How I made friends with reality | Emily Levine

248,844 views ・ 2018-06-13

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Elisabetta Siagri Revisore: Gabriella Patricola
00:12
I'm going to first tell you something that in my grandmother
0
12758
3742
Vi dirò subito una cosa che, in mia nonna,
00:16
would've elicited a five-oy alarm:
1
16524
2737
avrebbe suscitato un allarme "ohi" di grado 5:
00:19
"Oy-oy-oy-oy-oy."
2
19286
1262
"Ohi-ohi-ohi-ohi-ohi".
00:20
(Laughter)
3
20572
1150
(Risate)
00:21
And here it is ... are you ready?
4
21746
3285
Ed è questa... Siete pronti?
00:25
OK.
5
25522
1150
Ok.
00:27
I have stage IV lung cancer.
6
27730
3736
Ho un cancro ai polmoni al quarto stadio.
00:32
Oh, I know, "poor me."
7
32269
1302
Oh, lo so, "povera me".
00:33
I don't feel that way.
8
33595
1242
Non mi sento così.
00:34
I'm so OK with it.
9
34861
2051
Mi va davvero bene.
00:37
And granted, I have certain advantages --
10
37380
2139
Riconosco di avere dei vantaggi,
00:39
not everybody can take so cavalier an attitude.
11
39543
2657
non tutti possono permettersi un atteggiamento così arrogante.
00:42
I don't have young children.
12
42224
1524
Non ho figli piccoli.
00:44
I have a grown daughter who's brilliant and happy and wonderful.
13
44355
3688
Ho una figlia adulta che è brillante e felice e meravigliosa.
00:48
I don't have huge financial stress.
14
48674
3022
Non ho gravi problemi economici.
00:52
My cancer isn't that aggressive.
15
52711
2010
Il mio cancro non è così aggressivo.
00:54
It's kind of like the Democratic leadership --
16
54745
2220
È quasi come la leadership democratica,
00:56
(Laughter)
17
56989
3683
(Risate)
01:00
not convinced it can win.
18
60696
1866
non ha la convinzione di poter vincere.
01:02
It's basically just sitting there,
19
62586
1650
In pratica siede lì,
01:04
waiting for Goldman Sachs to give it some money.
20
64260
2336
in attesa che Goldman Sachs elargisca un po' di soldi.
01:06
(Laughter)
21
66620
1015
(Risate)
01:07
(Applause)
22
67659
4889
(Applausi)
01:12
Oh, and the best thing of all --
23
72572
2833
Oh, e la cosa migliore di tutte,
01:15
I have a major accomplishment under my belt.
24
75429
3468
ho raggiunto un grande traguardo.
01:18
Yes.
25
78921
1151
Sì.
01:20
I didn't even know it until someone tweeted me a year ago.
26
80096
3904
Non lo sapevo neanche finché qualcuno non mi ha scritto su Twitter un anno fa.
Ecco cosa mi ha detto:
01:24
And here's what they said:
27
84024
2222
01:26
"You are responsible
28
86270
2221
"Sei responsabile
01:28
for the pussification of the American male."
29
88515
3059
della femminilizzazione del maschio americano".
01:32
(Laughter)
30
92039
1830
(Risate)
01:33
(Applause)
31
93893
3851
(Applausi)
01:37
Not that I can take all the credit, but ...
32
97768
2802
Non che io possa prendermi tutto il merito, ma...
01:40
(Laughter)
33
100594
4238
(Risate)
01:44
But what if you don't have my advantages?
34
104856
3929
Ma se non si hanno i miei vantaggi?
01:48
The only advice I can give you is to do what I did:
35
108809
3674
L'unico consiglio che posso darvi è di fare come me:
01:52
make friends with reality.
36
112507
2696
diventare amici della realtà.
01:55
You couldn't have a worse relationship with reality than I did.
37
115634
3772
Non potreste avere una relazione peggiore con la realtà della mia.
02:00
From the get-go,
38
120003
2488
Fin dall'inizio,
02:02
I wasn't even attracted to reality.
39
122515
2322
non ero nemmeno attratta dalla realtà.
02:05
If they'd had Tinder when I met reality,
40
125376
2707
Se ci fosse stato Tinder quando ho incontrato la realtà,
02:08
I would have swiped left
41
128107
1190
avrei fatto uno swipe a sinistra
02:09
and the whole thing would have been over.
42
129321
1993
e la cosa sarebbe finita lì.
02:11
(Laughter)
43
131338
1666
(Risate)
E la realtà ed io
02:13
And reality and I --
44
133028
1989
02:15
we don't share the same values, the same goals --
45
135041
3395
non abbiamo gli stessi valori, gli stessi obiettivi,
02:18
(Laughter)
46
138460
1007
(Risate)
02:19
To be honest, I don't have goals;
47
139491
2699
Onestamente, io non ho obiettivi;
02:22
I have fantasies.
48
142214
1601
ho fantasie.
02:24
They're exactly like goals but without the hard work.
49
144388
3690
Sono esattamente come gli obiettivi ma senza il lavoro duro.
02:28
(Laughter)
50
148102
1950
(Risate)
02:30
(Applause)
51
150076
1429
(Applausi)
02:31
I'm not a big fan of hard work,
52
151529
3246
Non sono una fan del lavoro duro,
02:34
but you know reality --
53
154799
1898
ma sapete com'è la realtà,
02:36
it's either push, push, push, push, push
54
156721
2969
è spingi, spingi, spingi, spingi, spingi
02:39
through its agent, the executive brain function --
55
159714
4313
attraverso il suo agente, le funzioni esecutive cerebrali,
02:44
one of the "yays" of dying:
56
164051
1545
uno dei vantaggi del morire:
02:45
my executive brain function won't have me to kick around anymore.
57
165620
3623
le mie funzioni esecutive cerebrali non mi maltratteranno più.
02:49
(Laughter)
58
169267
4046
(Risate)
02:53
But something happened
59
173337
3305
Ma è successo qualcosa
02:56
that made me realize
60
176666
4205
che mi ha fatto capire
03:00
that reality may not be reality.
61
180895
4334
che la realtà potrebbe non essere realtà.
03:05
So what happened was,
62
185566
1522
Quindi successe che,
03:07
because I basically wanted reality to leave me alone --
63
187112
4460
siccome volevo che la realtà mi lasciasse in pace,
03:11
but I wanted to be left alone in a nice house
64
191596
2993
ma volevo essere in pace in una bella casa
03:14
with a Wolf range and Sub-Zero refrigerator ...
65
194613
3766
con una cucina e un frigorifero ad emissioni zero...
03:18
private yoga lessons --
66
198403
2351
lezioni di yoga private,
03:20
I ended up with a development deal at Disney.
67
200778
3725
sono finita con un progetto alla Disney.
03:24
And one day I found myself in my new office
68
204527
3459
E un giorno mi sono ritrovata nel mio nuovo ufficio
al numero 2 di Dopey Drive,
03:28
on Two Dopey Drive --
69
208010
2315
03:30
(Laughter)
70
210349
2990
(Risate)
03:33
which reality thought I should be proud of ...
71
213363
3080
di cui la realtà pensava dovessi essere fiera...
03:36
(Laughter)
72
216467
1150
(Risate)
03:37
And I'm staring at the present they sent me to celebrate my arrival --
73
217641
4406
E sto fissando il regalo che mi hanno inviato per festeggiare il mio arrivo,
03:42
not the Lalique vase or the grand piano I've heard of other people getting,
74
222071
5094
non un vaso Lalique o il pianoforte a coda che altri hanno ricevuto,
03:47
but a three-foot-tall, stuffed Mickey Mouse
75
227189
3357
ma un pupazzo di Topolino alto un metro
03:50
(Laughter)
76
230570
1015
(Risate)
03:51
with a catalog, in case I wanted to order some more stuff
77
231609
2858
con tanto di catalogo, nel caso volessi ordinare altre cose
03:54
that didn't jibe with my aesthetic.
78
234491
2004
che non si accordano con la mia estetica.
03:56
(Laughter)
79
236519
1037
(Risate)
03:57
And when I looked up in the catalog
80
237580
1746
E quando guardai il catalogo
03:59
to see how much this three-foot-high mouse cost,
81
239350
4358
per vedere quanto costasse questo topo alto un metro,
04:03
here's how it was described ...
82
243732
2824
ecco com'era descritto...
04:07
"Life-sized."
83
247603
2328
"A grandezza naturale".
04:09
(Laughter)
84
249955
4838
(Risate)
04:14
And that's when I knew.
85
254817
1659
È lì che ho capito.
04:16
Reality wasn't "reality."
86
256878
2395
La realtà non era "realtà".
04:19
Reality was an imposter.
87
259297
1958
La realtà era una bugiarda.
04:21
So I dived into quantum physics and chaos theory
88
261937
4501
Quindi mi tuffai nella fisica quantistica e nella teoria del caos
04:26
to try to find actual reality,
89
266462
2146
per cercare di trovare la vera realtà,
04:28
and I've just finished a movie --
90
268632
1645
e ho appena finito un film --
04:30
yes, finally finished --
91
270301
2200
sì, finalmente finito,
04:32
about all that,
92
272525
1178
su tutto questo,
04:33
so I won't go into it here,
93
273727
1305
non andrò nel dettaglio,
e comunque, subito dopo aver finito di girare il film,
04:35
and anyway, it wasn't until after we shot the movie,
94
275056
2466
04:37
when I broke my leg and then it didn't heal,
95
277546
2062
mi ruppi la gamba e questa non guariva,
04:39
so then they had to do another surgery a year later,
96
279632
2441
e quindi mi dovettero operare un'altra volta l'anno dopo,
04:42
and then that took a year --
97
282097
1371
e poi passai un anno,
04:43
two years in a wheelchair,
98
283492
1257
due anni in una sedia a rotelle,
04:44
and that's when I came into contact with actual reality:
99
284773
5950
ed è lì che venni a contatto con la vera realtà:
04:50
limits.
100
290747
1365
i limiti.
04:52
Those very limits I'd spent my whole life denying
101
292598
3030
Quei limiti che avevo passato tutta la vita a negare
04:55
and pushing past and ignoring
102
295652
2313
ed evitare e ignorare
04:59
were real,
103
299466
1567
erano reali,
05:01
and I had to deal with them,
104
301057
2337
e dovevo averci a che fare,
05:03
and they took imagination, creativity and my entire skill set.
105
303418
5691
e mi portarono via immaginazione, creatività e tutte le mie abilità.
05:09
It turned out I was great at actual reality.
106
309461
4381
Venne fuori che me la cavavo bene con la vera realtà.
05:14
I didn't just come to terms with it,
107
314289
1715
Non solo scesi a patti con lei,
me ne innamorai.
05:16
I fell in love.
108
316028
1594
05:17
And I should've known,
109
317646
1461
E avrei dovuto sapere,
05:19
given my equally shaky relationship with the zeitgeist ...
110
319131
3982
data la mia altrettanto instabile relazione con lo zeitgeist...
05:24
I'll just say, if anyone is in the market for a Betamax --
111
324167
4196
Dirò solo questo, se qualcuno è alla ricerca di un Betamax,
05:28
(Laughter)
112
328387
1994
(Risate)
05:30
I should have known that the moment I fell in love with reality,
113
330784
3848
Avrei dovuto immaginare che nel momento in cui mi fossi innamorata della realtà,
05:34
the rest of the country would decide to go in the opposite direction.
114
334656
3283
il resto del paese avrebbe deciso di andare nella direzione opposta.
05:37
(Laughter)
115
337963
2309
(Risate)
05:40
But I'm not here to talk about Trump or the alt-right or climate-change deniers
116
340296
4545
Ma non sono qui per parlare di Trump
o di alt-right o dei negazionisti del cambiamento climatico
05:44
or even the makers of this thing,
117
344865
2390
o dei costruttori di questa cosa,
05:47
which I would have called a box,
118
347279
1866
che io avrei chiamato scatola,
05:49
except that right here, it says,
119
349169
2885
solo che qui dice:
"Questa non è una scatola".
05:52
"This is not a box."
120
352078
2687
05:54
(Laughter)
121
354789
4516
(Risate)
05:59
They're gaslighting me.
122
359329
2138
Stanno manipolando la mia mente.
06:01
(Laughter)
123
361491
1662
(Risate)
06:03
(Applause)
124
363177
2636
(Applausi)
06:06
But what I do want to talk about
125
366701
4731
Ma quello di cui voglio parlare
06:11
is a personal challenge to reality
126
371456
5118
è una sfida personale alla realtà
06:16
that I take personally,
127
376598
2647
che prendo sul personale,
06:19
and I want to preface it by saying that I absolutely love science.
128
379269
6677
e prima di tutto voglio dire che amo profondamente la scienza.
06:26
I have this --
129
386316
1381
Ho questa,
06:27
not a scientist myself --
130
387721
1964
e non sono una scienziata,
06:29
but an uncanny ability to understand everything about science,
131
389709
4818
inspiegabile capacità di capire tutto della scienza,
06:34
except the actual science --
132
394551
1883
ad eccezione della vera scienza,
06:36
(Laughter)
133
396458
1001
(Risate)
06:37
which is math.
134
397483
1198
che è la matematica.
06:38
But the most outlandish concepts make sense to me.
135
398705
4275
Ma i concetti più strani per me hanno senso.
06:44
The string theory;
136
404968
1389
La teoria delle stringhe;
06:46
the idea that all of reality emanates from the vibrations of these teeny --
137
406381
4168
l'idea che tutta la realtà proviene dalle vibrazioni di particelle...
06:50
I call it "The Big Twang."
138
410573
1912
io lo chiamo "The Big Twang". [Grande vibrazione]
06:52
(Laughter)
139
412509
1259
(Risate)
06:54
Wave-particle duality:
140
414405
1997
La dualità onda-particella:
06:56
the idea that one thing can manifest as two things ...
141
416426
3641
l'idea che una cosa può manifestarsi in modo duale...
07:00
you know?
142
420091
1151
sapete?
07:01
That a photon can manifest as a wave and a particle
143
421266
3822
Che un fotone possa manifestarsi sia come onda, sia come particella
07:05
coincided with my deepest intuitions
144
425112
2361
coincideva con la mie più profonde intuizioni
07:07
that people are good and bad,
145
427497
1683
che le persone sono sia buone, sia cattive,
07:09
ideas are right and wrong.
146
429204
2090
che le idee sono sia giuste, sia sbagliate.
07:11
Freud was right about penis envy
147
431318
2280
Freud aveva ragione sull'invidia del pene
07:13
and he was wrong about who has it.
148
433622
2580
e si sbagliava su chi ce l'ha.
07:16
(Laughter)
149
436226
3589
(Risate)
07:19
(Applause)
150
439839
2524
(Applausi)
07:22
Thank you.
151
442387
1243
Grazie.
07:23
(Applause)
152
443654
1007
(Applausi)
07:24
And then there's this slight variation on that,
153
444685
3391
Poi c'è questa piccola variazione,
07:28
which is reality looks like two things,
154
448100
2683
dove la realtà sembra due cose,
07:30
but it turns out to be the interaction of those two things,
155
450807
4158
ma poi risulta essere l'interazione di quelle due cose,
07:34
like space -- time,
156
454989
2148
come spazio-tempo,
07:37
mass -- energy
157
457161
1641
massa-energia
07:38
and life and death.
158
458826
3250
e vita e morte.
07:42
So I don't understand --
159
462444
1529
Quindi non capisco,
07:43
I simply just don't understand
160
463997
3070
semplicemente non capisco
07:47
the mindset of people who are out to "defeat death" and "overcome death."
161
467091
4365
la mentalità delle persone che vogliono "sconfiggere la morte" o "superarla".
07:51
How do you do that?
162
471480
1592
Come è possibile?
07:53
How do you defeat death without killing off life?
163
473096
2836
Come sconfiggi la morte senza uccidere la vita?
07:56
It doesn't make sense to me.
164
476539
2215
Per me non ha senso.
07:58
I also have to say,
165
478778
1932
Devo anche dire
08:00
I find it incredibly ungrateful.
166
480734
3768
che lo trovo incredibilmente ingrato.
08:04
I mean, you're given this extraordinary gift --
167
484526
2765
Voglio dire, abbiamo questo dono straordinario,
08:07
life --
168
487315
1386
la vita,
08:08
but it's as if you had asked Santa for a Rolls-Royce Silver Shadow
169
488725
4658
ma è come se chiedeste a Babbo Natale una bella Rolls-Royce
08:13
and you had gotten a salad spinner instead.
170
493407
2712
e riceveste, invece, una centrifuga per insalata.
08:16
You know, it's the beef --
171
496672
2348
È questo il problema,
08:19
the beef with it is that it comes with an expiration date.
172
499044
3821
il problema è che arriva con una data di scadenza.
08:22
Death is the deal breaker.
173
502889
1794
La morte è la guastafeste.
08:25
I don't get that.
174
505954
1151
Non lo capisco.
08:27
I don't understand --
175
507129
1151
Non capisco,
08:28
to me, it's disrespectful.
176
508304
1644
per me è irrispettoso.
08:29
It's disrespectful to nature.
177
509972
1883
È irrispettoso verso la natura.
08:32
The idea that we're going to dominate nature,
178
512404
2473
L'idea che domineremo la natura,
08:34
we're going to master nature,
179
514901
2182
che padroneggeremo la natura,
08:37
nature is too weak to withstand our intellect --
180
517107
3880
la natura è troppo debole per resistere al nostro intelletto,
08:41
no, I don't think so.
181
521884
2796
no, non penso proprio.
08:45
I think if you've actually read quantum physics as I have --
182
525055
3420
Penso che se avete letto di fisica quantistica come me,
08:48
well, I read an email from someone who'd read it, but --
183
528499
2872
beh, ho letto una mail di qualcuno che l'aveva letta, ma,
08:51
(Laughter)
184
531395
3873
(Risate)
08:55
You have to understand
185
535292
1247
Dovete capire
08:56
that we don't live in Newton's clockwork universe anymore.
186
536563
3833
che non viviamo più nell'universo meccanico di Newton.
09:00
We live in a banana peel universe,
187
540420
3205
Viviamo in un universo a buccia di banana
09:03
and we won't ever be able to know everything
188
543649
3680
e non saremo mai in grado di sapere tutto
09:07
or control everything
189
547353
1646
o controllare tutto o prevedere tutto.
09:09
or predict everything.
190
549023
1483
09:10
Nature is like a self-driving car.
191
550530
2207
La natura è un auto senza pilota.
09:12
The best we can be is like the old woman in that joke --
192
552761
3333
Al massimo noi potremmo essere come la vecchietta della barzelletta,
09:16
I don't know if you've heard it.
193
556118
1822
non so se l'avete sentita.
09:18
An old woman is driving
194
558252
2323
Una vecchietta sta guidando
09:20
with her middle-aged daughter in the passenger seat,
195
560599
4229
con sua figlia di mezza età al posto del passeggero,
09:24
and the mother goes right through a red light.
196
564852
2399
e la madre passa spedita un semaforo rosso.
09:27
And the daughter doesn't want to say anything that makes it sound like,
197
567275
4176
E la figlia non vuole dire niente che possa sembrare:
09:31
"You're too old to drive,"
198
571475
1694
"Sei troppo vecchia per guidare",
09:33
so she didn't say anything.
199
573193
1811
e quindi non dice niente.
09:35
And then the mother goes through a second red light,
200
575028
2724
Poi la madre attraversa un secondo semaforo rosso
09:37
and the daughter, as tactfully as possible,
201
577776
2374
e la figlia, con molto tatto,
09:40
says, "Mom, are you aware
202
580174
2155
dice: "Mamma, sai
09:42
that you just went through two red lights?"
203
582353
2238
che hai appena attraverso due semafori rossi?"
09:44
And the mother says, "Oh, am I driving?"
204
584615
1995
E la madre dice: "Oh, sto guidando?"
09:46
(Laughter)
205
586634
4181
(Risate)
09:50
(Applause)
206
590839
4364
(Applausi)
09:55
So ...
207
595227
1357
Quindi...
09:58
and now, I'm going to take a mental leap,
208
598004
4152
adesso farò un salto mentale,
10:02
which is easy for me because I'm the Evel Knievel of mental leaps;
209
602180
3889
che è facile per me perché sono l'Evel Knievel dei salti mentali;
10:06
my license plate says,
210
606093
1795
la mia targa dice:
10:07
"Cogito, ergo zoom."
211
607912
2640
"Cogito, ergo zoom".
10:11
I hope you're willing to come with me on this,
212
611072
3367
Spero che vogliate stare dalla mia parte,
10:14
but my real problem with the mindset that is so out to defeat death
213
614463
5620
ma il mio vero problema con la mentalità che vuole sconfiggere la morte
10:20
is if you're anti-death,
214
620107
3760
è che se siete anti-morte,
10:23
which to me translates as anti-life,
215
623891
2397
per me si traduce in anti-vita,
10:26
which to me translates as anti-nature,
216
626312
3861
che per me si traduce in anti-natura,
10:30
it also translates to me as anti-woman,
217
630197
3131
e che per me si traduce anche in anti-donna,
10:33
because women have long been identified with nature.
218
633352
4306
dato che le donne sono state a lungo identificate con la natura.
10:37
And my source on this is Hannah Arendt,
219
637682
2242
E la mia fonte qui è Hannah Arendt,
10:39
the German philosopher who wrote a book called "The Human Condition."
220
639948
3627
la filosofa tedesca che scrisse [trad.] Vita activa: La condizione umana.
10:44
And in it, she says that classically,
221
644170
3439
E lì, lei dice che, classicamente,
10:47
work is associated with men.
222
647633
2666
il lavoro è associato agli uomini.
10:50
Work is what comes out of the head;
223
650323
2210
Il lavoro è frutto della mente;
10:52
it's what we invent,
224
652557
1276
è quello che inventiamo,
10:53
it's what we create,
225
653857
1531
è quello che creiamo,
10:55
it's how we leave our mark upon the world.
226
655412
2640
è come lasciamo il nostro segno nel mondo.
10:59
Whereas labor is associated with the body.
227
659434
4442
Mentre la fatica è associata al corpo.
11:03
It's associated with the people who perform labor
228
663900
2791
È associata alle persone che fanno fatica
11:06
or undergo labor.
229
666715
1628
o vivono il travaglio.
11:08
So to me,
230
668915
2723
Quindi per me,
11:11
the mindset that denies that,
231
671662
4128
la mentalità che nega tutto questo,
11:15
that denies that we're in sync with the biorhythms,
232
675814
4313
che nega che siamo in sintonia con i bioritmi,
11:20
the cyclical rhythms of the universe,
233
680151
3087
con i ritmi ciclici dell'universo,
11:23
does not create a hospitable environment for women
234
683262
5654
non crea un ambiente ospitale per le donne
11:28
or for people associated with labor,
235
688940
2434
o per le persone associate alla fatica,
11:31
which is to say,
236
691398
1514
vale a dire
11:32
people that we associate as descendants of slaves,
237
692936
3419
per le persone che vediamo come discendenti degli schiavi,
11:36
or people who perform manual labor.
238
696379
2347
o per chi svolge lavori manuali.
11:39
So here's how it looks from a banana-peel-universe point of view,
239
699838
5714
Così sembra dalla prospettiva dell'universo a buccia di banana,
11:45
from my mindset, which I call "Emily's universe."
240
705576
3335
dalla mia mentalità che io chiamo "Universo di Emily".
11:49
First of all,
241
709808
1175
Innanzitutto,
11:52
I am incredibly grateful for life,
242
712323
5245
io sono immensamente grata per la vita,
11:57
but I don't want to be immortal.
243
717592
2067
ma non voglio essere immortale.
12:00
I have no interest in having my name live on after me.
244
720132
4018
Non mi interessa che il mio nome mi sopravviva.
12:04
In fact, I don't want it to,
245
724174
2179
In realtà, non lo voglio affatto,
12:06
because it's been my observation
246
726377
1654
perché ho osservato
12:08
that no matter how nice and how brilliant
247
728055
2725
che non importa quanto tu sia gentile e brillante
12:10
or how talented you are,
248
730804
1612
o quanto talentuoso,
12:12
50 years after you die, they turn on you.
249
732440
2612
50 anni dopo la tua morte, ti volteranno le spalle.
12:15
(Laughter)
250
735076
1476
(Risate)
12:16
And I have actual proof of that.
251
736576
2515
E ho una prova.
12:19
A headline from the Los Angeles Times:
252
739115
3232
Un titolo del Los Angeles Times:
12:22
"Anne Frank: Not so nice after all."
253
742371
3131
"Anne Frank: non così carina dopotutto".
12:25
(Laughter)
254
745526
5270
(Risate)
12:30
Plus, I love being in sync
255
750820
3362
E poi, amo essere in sintonia
12:34
with the cyclical rhythms of the universe.
256
754206
2519
con i ritmi ciclici dell'universo.
12:36
That's what's so extraordinary about life:
257
756749
2269
È questo che rende la vita straordinaria,
che è un ciclo di generazione,
12:39
it's a cycle of generation,
258
759042
2197
12:41
degeneration,
259
761263
1406
degenerazione,
12:42
regeneration.
260
762693
1599
rigenerazione.
12:44
"I" am just a collection of particles
261
764316
3898
"Io" sono solo una collezione di particelle
12:48
that is arranged into this pattern,
262
768238
2879
disposte in questo modo,
12:51
then will decompose and be available,
263
771141
2762
che si decomporranno e saranno disponibili,
12:53
all of its constituent parts, to nature,
264
773927
2547
tutte le parti, per la natura,
12:56
to reorganize into another pattern.
265
776498
2154
per riorganizzarsi in un altro modo.
12:59
To me, that is so exciting,
266
779779
2459
Lo trovo così affascinante,
13:02
and it makes me even more grateful to be part of that process.
267
782262
4408
e mi rende ancora più grata di essere parte del processo.
13:07
You know,
268
787331
1720
Sapete,
13:09
I look at death now from the point of view of a German biologist,
269
789075
6042
ora guardo alla morte dal punto di vista di un biologo tedesco,
13:15
Andreas Weber,
270
795141
1455
Andreas Weber,
13:16
who looks at it as part of the gift economy.
271
796620
3602
che la vede come una parte dell'economia del dono.
13:20
You're given this enormous gift, life,
272
800246
2778
Hai ricevuto un dono grandioso, la vita,
13:23
you enrich it as best you can,
273
803048
2343
la arricchisci più che puoi,
13:25
and then you give it back.
274
805415
2060
e poi la restituisci.
13:28
And, you know, Auntie Mame said, "Life is a banquet" --
275
808019
3333
E, sapete, Zia Mame disse: "La vita è un banchetto" --
13:31
well, I've eaten my fill.
276
811376
2111
beh, ho mangiato a sazietà.
13:34
I have had an enormous appetite for life,
277
814126
2271
Ho avuto un grande appetito per la vita,
13:36
I've consumed life,
278
816421
1223
ho consumato la vita,
13:37
but in death, I'm going to be consumed.
279
817668
2635
ma nella morte, io sarò consumata.
13:40
I'm going into the ground just the way I am,
280
820327
3451
Andrò sottoterra così come sono,
13:43
and there, I invite every microbe
281
823802
2951
e lì invito ogni microbo e batterio
13:46
and detritus-er
282
826777
1356
13:48
and decomposer
283
828157
2150
e agente della decomposizione
13:50
to have their fill.
284
830331
1166
a mangiare a sazietà --
13:51
I think they'll find me delicious.
285
831521
2556
penso mi troveranno deliziosa!
13:54
(Laughter)
286
834101
1202
(Risate)
13:55
I do.
287
835327
1250
Davvero!
13:57
So the best thing about my attitude, I think, is that it's real.
288
837584
5039
Quindi penso che la cosa migliore del mio atteggiamento è che è vero.
14:02
You can see it.
289
842647
1326
Lo potete vedere.
14:03
You can observe it.
290
843997
1151
Lo potete osservare.
14:05
It actually happens.
291
845172
1466
Succede davvero.
14:06
Well, maybe not my enriching the gift,
292
846662
3715
Beh, forse non sto arricchendo il dono,
14:10
I don't know about that --
293
850401
1755
non saprei,
14:12
but my life has certainly been enriched by other people.
294
852180
3568
ma la mia vita è stata sicuramente arricchita da altre persone.
14:15
By TED,
295
855772
1205
Da TED,
14:17
which introduced me to a whole network of people
296
857001
3159
che mi ha fatto scoprire tutta una nuova rete di persone
14:20
who have enriched my life,
297
860184
2679
che hanno arricchito la mia vita,
14:22
including Tricia McGillis, my website designer,
298
862887
3193
inclusa Tricia McGillis, la designer del mio sito,
14:26
who's working with my wonderful daughter
299
866104
2365
che sta lavorando con la mia meravigliosa figlia
14:28
to take my website and turn it into something
300
868493
3538
per prendere il mio sito e trasformarlo in qualcosa
14:32
where all I have to do is write a blog.
301
872055
1891
dove devo solo scrivere un blog.
14:33
I don't have to use the executive brain function ...
302
873970
2496
Non devo usare le funzioni esecutive cerebrali...
14:36
Ha, ha, ha, I win!
303
876490
3579
Ah, ah, ah, ho vinto!
14:40
(Laughter)
304
880093
1099
(Risate)
14:41
And I am so grateful to you.
305
881216
2658
E sono grata a voi.
14:44
I don't want to say "the audience,"
306
884853
2520
Non voglio dire "il pubblico",
14:47
because I don't really see it as we're two separate things.
307
887397
4405
perché per me non siamo due cose separate.
14:51
I think of it in terms of quantum physics, again.
308
891826
5625
La penso in termini di fisica quantistica, ancora.
14:58
And, you know, quantum physicists are not exactly sure what happens
309
898001
5297
E i fisici quantistici non sono proprio sicuri di quello che succede
15:03
when the wave becomes a particle.
310
903322
2598
quando l'onda diventa una particella.
15:05
There are different theories --
311
905944
1539
Ci sono diverse teorie,
15:07
the collapse of the wave function,
312
907507
1621
il collasso della funzione d'onda,
15:09
decoherence --
313
909152
1151
la decoerenza,
15:10
but they're all agreed on one thing:
314
910327
1716
ma sono tutti d'accordo su una cosa:
15:12
that reality comes into being through an interaction.
315
912067
3069
che la realtà diviene in essere grazie a un'interazione.
15:18
(Voice breaking) So do you.
316
918408
1413
(Voce rotta) E così anche voi.
15:20
And every audience I've ever had,
317
920628
2340
E ogni pubblico io abbia avuto,
15:22
past and present.
318
922992
1554
passato e presente.
15:25
Thank you so much for making my life real.
319
925508
3981
Grazie mille di aver reso vera la mia vita.
15:29
(Applause)
320
929513
1112
(Applausi)
15:30
Thank you.
321
930649
1151
Grazie.
15:31
(Applause)
322
931824
1460
(Applausi)
15:33
Thank you.
323
933308
1169
Grazie.
15:34
(Applause)
324
934501
1053
(Applausi)
15:35
Thank you.
325
935578
1159
Grazie.
15:36
(Applause)
326
936761
1025
(Applausi)
15:37
Thank you.
327
937810
1181
Grazie.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7