How I made friends with reality | Emily Levine

248,634 views ・ 2018-06-13

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Cihan Ekmekçi Gözden geçirme: Figen Ergürbüz
00:12
I'm going to first tell you something that in my grandmother
0
12758
3742
Size büyükannemin tam beş kez oflayacağı
00:16
would've elicited a five-oy alarm:
1
16524
2737
bir şey söyleyeceğim:
00:19
"Oy-oy-oy-oy-oy."
2
19286
1262
''Of, of, of, of, of''
00:20
(Laughter)
3
20572
1150
(Kahkahalar)
00:21
And here it is ... are you ready?
4
21746
3285
İşte geliyor... Hazır mısınız?
00:25
OK.
5
25522
1150
Pekâlâ.
00:27
I have stage IV lung cancer.
6
27730
3736
4. evresinde akciğer kanseriyim.
00:32
Oh, I know, "poor me."
7
32269
1302
''Ah canım'' diyeceksiniz,
00:33
I don't feel that way.
8
33595
1242
Ben öyle hissetmiyorum.
00:34
I'm so OK with it.
9
34861
2051
Bununla barışığım.
00:37
And granted, I have certain advantages --
10
37380
2139
Ayrıca belli başlı avantajları var --
00:39
not everybody can take so cavalier an attitude.
11
39543
2657
herkes bunu böyle bir kibirle karşılayamaz.
00:42
I don't have young children.
12
42224
1524
Küçük çocuklarım yok.
00:44
I have a grown daughter who's brilliant and happy and wonderful.
13
44355
3688
Yetişkin bir kızım var, kendisi mutlu, zeki ve harika biri.
00:48
I don't have huge financial stress.
14
48674
3022
Öyle büyük ekonomik sıkıntım da yok.
00:52
My cancer isn't that aggressive.
15
52711
2010
Kanserim agresif değil.
00:54
It's kind of like the Democratic leadership --
16
54745
2220
Az çok Demokratların liderliği gibi,
00:56
(Laughter)
17
56989
3683
(Kahkahalar)
01:00
not convinced it can win.
18
60696
1866
kazanabileceğinden süpheliyim.
01:02
It's basically just sitting there,
19
62586
1650
Orada öylece oturmuş,
01:04
waiting for Goldman Sachs to give it some money.
20
64260
2336
Goldman Sachs'in işe biraz para yatırmasını bekliyor.
01:06
(Laughter)
21
66620
1015
(Kahkahalar)
01:07
(Applause)
22
67659
4889
(Alkışlar)
01:12
Oh, and the best thing of all --
23
72572
2833
Ve hepsinden de iyisi...
01:15
I have a major accomplishment under my belt.
24
75429
3468
Hâlihazırda bir başarıya imza attım.
01:18
Yes.
25
78921
1151
Evet.
01:20
I didn't even know it until someone tweeted me a year ago.
26
80096
3904
Bir yıl önce biri bana tvitleyene kadar haberim bile yoktu.
01:24
And here's what they said:
27
84024
2222
İşte söylenen şey:
01:26
"You are responsible
28
86270
2221
''Sen Amerikan erkeğinin
01:28
for the pussification of the American male."
29
88515
3059
kancıklaştırılmasından sorumlusun.''
01:32
(Laughter)
30
92039
1830
(Kahkahalar)
01:33
(Applause)
31
93893
3851
(Alkışlar)
01:37
Not that I can take all the credit, but ...
32
97768
2802
Tabii tüm başarıyı kendime atfedemem ama...
01:40
(Laughter)
33
100594
4238
(Kahkahalar)
01:44
But what if you don't have my advantages?
34
104856
3929
Peki ya siz benim avantajlarıma sahip değilseniz?
01:48
The only advice I can give you is to do what I did:
35
108809
3674
Size verebileceğim tek tavsiye benim yaptığımı yapmanız:
01:52
make friends with reality.
36
112507
2696
gerçeklikle arkadaş olun.
01:55
You couldn't have a worse relationship with reality than I did.
37
115634
3772
Gerçeklikle benim kurduğumdan daha kötü bir ilişki kuramazdınız.
02:00
From the get-go,
38
120003
2488
En başından beri,
02:02
I wasn't even attracted to reality.
39
122515
2322
gerçekliğe hiç ilgi duymadım.
02:05
If they'd had Tinder when I met reality,
40
125376
2707
Ben gerçeklikle tanıştığımda Tinder var olsaydı
02:08
I would have swiped left
41
128107
1190
hemen sola kaydırırdım
02:09
and the whole thing would have been over.
42
129321
1993
ve her şey bitmiş olurdu.
02:11
(Laughter)
43
131338
1666
(Kahkahalar)
02:13
And reality and I --
44
133028
1989
Gerçeklik ve ben...
02:15
we don't share the same values, the same goals --
45
135041
3395
aynı değerlere, aynı amaçlara sahip değiliz.
02:18
(Laughter)
46
138460
1007
(Kahkahalar)
02:19
To be honest, I don't have goals;
47
139491
2699
Dürüst olmak gerekirse benim amaçlarım da yok;
02:22
I have fantasies.
48
142214
1601
fantezilerim var.
02:24
They're exactly like goals but without the hard work.
49
144388
3690
Tıpkı amaç gibiler ama çok çalışma diye bir şey yok.
02:28
(Laughter)
50
148102
1950
(Kahkahalar)
02:30
(Applause)
51
150076
1429
(Alkışlar)
02:31
I'm not a big fan of hard work,
52
151529
3246
Çok çalışma yanlısı değilim,
02:34
but you know reality --
53
154799
1898
ama gerçekliği biliyorsunuz...
02:36
it's either push, push, push, push, push
54
156721
2969
sürekli itekliyor sizi,
02:39
through its agent, the executive brain function --
55
159714
4313
bunu idari beyin fonksiyonuyla yapıyor,
ölmenin ''oley!'' dediğiniz yanı:
02:44
one of the "yays" of dying:
56
164051
1545
02:45
my executive brain function won't have me to kick around anymore.
57
165620
3623
idari beyin fonksiyonum artık bana bir şeyleri tekmeletmeyecek.
02:49
(Laughter)
58
169267
4046
(Kahkahalar)
02:53
But something happened
59
173337
3305
Ancak bir şey oldu,
02:56
that made me realize
60
176666
4205
aslında gerçekliğin
03:00
that reality may not be reality.
61
180895
4334
gerçek olmayabileceğini fark ettim.
03:05
So what happened was,
62
185566
1522
Olan şey şuydu,
03:07
because I basically wanted reality to leave me alone --
63
187112
4460
gerçekliğin beni yalnız bırakmasını istediğim için...
03:11
but I wanted to be left alone in a nice house
64
191596
2993
ama tabii son model bir fırın ve derin donduruculu,
03:14
with a Wolf range and Sub-Zero refrigerator ...
65
194613
3766
çok güzel bir evde yoga dersleriyle
03:18
private yoga lessons --
66
198403
2351
yalnız kalmak istiyordum...
03:20
I ended up with a development deal at Disney.
67
200778
3725
İsteğim Disney'de geliştirme anlaşmasıyla neticelendi.
03:24
And one day I found myself in my new office
68
204527
3459
Bir gün ofisimin
Pamul Prenses'in Cüceleri Caddesi'nde olduğunu fark ettim.
03:28
on Two Dopey Drive --
69
208010
2315
03:30
(Laughter)
70
210349
2990
(Kahkahalar)
03:33
which reality thought I should be proud of ...
71
213363
3080
Gerçeklik bundan gurur duymamı bekliyordu.
03:36
(Laughter)
72
216467
1150
(Kahkahalar)
03:37
And I'm staring at the present they sent me to celebrate my arrival --
73
217641
4406
Bir de gelişimi kutlamak için bana gönderdikleri hediyeye bakıyordum,
03:42
not the Lalique vase or the grand piano I've heard of other people getting,
74
222071
5094
diğer insanlara verildiğini duyduğum Lalique vazo veya büyük piyano değil,
03:47
but a three-foot-tall, stuffed Mickey Mouse
75
227189
3357
90 cm uzunluğunda Mickey Mouse peluşu,
03:50
(Laughter)
76
230570
1015
(Kahkahalar)
03:51
with a catalog, in case I wanted to order some more stuff
77
231609
2858
içinde başka bir şey daha sipariş ederim diye katalog vardı,
03:54
that didn't jibe with my aesthetic.
78
234491
2004
göz zevkime hiç uymadı tabii.
03:56
(Laughter)
79
236519
1037
(Kahkahalar)
03:57
And when I looked up in the catalog
80
237580
1746
Kataloğa göz atıp
03:59
to see how much this three-foot-high mouse cost,
81
239350
4358
90 cm'lik farenin fiyatına baktığımda
04:03
here's how it was described ...
82
243732
2824
şöyle tarif ediliyordu;
04:07
"Life-sized."
83
247603
2328
''Gerçek boyutlarında''
04:09
(Laughter)
84
249955
4838
(Kahkahalar)
04:14
And that's when I knew.
85
254817
1659
İşte o zaman anladım.
04:16
Reality wasn't "reality."
86
256878
2395
Gerçeklik ''gerçek'' değildi.
04:19
Reality was an imposter.
87
259297
1958
Gerçeklik bir sahtekârdı.
04:21
So I dived into quantum physics and chaos theory
88
261937
4501
Asıl gerçekliği bulmak için
04:26
to try to find actual reality,
89
266462
2146
kuantum fiziği ve kaos teorisine daldım
04:28
and I've just finished a movie --
90
268632
1645
ve daha yeni bir film çektim,
04:30
yes, finally finished --
91
270301
2200
evet, sonunda bunlarla ilgili
04:32
about all that,
92
272525
1178
bir filmi yeni bitirdim,
04:33
so I won't go into it here,
93
273727
1305
ayrıntısına girmeyeceğim,
04:35
and anyway, it wasn't until after we shot the movie,
94
275056
2466
filmi çektikten sonra
04:37
when I broke my leg and then it didn't heal,
95
277546
2062
bacağımı kırdım ve iyileşmedi,
04:39
so then they had to do another surgery a year later,
96
279632
2441
bir sene sonra tekrar bir ameliyat gerekti,
04:42
and then that took a year --
97
282097
1371
bu da bir sene sürünce
04:43
two years in a wheelchair,
98
283492
1257
iki yıl tekerlekli sandalye kullandım
04:44
and that's when I came into contact with actual reality:
99
284773
5950
ve işte o zaman asıl gerçeklikle irtibat kurdum:
04:50
limits.
100
290747
1365
sınırlar.
04:52
Those very limits I'd spent my whole life denying
101
292598
3030
Hayatım boyunca inkâr ettiğim
04:55
and pushing past and ignoring
102
295652
2313
görmezden geldiğim bu sınırlar
04:59
were real,
103
299466
1567
gerçekti...
05:01
and I had to deal with them,
104
301057
2337
ve onlarla baş etmek zorunda kaldım,
05:03
and they took imagination, creativity and my entire skill set.
105
303418
5691
Bunun için hayalgücüm, yaratıcılığım ve tüm yeteneklerimi kullanmam gerekti.
05:09
It turned out I was great at actual reality.
106
309461
4381
Asıl gerçeklik konusunda çok iyi olduğum ortaya çıktı.
05:14
I didn't just come to terms with it,
107
314289
1715
Onunla öylece anlaşmaya varmadım,
05:16
I fell in love.
108
316028
1594
ona aşık oldum.
05:17
And I should've known,
109
317646
1461
Şunu da bilmeliydim ki
05:19
given my equally shaky relationship with the zeitgeist ...
110
319131
3982
Zeitgeist felsefesiyle olan çalkantılı ilişkimi düşününce...
05:24
I'll just say, if anyone is in the market for a Betamax --
111
324167
4196
Şu kadarını söyleyeyim, eski tip bir kaset çalar arıyorsanız...
05:28
(Laughter)
112
328387
1994
(Kahkahalar)
05:30
I should have known that the moment I fell in love with reality,
113
330784
3848
Gerçekliğe aşık olduğum o an bilmeliydim ki
05:34
the rest of the country would decide to go in the opposite direction.
114
334656
3283
dünyanın kalanı zıt yöne doğru gitmeye karar verecekti.
05:37
(Laughter)
115
337963
2309
(Kahkahalar)
05:40
But I'm not here to talk about Trump or the alt-right or climate-change deniers
116
340296
4545
Burada amacım Trump, aşırı sağ veya iklim değişikli şüphecileri hakkında
05:44
or even the makers of this thing,
117
344865
2390
ya da bu şeyi yapanlar hakkında konuşmak değil,
05:47
which I would have called a box,
118
347279
1866
bunun bir kutu olduğunu söylerdim,
05:49
except that right here, it says,
119
349169
2885
ama tam burada diyor ki
05:52
"This is not a box."
120
352078
2687
''Bu bir kutu değildir.''
05:54
(Laughter)
121
354789
4516
(Kahkahalar)
05:59
They're gaslighting me.
122
359329
2138
Beni aklımdan şüphe ettiriyorlar!
06:01
(Laughter)
123
361491
1662
(Kahkahalar)
06:03
(Applause)
124
363177
2636
(Alkışlar)
06:06
But what I do want to talk about
125
366701
4731
Ama asıl konuşmak istediğim
06:11
is a personal challenge to reality
126
371456
5118
gerçekliğe dair kişisel bir zorluk,
06:16
that I take personally,
127
376598
2647
benim için kişisel
06:19
and I want to preface it by saying that I absolutely love science.
128
379269
6677
ve buna bilime olan sevgimi vurgulayarak giriş yapmak istiyorum.
06:26
I have this --
129
386316
1381
Ben kendim,
06:27
not a scientist myself --
130
387721
1964
bir bilim insanı değilim ama...
06:29
but an uncanny ability to understand everything about science,
131
389709
4818
bilimle ilgili her şeyi anlamaya yönelik esrarengiz bir yeteneğim var,
06:34
except the actual science --
132
394551
1883
bilimin kendisi hariç ama --
06:36
(Laughter)
133
396458
1001
(Kahkahalar)
06:37
which is math.
134
397483
1198
yani matematik.
06:38
But the most outlandish concepts make sense to me.
135
398705
4275
En aykırı konseptler bile mantıklı geliyor.
06:44
The string theory;
136
404968
1389
Sicim teorisi;
06:46
the idea that all of reality emanates from the vibrations of these teeny --
137
406381
4168
tüm gerçekliğin o minicik şeylerin titreşiminden yayıldığı fikri...
06:50
I call it "The Big Twang."
138
410573
1912
Ben ona ''Büyük Tıngırtı'' diyorum.
06:52
(Laughter)
139
412509
1259
(Kahkahalar)
06:54
Wave-particle duality:
140
414405
1997
Dalga-partikül ikilisi:
06:56
the idea that one thing can manifest as two things ...
141
416426
3641
bir şeyin kendisini iki şey olarak gösterebileceği fikri...
07:00
you know?
142
420091
1151
biliyorsunuzdur,
07:01
That a photon can manifest as a wave and a particle
143
421266
3822
bir foton dalga olarak da partikül olarak da ortaya çıkabilir,
07:05
coincided with my deepest intuitions
144
425112
2361
en derin sezgilerimle bunu harmanlayınca
07:07
that people are good and bad,
145
427497
1683
insanlar iyi ve kötü olabilir,
07:09
ideas are right and wrong.
146
429204
2090
fikirler de doğru ve yanlış.
07:11
Freud was right about penis envy
147
431318
2280
Freud penis kıskançlığı konusunda haklıydı
07:13
and he was wrong about who has it.
148
433622
2580
ve ona kimin sahip olduğu konusunda yanıldı.
07:16
(Laughter)
149
436226
3589
(Kahkahalar)
07:19
(Applause)
150
439839
2524
(Alkışlar)
07:22
Thank you.
151
442387
1243
Teşekkür ederim.
07:23
(Applause)
152
443654
1007
(Alkışlar)
07:24
And then there's this slight variation on that,
153
444685
3391
Bir de bunun üzerine küçük bir varyasyon var,
07:28
which is reality looks like two things,
154
448100
2683
gerçeklik iki şey gibi görünebilir,
07:30
but it turns out to be the interaction of those two things,
155
450807
4158
ama aslında bu iki şeyin etkileşimidir,
07:34
like space -- time,
156
454989
2148
uzay ve zaman gibi,
07:37
mass -- energy
157
457161
1641
kütle ve enerji,
07:38
and life and death.
158
458826
3250
yaşam ve ölüm gibi.
07:42
So I don't understand --
159
462444
1529
O yüzden şunu anlayamıyorum,
07:43
I simply just don't understand
160
463997
3070
gerçekten anlamıyorum,
07:47
the mindset of people who are out to "defeat death" and "overcome death."
161
467091
4365
''ölümü yenmek'' için uğraşan insanların kafa yapısını anlamıyorum.
07:51
How do you do that?
162
471480
1592
Bunu nasıl yapabilirsiniz?
07:53
How do you defeat death without killing off life?
163
473096
2836
Hayatı öldürmeden ölümü nasıl yeniyorsunuz?
07:56
It doesn't make sense to me.
164
476539
2215
Bana bir şey ifade etmiyor.
07:58
I also have to say,
165
478778
1932
Şunu da söylemeliyim,
08:00
I find it incredibly ungrateful.
166
480734
3768
bunu inanılmaz bir nankörlük olarak görüyorum.
08:04
I mean, you're given this extraordinary gift --
167
484526
2765
Size olağanüstü bir hediye veriliyor:
08:07
life --
168
487315
1386
hayat...
08:08
but it's as if you had asked Santa for a Rolls-Royce Silver Shadow
169
488725
4658
ama siz Noel Baba'dan Rolls Royce araba istemişsiniz de
08:13
and you had gotten a salad spinner instead.
170
493407
2712
onun yerine salata karıştırıcısı gelmiş gibisiniz.
08:16
You know, it's the beef --
171
496672
2348
Burada önemli nokta,
08:19
the beef with it is that it comes with an expiration date.
172
499044
3821
bunların bir son kullanma tarihi var.
08:22
Death is the deal breaker.
173
502889
1794
Ölüm anlaşmayı bozuyor.
08:25
I don't get that.
174
505954
1151
İşte bunu anlamıyorum.
08:27
I don't understand --
175
507129
1151
Anlamıyorum,
08:28
to me, it's disrespectful.
176
508304
1644
çünkü benim için saygısızca.
08:29
It's disrespectful to nature.
177
509972
1883
Doğaya saygısızlık.
08:32
The idea that we're going to dominate nature,
178
512404
2473
Doğaya baskın çıkma anlayışı,
08:34
we're going to master nature,
179
514901
2182
doğanın efendisi olma anlayışı,
08:37
nature is too weak to withstand our intellect --
180
517107
3880
doğanın zekâmız karşısında çok zayıf olduğu anlayışı...
08:41
no, I don't think so.
181
521884
2796
ben öyle düşünmüyorum.
Siz de benim kadar kuantum fiziği okumuşsunuzdur,
08:45
I think if you've actually read quantum physics as I have --
182
525055
3420
08:48
well, I read an email from someone who'd read it, but --
183
528499
2872
yani aslında fizik okuyan birinden bir eposta okumuşluğum var...
08:51
(Laughter)
184
531395
3873
(Kahkahalar)
08:55
You have to understand
185
535292
1247
Şunu anlamanız lazım ki
08:56
that we don't live in Newton's clockwork universe anymore.
186
536563
3833
artık Newton'ın saat misali evreninde yaşamıyoruz.
09:00
We live in a banana peel universe,
187
540420
3205
Bir muz kabuğu evreninde yaşıyoruz
09:03
and we won't ever be able to know everything
188
543649
3680
ve her şeyi bilemeyeceğiz
09:07
or control everything
189
547353
1646
veya her şeyi kontrol edemeyeceğiz,
09:09
or predict everything.
190
549023
1483
her şeyi tahmin edemeyeceğiz.
09:10
Nature is like a self-driving car.
191
550530
2207
Doğa sürücüsüz bir araba gibi.
09:12
The best we can be is like the old woman in that joke --
192
552761
3333
Bu durumda olabileceğimizin en iyisi o fıkradaki yaşlı kadın...
09:16
I don't know if you've heard it.
193
556118
1822
Hiç duydunuz mu bilmiyorum.
09:18
An old woman is driving
194
558252
2323
Yaşlı bir kadın araba sürüyor,
09:20
with her middle-aged daughter in the passenger seat,
195
560599
4229
yanında orta yaşlı kızı var
09:24
and the mother goes right through a red light.
196
564852
2399
ve anne kırmızı ışıkta durmadan ilerliyor.
09:27
And the daughter doesn't want to say anything that makes it sound like,
197
567275
4176
Kızı, annesini gücendirecek bir şey söylemek istemiyor,
09:31
"You're too old to drive,"
198
571475
1694
''Araba sürecek yaşı geçtin'' gibi,
09:33
so she didn't say anything.
199
573193
1811
o yüzden hiçbir şey söylemiyor.
09:35
And then the mother goes through a second red light,
200
575028
2724
Sonra anne ikinci kez kırmızı ışıkta geçiyor,
09:37
and the daughter, as tactfully as possible,
201
577776
2374
bu sefer kızı mümkün olduğunca dikkatli bir şekilde
09:40
says, "Mom, are you aware
202
580174
2155
''Anne farkında mısın?'' diyor,
09:42
that you just went through two red lights?"
203
582353
2238
''İki kez kırmızı ışıkta geçtin.''
09:44
And the mother says, "Oh, am I driving?"
204
584615
1995
Anne şöyle diyor: ''Arabayı ben mi kullanıyorum?''
09:46
(Laughter)
205
586634
4181
(Kahkahalar)
09:50
(Applause)
206
590839
4364
(Alkışlar)
09:55
So ...
207
595227
1357
O yüzden...
09:58
and now, I'm going to take a mental leap,
208
598004
4152
Bazı zihinsel ilerlemeler yaşayacağım,
10:02
which is easy for me because I'm the Evel Knievel of mental leaps;
209
602180
3889
benim için kolay çünkü zihinsel ilerlemelerin Evel Knievel'ıyım;
10:06
my license plate says,
210
606093
1795
plakamda Latince
10:07
"Cogito, ergo zoom."
211
607912
2640
''Düşünüyorum, öyleyse varım.'' yazıyor.
10:11
I hope you're willing to come with me on this,
212
611072
3367
Umarım bana katılmaya isteklisinizdir,
10:14
but my real problem with the mindset that is so out to defeat death
213
614463
5620
ama benim asıl sorunum ölümü yenmeye çalışan zihniyetle,
10:20
is if you're anti-death,
214
620107
3760
ölüm karşıtıysanız
10:23
which to me translates as anti-life,
215
623891
2397
bu benim için hayat karşıtı demek,
10:26
which to me translates as anti-nature,
216
626312
3861
bu da doğa karşıtı demek
10:30
it also translates to me as anti-woman,
217
630197
3131
ve benim için ayrıca kadın karşıtı demek,
10:33
because women have long been identified with nature.
218
633352
4306
çünkü kadın eskiden bu yana doğayla ilişkilendiriliyor.
10:37
And my source on this is Hannah Arendt,
219
637682
2242
Bu konudaki kaynağım Hannah Arendt,
10:39
the German philosopher who wrote a book called "The Human Condition."
220
639948
3627
''İnsanlık Durumu'' kitabının yazarı Alman filozof.
10:44
And in it, she says that classically,
221
644170
3439
Kitapta klasik bir şekilde
10:47
work is associated with men.
222
647633
2666
işin erkeklerle ilişkilendirildiğini söylüyor.
10:50
Work is what comes out of the head;
223
650323
2210
İş sadece insan eseri;
10:52
it's what we invent,
224
652557
1276
biz icat ediyoruz,
10:53
it's what we create,
225
653857
1531
biz yaratıyoruz,
10:55
it's how we leave our mark upon the world.
226
655412
2640
dünyaya izimizi bu şekilde bırakıyoruz.
10:59
Whereas labor is associated with the body.
227
659434
4442
Doğum ise bedenle alakalı.
11:03
It's associated with the people who perform labor
228
663900
2791
Doğum gerçekleştiren ve doğan insanlarla
11:06
or undergo labor.
229
666715
1628
ilişkilendirilmiş.
11:08
So to me,
230
668915
2723
Yani benim için,
11:11
the mindset that denies that,
231
671662
4128
bunu inkâr eden zihniyet,
11:15
that denies that we're in sync with the biorhythms,
232
675814
4313
biyolojik ritimle eş gitmeyi
11:20
the cyclical rhythms of the universe,
233
680151
3087
evrenin döngüsel ritmini inkâr eden zihniyet
11:23
does not create a hospitable environment for women
234
683262
5654
ne kadınlar için ne de doğumla ilişkili insanlar için
11:28
or for people associated with labor,
235
688940
2434
yaşanabilir bir çevre yaratmıyorlar,
11:31
which is to say,
236
691398
1514
bu da şu demek oluyor,
11:32
people that we associate as descendants of slaves,
237
692936
3419
kölelerin soyundan geldiğini söylediğimiz insanlar
11:36
or people who perform manual labor.
238
696379
2347
veya doğal doğum yapmış insanlar.
11:39
So here's how it looks from a banana-peel-universe point of view,
239
699838
5714
Yani muz kabuğu evreni bakış açısından
11:45
from my mindset, which I call "Emily's universe."
240
705576
3335
''Emily'nin evreni'' dediğim zihniyetten bakınca durum şöyle.
11:49
First of all,
241
709808
1175
Öncelikle,
11:52
I am incredibly grateful for life,
242
712323
5245
hayat için minnettarım,
11:57
but I don't want to be immortal.
243
717592
2067
ama ölümsüz olmak istemiyorum.
12:00
I have no interest in having my name live on after me.
244
720132
4018
Benden sonra ismimin yaşaması fikri hiç ilgimi çekmiyor.
12:04
In fact, I don't want it to,
245
724174
2179
Aslında bunu istemiyorum bile,
12:06
because it's been my observation
246
726377
1654
çünkü şunu gözlemledim ki
12:08
that no matter how nice and how brilliant
247
728055
2725
ne kadar zeki, ne kadar iyi,
12:10
or how talented you are,
248
730804
1612
ne kadar yetenekli olursanız olun,
12:12
50 years after you die, they turn on you.
249
732440
2612
Öldükten 50 yıl sonra, size cephe alıyorlar.
12:15
(Laughter)
250
735076
1476
(Kahkahalar)
12:16
And I have actual proof of that.
251
736576
2515
Buna ilişkin kanıtım var.
12:19
A headline from the Los Angeles Times:
252
739115
3232
Los Angeles Times'tan bir manşet:
12:22
"Anne Frank: Not so nice after all."
253
742371
3131
''Anne Frank: O kadar da iyi değilmiş.''
12:25
(Laughter)
254
745526
5270
(Kahkahalar)
12:30
Plus, I love being in sync
255
750820
3362
Ayrıca evrenin döngüsel ritmiyle
12:34
with the cyclical rhythms of the universe.
256
754206
2519
eş gitmeyi çok seviyorum.
12:36
That's what's so extraordinary about life:
257
756749
2269
Hayatın sıradışılığı işte burada:
12:39
it's a cycle of generation,
258
759042
2197
bir nesil döngüsü,
12:41
degeneration,
259
761263
1406
sonra yok oluş
12:42
regeneration.
260
762693
1599
ve yeniden var oluş.
12:44
"I" am just a collection of particles
261
764316
3898
''Ben'' dediğiniz şey bu görünüşe gelmek için
12:48
that is arranged into this pattern,
262
768238
2879
bir araya gelmiş partiküller topluluğu,
12:51
then will decompose and be available,
263
771141
2762
ayrışacaklar
12:53
all of its constituent parts, to nature,
264
773927
2547
ve doğaya tabi olacaklar,
12:56
to reorganize into another pattern.
265
776498
2154
sonra da başka bir görünüş kazanacaklar.
12:59
To me, that is so exciting,
266
779779
2459
Bu benim için çok güzel bir şey
13:02
and it makes me even more grateful to be part of that process.
267
782262
4408
ve bu sürecin bir parçası olmak beni daha çok minnettar yapıyor.
13:07
You know,
268
787331
1720
13:09
I look at death now from the point of view of a German biologist,
269
789075
6042
Ölüme Alman bir biyologun bakış açısıyla bakıyorum,
13:15
Andreas Weber,
270
795141
1455
Andreas Weber,
13:16
who looks at it as part of the gift economy.
271
796620
3602
hediye ekonomisinin bir parçası olarak görüyor.
13:20
You're given this enormous gift, life,
272
800246
2778
Siz de bu dev hediyeye sahipsini: Hayat,
13:23
you enrich it as best you can,
273
803048
2343
en iyi şekilde onu zenginleştiriyorsunuz
13:25
and then you give it back.
274
805415
2060
ve sonra geri veriyorsunuz.
13:28
And, you know, Auntie Mame said, "Life is a banquet" --
275
808019
3333
Auntie Mame ''Hayat bir ziyafettir'' demişti,
13:31
well, I've eaten my fill.
276
811376
2111
ben kendi payımı yedim.
13:34
I have had an enormous appetite for life,
277
814126
2271
Hayata karşı inanılmaz bir iştahım vardı,
13:36
I've consumed life,
278
816421
1223
hayatı tükettim,
13:37
but in death, I'm going to be consumed.
279
817668
2635
şimdi ölümle ben tükeneceğim.
13:40
I'm going into the ground just the way I am,
280
820327
3451
Olduğum gibi yerin içine gireceğim
13:43
and there, I invite every microbe
281
823802
2951
ve orada her türlü mikrobun,
13:46
and detritus-er
282
826777
1356
döküntünün,
13:48
and decomposer
283
828157
2150
ayrıştırıcının
13:50
to have their fill.
284
830331
1166
paylarını almasını bekliyorum,
13:51
I think they'll find me delicious.
285
831521
2556
çok lezzetli olduğumu düşüneceklerdir.
13:54
(Laughter)
286
834101
1202
(Kahkahalar)
13:55
I do.
287
835327
1250
Bence öyle.
13:57
So the best thing about my attitude, I think, is that it's real.
288
837584
5039
Davranışımın en güzel yanı bence gerçek olması.
14:02
You can see it.
289
842647
1326
Bunu görebilirsiniz.
14:03
You can observe it.
290
843997
1151
Gözlemeyebilirsiniz.
14:05
It actually happens.
291
845172
1466
Gerçekten oluyor.
14:06
Well, maybe not my enriching the gift,
292
846662
3715
hediyeyi zenginleştirdiğimi göremiyor olabilirsiniz,
14:10
I don't know about that --
293
850401
1755
orasını bilemiyorum...
14:12
but my life has certainly been enriched by other people.
294
852180
3568
ama hayatın kesinlikle diğer insanlar tarafından zenginleşti.
14:15
By TED,
295
855772
1205
Örneğin TED,
14:17
which introduced me to a whole network of people
296
857001
3159
beni hayatıma renk katan
14:20
who have enriched my life,
297
860184
2679
dev bir insan ağıyla tanıştırdı,
14:22
including Tricia McGillis, my website designer,
298
862887
3193
internet sitemin tasarımcısı Tricia McGillis buna dâhil,
14:26
who's working with my wonderful daughter
299
866104
2365
internet sitem üzerinde düzenleme yaparak
14:28
to take my website and turn it into something
300
868493
3538
sadece bir blog yazarak kullanabileceğim bir hâle getirmek için
14:32
where all I have to do is write a blog.
301
872055
1891
kızımla birlikte çalışıyor.
14:33
I don't have to use the executive brain function ...
302
873970
2496
İdari beyin fonksiyonumu kullanmak zorunda değilim.
14:36
Ha, ha, ha, I win!
303
876490
3579
Ha ha ha, ben kazandım!
14:40
(Laughter)
304
880093
1099
(Kahkahalar)
14:41
And I am so grateful to you.
305
881216
2658
Size çok minnettarım.
14:44
I don't want to say "the audience,"
306
884853
2520
''İzleyiciler'' demek istemiyorum,
14:47
because I don't really see it as we're two separate things.
307
887397
4405
çünkü bizi iki farklı şey olarak görmüyorum.
14:51
I think of it in terms of quantum physics, again.
308
891826
5625
Buna yine kuantum fiziğiyle bakıyorum.
14:58
And, you know, quantum physicists are not exactly sure what happens
309
898001
5297
Kuantum fiziğinde dalga partiküle dönüşürken
15:03
when the wave becomes a particle.
310
903322
2598
ne olduğunu tam olarak bilemezsiniz.
15:05
There are different theories --
311
905944
1539
Bu konuda farklı teoriler var,
15:07
the collapse of the wave function,
312
907507
1621
dalga işlevinin düşüşü,
15:09
decoherence --
313
909152
1151
uyum kaybı,
15:10
but they're all agreed on one thing:
314
910327
1716
ama hepsi bir şeyde hemfikirler:
15:12
that reality comes into being through an interaction.
315
912067
3069
gerçeklik, etkileşim sonucu varlık kazanıyor.
15:18
(Voice breaking) So do you.
316
918408
1413
Siz de öyle.
15:20
And every audience I've ever had,
317
920628
2340
Beni dinleyen her izleyici kitlesi,
15:22
past and present.
318
922992
1554
geçmişte ve günümüzde.
15:25
Thank you so much for making my life real.
319
925508
3981
Hayatımı gerçek kıldığınız için size çok teşekkür ediyorum.
15:29
(Applause)
320
929513
1112
(Alkışlar)
15:30
Thank you.
321
930649
1151
Teşekkür ederim.
15:31
(Applause)
322
931824
1460
(Alkışlar)
15:33
Thank you.
323
933308
1169
Teşekkür ederim.
15:34
(Applause)
324
934501
1053
(Alkışlar)
15:35
Thank you.
325
935578
1159
Teşekkür ederim.
15:36
(Applause)
326
936761
1025
(Alkışlar)
15:37
Thank you.
327
937810
1181
Teşekkür ederim.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7