지나친 거 알고 있어요?"
09:42
that you just went through
two red lights?"
203
582353
2238
09:44
And the mother says, "Oh, am I driving?"
204
584615
1995
그러자 엄마가 말합니다.
"나 지금 운전중이야?"
09:46
(Laughter)
205
586634
4181
09:50
(Applause)
206
590839
4364
(박수)
09:55
So ...
207
595227
1357
자...
09:58
and now, I'm going to take a mental leap,
208
598004
4152
이제 저는 정신적인
도약을 하려 합니다.
10:02
which is easy for me because
I'm the Evel Knievel of mental leaps;
209
602180
3889
정신 도약계의 스턴트맨인
저에게는 쉽습니다.
10:06
my license plate says,
210
606093
1795
제 차 번호판에는 이렇게 돼 있어요.
10:07
"Cogito, ergo zoom."
211
607912
2640
"나는 생각한다
고로 나는 빨리 달린다."
10:11
I hope you're willing
to come with me on this,
212
611072
3367
여러분도 기꺼이
저와 함께 하길 바랍니다.
10:14
but my real problem with the mindset
that is so out to defeat death
213
614463
5620
죽음을 물리치려는 사고방식이
불편한 진짜 이유는
10:20
is if you're anti-death,
214
620107
3760
여러분이 죽음에 반하려는 것은
10:23
which to me translates as anti-life,
215
623891
2397
인생에 반하려는 것으로
해석되기 때문입니다.
10:26
which to me translates as anti-nature,
216
626312
3861
자연에 반하려는 것으로 해석되고
10:30
it also translates to me as anti-woman,
217
630197
3131
여성에 반하려는 것으로 해석됩니다.
10:33
because women have long been
identified with nature.
218
633352
4306
여성은 오랫동안
자연과 동일시되어 왔으니까요.
10:37
And my source on this is Hannah Arendt,
219
637682
2242
제 이야기는
"한나 아렌트"에 근거합니다.
10:39
the German philosopher who wrote
a book called "The Human Condition."
220
639948
3627
"인간의 조건"이라는 책을 쓴
독일의 철학가입니다.
10:44
And in it, she says that classically,
221
644170
3439
그 책에서 그녀는
고전적인 방식으로 말합니다.
10:47
work is associated with men.
222
647633
2666
"일"은 남성과 결부되어 있다.
10:50
Work is what comes out of the head;
223
650323
2210
일이란 머리에서 나오는 것이다.
10:52
it's what we invent,
224
652557
1276
인간이 발명하고
10:53
it's what we create,
225
653857
1531
인간이 창조한 것이다.
10:55
it's how we leave our mark upon the world.
226
655412
2640
세상에 발자취를 남기는 방법이다.
10:59
Whereas labor is associated with the body.
227
659434
4442
반면 "노동"은 신체와 결부되어 있다.
11:03
It's associated with the people
who perform labor
228
663900
2791
노동을 실행하거나 겪는
사람들과 결부되어 있다.
11:06
or undergo labor.
229
666715
1628
11:08
So to me,
230
668915
2723
그래서 제 생각엔
11:11
the mindset that denies that,
231
671662
4128
이런 것들을 부정하는 사고방식
11:15
that denies that we're in sync
with the biorhythms,
232
675814
4313
우리의 생체리듬과
우주의 주기적인 리듬을
11:20
the cyclical rhythms of the universe,
233
680151
3087
부정하는 사고방식은
11:23
does not create a hospitable
environment for women
234
683262
5654
여성이나 노동과 관련 있는 사람들에게
11:28
or for people associated with labor,
235
688940
2434
좋은 환경을 만들어내지 못합니다.
11:31
which is to say,
236
691398
1514
노동과 관련 있다는 것은
11:32
people that we associate
as descendants of slaves,
237
692936
3419
노예의 후손과 관련이 있거나
11:36
or people who perform manual labor.
238
696379
2347
육체노동을 하는 사람들 입니다.
11:39
So here's how it looks
from a banana-peel-universe point of view,
239
699838
5714
이제 "바나나 껍질 우주"의 관점이나
11:45
from my mindset, which I call
"Emily's universe."
240
705576
3335
"에밀리의 우주"라고 부르는
제 사고방식에서 보면
11:49
First of all,
241
709808
1175
무엇보다 저는
11:52
I am incredibly grateful for life,
242
712323
5245
삶에 대해 놀랍도록 감사한 마음입니다.
11:57
but I don't want to be immortal.
243
717592
2067
그렇다고 영원히 살고 싶지도 않습니다.
12:00
I have no interest in having
my name live on after me.
244
720132
4018
이름을 후세에 남기는 것도
관심이 없습니다.
12:04
In fact, I don't want it to,
245
724174
2179
오히려 그렇지 않기를 바랍니다.
12:06
because it's been my observation
246
726377
1654
제가 관찰한 바로는
12:08
that no matter how nice and how brilliant
247
728055
2725
아무리 선하고 뛰어나고
12:10
or how talented you are,
248
730804
1612
재능있는 인물이라도
12:12
50 years after you die, they turn on you.
249
732440
2612
죽은 지 50년 쯤 되면
사람들은 등을 돌리더라고요.
12:15
(Laughter)
250
735076
1476
(웃음)
12:16
And I have actual proof of that.
251
736576
2515
증거도 갖고 있습니다.
12:19
A headline from the Los Angeles Times:
252
739115
3232
"L.A. 타임즈"의 머리기사 인데요.
12:22
"Anne Frank: Not so nice after all."
253
742371
3131
"앤 프랭크, 결국
그저 그런 것으로 드러나"
12:25
(Laughter)
254
745526
5270
(웃음)
12:30
Plus, I love being in sync
255
750820
3362
게다가 저는 우주의 주기적인 리듬과
12:34
with the cyclical rhythms of the universe.
256
754206
2519
동화되는 것이 참 좋습니다.
12:36
That's what's so extraordinary about life:
257
756749
2269
그래서 삶이 특별하다는 것입니다.
12:39
it's a cycle of generation,
258
759042
2197
주기적으로 발생하고
12:41
degeneration,
259
761263
1406
퇴화하고
12:42
regeneration.
260
762693
1599
재생합니다
12:44
"I" am just a collection of particles
261
764316
3898
저는 단지 입자들의 집합체일 뿐입니다.
12:48
that is arranged into this pattern,
262
768238
2879
이런 모양을 갖도록 모였다가
12:51
then will decompose and be available,
263
771141
2762
후에 다시 분해되고
12:53
all of its constituent parts, to nature,
264
773927
2547
자연을 구성하는 부분들이 되고
12:56
to reorganize into another pattern.
265
776498
2154
또 다른 모양으로 다시 모일 것입니다.
12:59
To me, that is so exciting,
266
779779
2459
그 사실이 저를 매우 흥분시킵니다.
13:02
and it makes me even more grateful
to be part of that process.
267
782262
4408
제가 이 과정의 한 부분인 게
오히려 더 감사할 따름입니다.
13:07
You know,
268
787331
1720
실은
13:09
I look at death now from the point of view
of a German biologist,
269
789075
6042
저는 이제 죽음을
독일 생물학자의 관점으로 봅니다.
13:15
Andreas Weber,
270
795141
1455
"안드레아스 웨버"죠.
13:16
who looks at it as part
of the gift economy.
271
796620
3602
그는 삶을 "선물 경제"의
한 부분으로 봅니다.
13:20
You're given this enormous gift, life,
272
800246
2778
여러분은 이 위대한 "삶"을
선물받았습니다.
13:23
you enrich it as best you can,
273
803048
2343
최선을 다해 삶을 풍요롭게 만들고
13:25
and then you give it back.
274
805415
2060
다시 돌려주세요.
13:28
And, you know, Auntie Mame
said, "Life is a banquet" --
275
808019
3333
앤티 매임은
"삶은 연회다"라고 했습니다.
13:31
well, I've eaten my fill.
276
811376
2111
저는 양껏 먹었습니다.
13:34
I have had an enormous appetite for life,
277
814126
2271
사는 동안 저는 식욕이 왕성했어요.
13:36
I've consumed life,
278
816421
1223
삶을 소비해 왔습니다.
13:37
but in death, I'm going to be consumed.
279
817668
2635
그러나 죽을 때는 제가 소비됩니다.
13:40
I'm going into the ground
just the way I am,
280
820327
3451
원래의 모습으로 땅속으로 들어갑니다.
13:43
and there, I invite every microbe
281
823802
2951
그리고 거기서 저는 미생물을 불러들이고
13:46
and detritus-er
282
826777
1356
폐기물 분해자와
13:48
and decomposer
283
828157
2150
분해균를 불러들입니다
13:50
to have their fill.
284
830331
1166
저는 그들의 먹이에요.
13:51
I think they'll find me delicious.
285
831521
2556
저를 먹으면서 맛이 끝내준다고 하겠죠.
13:54
(Laughter)
286
834101
1202
(웃음)
13:55
I do.
287
835327
1250
진짜로요.
13:57
So the best thing about my attitude,
I think, is that it's real.
288
837584
5039
제 방식의 가장 좋은 점은
"실제"한다는 겁니다.
14:02
You can see it.
289
842647
1326
눈으로 볼 수 있고
14:03
You can observe it.
290
843997
1151
관찰할 수 있고
14:05
It actually happens.
291
845172
1466
실제로 일어나고 있습니다.
14:06
Well, maybe not my enriching the gift,
292
846662
3715
제가 그 선물을 풍요롭게 가꿨는지는
14:10
I don't know about that --
293
850401
1755
잘 모르겠지만요.
14:12
but my life has certainly
been enriched by other people.
294
852180
3568
그래도 제 삶은 다른 사람들 덕에
확실히 풍요로워졌습니다.
14:15
By TED,
295
855772
1205
TED 덕분에요.
14:17
which introduced me
to a whole network of people
296
857001
3159
저를 이 사회적 관계망으로 안내했고
14:20
who have enriched my life,
297
860184
2679
여기 사람들은 제 삶을
풍요롭게 했습니다.
14:22
including Tricia McGillis,
my website designer,
298
862887
3193
제 웹사이트 디자이너인
트리샤 맥길스 덕이기도 하지요.
14:26
who's working with my wonderful daughter
299
866104
2365
멋진 제 딸과 함께 일합니다.
14:28
to take my website
and turn it into something
300
868493
3538
제 웹사이트를 보고 변화를 줘서
14:32
where all I have to do is write a blog.
301
872055
1891
저는 이제 거기서
블로그만 쓰면 됩니다.
14:33
I don't have to use
the executive brain function ...
302
873970
2496
"뇌 집행 기능"을
쓸 필요가 없어졌어요.
14:36
Ha, ha, ha, I win!
303
876490
3579
하하하! 내가 이겼다!
14:40
(Laughter)
304
880093
1099
(웃음)
14:41
And I am so grateful to you.
305
881216
2658
여러분께도 정말 감사드립니다.
14:44
I don't want to say "the audience,"
306
884853
2520
"청중"이라고 부르고 싶지가 않아요.
14:47
because I don't really see it
as we're two separate things.
307
887397
4405
이유인즉, 저는 우리가
나눠져 있다 생각하지 않습니다.
14:51
I think of it in terms
of quantum physics, again.
308
891826
5625
다시 한번 양자물리학의
원리로 생각해보면
14:58
And, you know, quantum physicists
are not exactly sure what happens
309
898001
5297
아시다시피, 양자물리학에서는
파동이 입자가 될 때
15:03
when the wave becomes a particle.
310
903322
2598
벌어질 일들을 확신하지 않습니다.
15:05
There are different theories --
311
905944
1539
다른 가설들이 있어요.
15:07
the collapse of the wave function,
312
907507
1621
파동함수가 붕괴되는
디코히어런스 현상이요.
15:09
decoherence --
313
909152
1151
그런데 그것들은
어떤 한 부분에서 일치하는데
15:10
but they're all agreed on one thing:
314
910327
1716
15:12
that reality comes into being
through an interaction.
315
912067
3069
현실은 "상호작용"을 통해
생겨난다는 것입니다.
15:18
(Voice breaking) So do you.
316
918408
1413
(목이 메인 목소리)
여러분들도 같습니다.
15:20
And every audience I've ever had,
317
920628
2340
과거로부터 현재까지 제가 만났던
15:22
past and present.
318
922992
1554
모든 청중들께
15:25
Thank you so much for making my life real.
319
925508
3981
제 삶이 실재하도록 해 주신 것에
깊은 감사를 드립니다.
15:29
(Applause)
320
929513
1112
(박수)
15:30
Thank you.
321
930649
1151
감사드립니다.
15:31
(Applause)
322
931824
1460
(박수)
15:33
Thank you.
323
933308
1169
감사합니다.
15:34
(Applause)
324
934501
1053
(박수)
15:35
Thank you.
325
935578
1159
감사합니다.
15:36
(Applause)
326
936761
1025
(박수)
15:37
Thank you.
327
937810
1181
감사합니다.
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.