Virginia Postrel: The power of glamour

30,849 views ・ 2008-10-17

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Vytaute Kacinskaite Reviewer: Kamile Gabnyte
00:18
You might be wondering why I'm wearing sunglasses,
0
18330
2000
Ko gero, klausiate savęs, kodėl aš su akiniais nuo saulės,
00:20
and one answer to that is, because I'm here to talk about glamour.
1
20330
5000
ir vienas iš atsakymo variantų - nes esu čia tam, kad pakalbėčiau apie glamūrą.
00:25
So, we all think we know what glamour is. Here it is.
2
25330
3000
Taigi, visi mes galvojame, kad žinome, kas yra glamūras. Štai jis.
00:28
It's glamorous movie stars, like Marlene Dietrich.
3
28330
3000
Tai glamūrinės kino žvaigždės kaip Marlene Dietrich.
00:31
And it comes in a male form, too --
4
31330
2000
Nors gali būti ir vyriškoji lytis.
00:33
very glamorous.
5
33330
2000
Labai glamūriška.
00:35
Not only can he shoot, drive, drink -- you know, he drinks wine,
6
35330
4000
Jis ne tik gali šaudyti, vairuoti, gerti - na, žinote, jis geria vyną,
00:39
there actually is a little wine in there --
7
39330
2000
ir iš tikrųjų matyti vyno taurė--
00:41
and of course, always wears a tuxedo.
8
41330
3000
ir, žinoma, visada vilki smokingą.
00:44
But I think that glamour actually has a much broader meaning --
9
44330
4000
Visgi, mano manymu, glamūras yra kur kas platesnė sąvoka--
00:48
one that is true for the movie stars and the fictional characters,
10
48330
4000
kurios viena pusė iš tikrųjų priklauso kino žvaigždėms ir išgalvotiems personažams,
00:52
but also comes in other forms.
11
52330
2000
bet kuri pasireiškia ir kitais pavidalais.
00:54
A magazine?
12
54330
2000
Žurnalas?
00:56
Well, it's certainly not this one.
13
56330
2000
Na, jokiu būdu ne šis.
00:58
This is the least glamorous magazine on the newsstand -- it's all about sex tips.
14
58330
3000
Tai pats neglamūriškiausias žurnalas visame spaudos kioske -- ten vien patarimai sekso klausimais.
01:01
Sex tips are not glamorous.
15
61330
2000
Patarimai sekso klausimais visai neglamūriški.
01:03
And Drew Barrymore, for all her wonderful charm,
16
63330
3000
O Drew Barrymore, kad ir kokia žavinga,
01:06
is not glamorous either.
17
66330
2000
yra lygiai taip pat neglamūrinė.
01:08
But there is a glamour of industry.
18
68330
2000
Visgi egzistuoja pramonės glamūras.
01:10
This is Margaret Bourke-White's --
19
70330
2000
Štai čia -
01:12
one of her pictures she did.
20
72330
2000
Margaret Bourke-White daryta nuotrauka.
01:14
Fantastic, glamorous pictures
21
74330
3000
Fantastiški, glamūriški vaizdai
01:17
of steel mills and paper mills and all kinds of glamorous industrial places.
22
77330
4000
--plieno, popieriaus gamybos presai ir kiti glamūrinio gamybos proceso įrengimai.
01:21
And there's the mythic glamour
23
81330
2000
O štai čia --
01:23
of the garage entrepreneur.
24
83330
2000
mitinis glamūras apie verslininką garaže.
01:25
This is the Hewlett-Packard garage.
25
85330
2000
Tai Hewlett-Packard garažas.
01:27
We know everyone who starts a business in a garage
26
87330
3000
Leidžiama suprasti, kad visi, pradedantys verslą garaže,
01:30
ends up founding Hewlett-Packard.
27
90330
3000
anksčiau ar vėliau įkuria Hewlett-Packard įmonę.
01:33
There's the glamour of physics.
28
93330
2000
Matote fizikos glamūrą.
01:35
What could be more glamorous than understanding the entire universe,
29
95330
2000
Kas gali būti glamūriškiau nei suprasti beribę visatą,
01:37
grand unification? And, by the way, it helps if you're Brian Greene --
30
97330
4000
didįjį susivienijimą? Tarp kitko, tai veikia, jei tu - Brian Greene--
01:41
he has other kinds of glamour.
31
101330
2000
jo kitokie glamūro požymiai.
01:43
And there is, of course, this glamour.
32
103330
2000
Dar viena rūšis, be abejonės, yra šis glamūras.
01:45
This is very, very glamorous: the glamour of outer space --
33
105330
3000
Tai ypač glamūriška: kosminės erdvės glamūras--
01:48
and not the alien-style glamour,
34
108330
3000
ir tai ne apie ateivių glamūrą,
01:51
but the nice, clean, early '60s version.
35
111330
3000
o gražią, švarią šeštojo dešimtmečio pradžios versiją.
01:54
So what do we mean by glamour?
36
114330
2000
Taigi, ką norima pasakyti žodžiu "glamūras"?
01:56
Well, one thing you can do if you want to know what glamour means
37
116330
4000
Na, viena iš galimybių sužinoti, ką jis reiškia --
02:00
is you can look in the dictionary.
38
120330
2000
pažiūrėti žodyne.
02:02
And it actually helps a lot more if you look in a very old dictionary,
39
122330
3000
Tiesą sakant, tikrai išsamaus paaiškinimo vertėtų ieškoti labai sename žodyne,
02:05
in this case the 1913 dictionary.
40
125330
2000
šiuo atveju, 1913-aisiais išleistame žodyne.
02:07
Because for centuries, glamour had a very particular meaning,
41
127330
5000
Tai dėl to, kad šimtus metų glamūro sąvoka buvo labai specifinė,
02:12
and the word was actually used differently from the way we think of it.
42
132330
5000
o pats žodis buvo naudojamas nusakyti visiškai kitokius reiškinius nei dabar.
02:17
You had "a" glamour.
43
137330
2000
Tu galėjai "turėti" glamūrą.
02:19
It wasn't glamour as a quality -- you "cast a glamour."
44
139330
2000
Glamūras nebuvo asmeninė savybė, o apkerėjimas, apžavėjimas.
02:21
Glamour was a literal magic spell.
45
141330
3000
Glamūru buvo vadinamas tiesiog praktinis magiškas užkeikimas.
02:24
Not a metaphorical one, the way we use it today,
46
144330
2000
Ne metaforiškas, kaip mes jį naudojame šiandien,
02:26
but a literal magic spell associated with witches and gypsies
47
146330
4000
o tiesiogine to žodžio prasme susietas su raganomis ir čigonais
02:30
and to some extent, Celtic magic.
48
150330
3000
ir, iš dalies, keltų magija.
02:33
And over the years, around the turn of the 20th century,
49
153330
3000
Taigi, metams bėgant, beprasidedant 20-ajam amžiui,
02:36
it started to take on this other kind of deception --
50
156330
6000
"kerų" supratimas ėmė krypti į tą, kurį turime ir dabar--
02:42
this definition for any artificial interest in, or association with,
51
162330
5000
dirbtinai sukeltą domėjimąsi objektu ar asociaciją,
02:47
an object through which it appears delusively magnified or glorified.
52
167330
5000
kurios dėka jis tampa apgaulingai išpūstas ir išliaupsintas.
02:52
But still, glamour is an illusion.
53
172330
2000
Vis dėlto, dar ir dabar glamūras yra iliuzija.
02:54
Glamour is a magic spell.
54
174330
3000
Glamūras yra magiškas užkeikimas.
02:57
And there's something dangerous about glamour
55
177330
2000
Tačiau egzistuoja ir pavojingoji glamūro pusė--
02:59
throughout most of history. When the witches cast a magic spell
56
179330
4000
kai raganos užsiima užkerėjimu,
03:03
on you, it was not in your self-interest --
57
183330
2000
tai niekada nebūna aukos valioje--
03:05
it was to get you to act against your interest.
58
185330
2000
atvirkščiai- jos priverčia žmogų elgtis preš savo valią.
03:07
Well of course, in the 20th century,
59
187330
2000
Na, savaime suprantama, 20-ajame amžiuje
03:09
glamour came to have this different meaning associated with Hollywood.
60
189330
4000
glamūras pirmiausia reiškė Holivudą.
03:13
And this is Hedy Lamarr.
61
193330
2000
Ir štai Hedy Lamarr.
03:15
Hedy Lamarr said, "Anyone can look glamorous,
62
195330
2000
Hedy Lamarr sakė: "Bet kuri gali atrodyti glamūriškai,
03:17
all you have to do is sit there and look stupid." (Laughter)
63
197330
3000
viskas, ką reikia daryti, - tai sėdėti ir atrodyti kvailai."
03:20
But in fact, with all due respect to Hedy --
64
200330
5000
Tiesą sakant, su visa derama pagarba Hedy--
03:25
about whom we'll hear more later -- there's a lot more to it.
65
205330
4000
prie kurios sugrįšime vėliau--tai reiškia daug daugiau.
03:29
There was a tremendous amount of technical achievement
66
209330
3000
Milžiniški technikos pasiekimai darė didžiulę įtaką
03:32
associated with creating this Hollywood glamour.
67
212330
2000
kuriant Holivudo glamūrą.
03:34
There were scores of retouchers and lighting experts and make-up experts.
68
214330
4000
Dirbo daugybė retušuotojų, apšvietimo ekspertų ir visažistų.
03:38
You can go to the museum of Hollywood history in Hollywood
69
218330
3000
Galite aplankyti Hollywood history muziejų Holivude
03:41
and see Max Factor's special rooms that he painted different colors
70
221330
3000
ir pažiūrėti į ypatinguosius Max Factor kambarius, išdažytus skirtingomis spalvomis,
03:44
depending on the complexion of the star he was going to make up.
71
224330
4000
atsižvelgiant į kiekvienos grimuojamos žvaigždės gymį.
03:48
So you've got this highly stylized portrait of something
72
228330
3000
Prieš jūsų akis- profesionaliai išdirbtas
03:51
that was not entirely of this earth -- it was a portrait of a star.
73
231330
3000
nežemiškas paveikslas -- žvaigždės paveikslas.
03:54
And actually, we see glamorized photos of stars all the time --
74
234330
4000
Ir iš tiesų, nuolat matome glamūrintas žvaigždžių nuotraukas--
03:58
they call them false color.
75
238330
2000
tai vadinama suklastota spalva.
04:00
Glamour is a form of falsification,
76
240330
4000
Glamūras - tai klastojimo forma
04:04
but falsification to achieve a particular purpose.
77
244330
3000
tam, kad būtų pasiektas tam tikras tikslas.
04:07
It may be to illuminate the star; it may be to sell a film.
78
247330
4000
Ar tai būtų apšviesti žvaigždę, ar populiarinti filmą --
04:11
And it involves a great deal of technique.
79
251330
2000
neįmanoma išvengti daugybės techninių elementų.
04:13
It's not -- glamour is not something --
80
253330
2000
Glamūras tai..tai..visiškai ne..
04:15
you don't wake up in the morning glamorous. I don't care who you are.
81
255330
3000
ryte tu neatsibundi glamūrinis. Kad ir kas toks bebūtum.
04:18
Even Nicole Kidman doesn't wake up in the morning glamorous.
82
258330
3000
Net Nicole Kidman neatsibunda glamūrinė.
04:21
There is a process of "idealization, glorification and dramatization,"
83
261330
4000
Tam reikia idealizavimo, garbinimo ir dramatizavimo proceso,
04:25
and it's not just the case for people.
84
265330
2000
ir nebūtinai kalbant apie žmones.
04:27
Glamour doesn't have to be people.
85
267330
2000
Glamūras nebūtinai turi būti apie žmones.
04:29
Architectural photography --
86
269330
2000
Architektūrinė fotografija--
04:31
Julius Schulman, who has talked about transfiguration,
87
271330
3000
Julius Schulman, kalbėjęs apie transfigūraciją,
04:34
took this fabulous, famous picture of the Kauffman House.
88
274330
3000
fantastiškai nufotografavo Kauffman House.
04:37
Architectural photography is extremely glamorous.
89
277330
3000
Architektūrinė fotografija yra nepaprastai glamūrinė.
04:40
It puts you into this special, special world.
90
280330
4000
Ji kviečia užeiti į ypatingą magišką pasaulį.
04:44
This is Alex Ross's comic book art,
91
284330
3000
Tai Alex Ross humoristinės knygos dailė,
04:47
which appears to be extremely realistic,
92
287330
2000
atrodanti ypač realistinė.
04:49
as part of his style is he gives you a kind of realism in his comic art.
93
289330
5000
Tai dalis jo stiliaus -- suteikti realumo pojūtį savo piešiniuose.
04:54
Except that light doesn't work this way in the real world.
94
294330
3000
Tačiau realiame pasaulyje šviesa nekrenta tokiu kampu.
04:57
When you stack people in rows,
95
297330
2000
Juk kai sustatome žmones į eiles,
04:59
the ones in the background look smaller than the ones in the foreground --
96
299330
3000
tolėliau esantys vizualiai atrodo mažesni už stovinčius pirmame plane--
05:02
but not in the world of glamour.
97
302330
3000
bet tik ne glamūriškoje realybėje.
05:05
What glamour is all about -- I took this from a blurb
98
305330
3000
Kas yra glamūras -- nurašiau tai nuo reklamos
05:08
in the table of contents of New York magazine,
99
308330
3000
Niujorko žurnale,
05:11
which was telling us that glamour is back --
100
311330
2000
kuri skelbė, kad glamūras sugrįžo--
05:13
glamour is all about transcending the everyday.
101
313330
3000
glamūras - tai kasdienybės pralenkimas.
05:16
And I think that that's starting to get at what the core
102
316330
3000
Ir, mano manymu, tai jau artėja prie esminio taško,
05:19
that combines all sorts of glamour is.
103
319330
3000
apjungiančio visas glamūro rūšis.
05:22
This is Filippino Lippi's 1543 portrait of Saint Apollonia.
104
322330
5000
Tai Filippino Lippi 1543-ųjų Šventosios Apolonijos portretas.
05:27
And I don't know who she is either,
105
327330
2000
Ir aš taip, kaip ir jūs, neturiu žalio supratimo, kas ji,
05:29
but this is the [16th] century equivalent of a supermodel.
106
329330
3000
bet tai yra 16-ojo amžiaus supermodelio atitikmuo.
05:32
It's a very glamorous portrait.
107
332330
2000
Tai labai glamūriškas portretas.
05:34
Why is it glamorous?
108
334330
2000
Kodėl jis glamūriškas?
05:36
It's glamorous, first, because she is beautiful --
109
336330
2000
Pirmiausia todėl, kad ji labai graži.
05:38
but that does not make you glamorous,
110
338330
2000
Bet dėl to tu netampi glamūriniu,
05:40
that only makes you beautiful.
111
340330
2000
tu tik esi gražus.
05:42
She is graceful, she is mysterious and she is transcendent,
112
342330
5000
Ji grakšti, paslaptinga ir nukelianti į kitą realybę --
05:47
and those are the central qualities of glamour.
113
347330
2000
štai pagrindiniai glamūro požymiai.
05:49
You don't see her eyes; they're looking downward.
114
349330
4000
Jūs nematote jos akių -- jos nukreiptos žemyn.
05:53
She's not looking away from you exactly,
115
353330
2000
Ji nenusigręžia nuo jūsų,
05:55
but you have to mentally imagine her world.
116
355330
4000
bet jūs turite mintyse įsivaizduoti jos pasaulį.
05:59
She's encouraging you to contemplate this higher world
117
359330
4000
Ji kviečia jus pastebėti, suvokti šį kilnų, aukštesnį pasaulį,
06:03
to which she belongs, where she can be completely tranquil
118
363330
3000
kuriam ji priklauso, kur gali būti visiškai rami,
06:06
while holding the iron instruments of her death by torture.
119
366330
4000
nors ir laiko rankose geležinius mirtinus kankinimo įrankius.
06:10
Mel Gibson's "Passion Of The Christ" -- not glamorous.
120
370330
3000
Mel Gibson "Kristaus kančia" - neglamūriška.
06:13
That's glamour:
121
373330
2000
Štai kas yra glamūriška.
06:15
that's Michelangelo's "Pieta," where Mary is the same age as Jesus
122
375330
3000
Mikelandželo "Pieta", kurioje Marijai tiek pat metų, kiek ir Jėzui,
06:18
and they're both awfully happy and pleasant.
123
378330
3000
ir jie abu beprotiškai laimingi ir mieli.
06:21
Glamour invites us to live in a different world.
124
381330
3000
Glamūras vilioja mus gyventi kitokiame pasaulyje.
06:24
It has to simultaneously be mysterious, a little bit distant --
125
384330
4000
Jis turi būti paslaptingas ir kiek nutolęs--
06:28
that's why, often in these glamour shots,
126
388330
2000
štai kodėl taip dažnai glamūriniuose vaizduose
06:30
the person is not looking at the audience,
127
390330
2000
pagrindinė figūra nežiūri į publiką,
06:32
it's why sunglasses are glamorous --
128
392330
3000
štai kodėl akiniai nuo saulės yra glamūriški--
06:35
but also not so far above us that we can't identify with the person.
129
395330
4000
bet tuo pačiu, ne per daug nutolę, kad nebegalėtume susitapatinti su žvaigžde.
06:39
In some sense, there has to be something like us.
130
399330
4000
Iš dalies, tai turi būti kažkas panašus į mus.
06:43
So as I say, in religious art, you know, God is not glamorous.
131
403330
3000
Taigi, religiniame mene , tarkime, Dievas nėra glamūrinis.
06:46
God cannot be glamorous because God is omnipotent,
132
406330
3000
Dievas negali būti glamūrinis, nes jis visagalis,
06:49
omniscient -- too far above us.
133
409330
2000
visažinis -- per daug nutolęs nuo mūsų.
06:51
And yet you will see in religious art, saints or the Virgin Mary
134
411330
3000
Vis dėlto, religiniame mene galime sutikti šventuosius ar Mergelę Mariją
06:54
will often be portrayed -- not always -- in glamorous forms.
135
414330
3000
dažnai, nors ir ne visada, pavaizduotus glamūriškai.
06:57
As I said earlier, glamour does not have to be about people,
136
417330
4000
Kaip jau minėjau, glamūras - tai nebūtinai žmonės,
07:01
but it has to have this transcendent quality.
137
421330
3000
bet jis turi turėti kitos realybės bruožų.
07:04
What is it about Superman?
138
424330
2000
Kuo ypatingas Supermenas?
07:06
Aside from Alex Ross's style, which is very glamorous,
139
426330
2000
Nežiūrint į Alex Ross braižą, kuris yra labai glamūriškas,
07:08
one thing about Superman is he makes you believe that a man can fly.
140
428330
4000
viena Supermeno savybė yra tai, kad jis priverčia mus tikėti, kad žmogus gali skraidyti.
07:12
Glamour is all about transcending this world
141
432330
3000
Visa glamūro esmė sukasi apie šio pasaulio pralenkimą
07:15
and getting to an idealized, perfect place.
142
435330
4000
ir tobulo, idealizuoto pasaulio priartinimą.
07:19
And this is one reason that modes of transportation
143
439330
4000
Tai viena iš priežasčių, kodėl transporto priemonės
07:23
tend to be extremely glamorous.
144
443330
2000
dažniausiai būna ypatingai glamūriškos.
07:25
The less experience we have with them,
145
445330
2000
Kuo mažiau esame susidūrę su jomis,
07:27
the more glamorous they are.
146
447330
2000
tuo jos glamūriškesnės.
07:29
So you can do a glamorized picture of a car,
147
449330
3000
Taigi, galima sukurti glamūrišką mašinos paveikslą,
07:32
but you can't do a glamorized picture of traffic.
148
452330
2000
bet negalima sukurti glamūriško eismo paveikslo.
07:34
You can do a glamorized picture of an airplane, but not the inside.
149
454330
4000
Galima sukurti glamūrišką lėktuvo paveikslą, bet ne jo vidaus.
07:38
The notion is that it's going to transport you,
150
458330
2000
Pagrindinė mintis yra pats transportavimo faktas,
07:40
and the story is not about, you know, the guy in front of you in the airplane,
151
460330
4000
istorija visai ne apie lėktuve priešais sėdintį ir nuolat kosėjantį vaikiną
07:44
who has this nasty little kid, or the big cough.
152
464330
4000
su mažu bjaurybe vaiku.
07:48
The story is about where you're arriving,
153
468330
2000
Istorija yra apie tai, kur jūs atvyksite,
07:50
or thinking about where you're arriving.
154
470330
2000
ar galvojimą apie tai, kur atvyksite.
07:52
And this sense of being transported
155
472330
2000
Taigi, būtent šis kelionės pojūtis
07:54
is one reason that we have glamour styling.
156
474330
4000
yra viena iš priežasčių, dėl kurių gyvuoja glamūriškas dizainas.
07:58
This sort of streamlining styling is not just glamorous
157
478330
4000
Aptakios aerodinaminės linijos yra glamūriškos ne tik todėl,
08:02
because we associate it with movies of that period, but because,
158
482330
4000
kad jas siejame su to laikmečio filmais, bet todėl, kad
08:06
in it's streamlining, it transports us from the everyday.
159
486330
3000
nugabena mus tolyn nuo kasdienybės.
08:09
The same thing -- arches are very glamorous.
160
489330
3000
Ta pati situacija - arkos yra labai glamūriškos.
08:12
Arches with stained glass -- even more glamorous.
161
492330
3000
Arkos su vitražais -- dar glamūriškesnės.
08:15
Staircases that curve away from you are glamorous.
162
495330
3000
Laiptai, nuvingiuojantys tolyn, yra glamūriški.
08:18
I happen to find that particular staircase picture very glamorous
163
498330
3000
Man atsitiktinai pavyko rasti šią ypatingą laiptų nuotrauką. Labai glamūriška,
08:21
because, to me, it captures the whole promise
164
501330
2000
nes man tai atspindi tikrą
08:23
of the academic contemplative life --
165
503330
3000
mąslaus akademinio gyvenimo pažadą--
08:26
but maybe that's because I went to Princeton.
166
506330
2000
o gal tai dėl to, kad baigiau Prinstoną. Tiek to.
08:28
Anyway, skylines are super glamorous,
167
508330
3000
Pastatų kontūrai dangaus fone -- nepaprastai glamūriška,
08:31
city streets -- not so glamorous.
168
511330
2000
miesto gatvės -- ne tokios glamūriškos.
08:33
You know, when you get, actually to this town it has reality.
169
513330
3000
Na, žinote, kai iš tiesų atvyksti į miestą, jis turi savo realybę.
08:36
The horizon, the open road, is very, very glamorous.
170
516330
4000
Horizontas, atviras kelias - labai labai glamūriška.
08:40
There are few things more glamorous than the horizon --
171
520330
3000
Egzistuoja tik keli už horizontą glamūriškesni dalykai--
08:43
except, possibly, multiple horizons.
172
523330
4000
išskyrus, galbūt, daug horizontų.
08:47
Of course, here you don't feel the cold, or the heat --
173
527330
5000
Be abejo, čia jums nešalta ir nekaršta --
08:52
you just see the possibilities.
174
532330
2000
jūs tik matote galimybes.
08:54
In order to pull glamour off, you need this Renaissance quality
175
534330
4000
Tam, kad pavyktų pasiekti glamūrą, reikalinga Renesansui būdinga ypatybė--
08:58
of sprezzatura, which is a term coined by Castiglione
176
538330
4000
"sprezzatura", sąvoka, gimusi Castiglione dėka
09:03
in his book, "The Book Of The Courtier."
177
543330
2000
knygoje "Dvariškis".
09:05
There's the not-glamorous version of what it looks like today,
178
545330
3000
Štai ir neglamūriškas vaizdelis iš to, kas liko,
09:08
after a few centuries.
179
548330
2000
prabėgus keliems šimtmečiams.
09:10
And sprezzatura is the art that conceals art.
180
550330
4000
Sprezzatura -- tai menas, paslepiantis meną,
09:14
It makes things look effortless.
181
554330
2000
sudarantis natūralumo įspūdį nededant jokių pastangų.
09:16
You don't think about how Nicole Kidman is maneuvering that dress --
182
556330
4000
Jūs negalvojate apie tai, kokia nepatogi Nicole Kidman suknelė--
09:20
she just looks completely natural.
183
560330
2000
ji tiesiog atrodo visiškai natūraliai.
09:22
And I remember reading, after the Lara Croft movies,
184
562330
3000
Prisimenu, kaip Angelina Jolie, pasibaigus Lara Croft filmams,
09:25
how Angelina Jolie would go home completely black and blue.
185
565330
4000
sakė, kad po filmavimo grįždavo namo nusėta mėlynių.
09:29
Of course, they covered that with make-up,
186
569330
2000
Be abejonės, visažistai turėdavo viską užgrimuoti,
09:31
because Lara Croft did all those same stunts --
187
571330
2000
nes Lara Croft atlikdavo visokius efektingus triukus--
09:33
but she doesn't get black and blue, because she has sprezzatura.
188
573330
4000
bet ji niekada neprisidaro mėlynių būtent todėl, kad naudoja sprezzatura.
09:37
"To conceal all art and make whatever is done or said appear to be without effort":
189
577330
5000
"Paslėpti meną ir sudaryti įspūdį, kad viskas vyksta be jokių pastangų".
09:42
And this is one of the critical aspects of glamour.
190
582330
3000
Tai yra kritinė glamūro pusė.
09:45
Glamour is about editing.
191
585330
2000
Glamūras -- tai redagavimas.
09:47
How do you create the sense of transcendence,
192
587330
2000
Kaip pavyksta sukeltį kasdienybės pralenkimo pojūtį,
09:49
the sense of evoking a perfect world?
193
589330
3000
sužadinti tobulo pasaulio troškimą?
09:52
The sense of, you know, life could be better, I could join this --
194
592330
4000
Na, žinote, gyvenimas gali būti geresnis, aš galiu būti to dalis--
09:56
I could be a perfect person, I could join this perfect world.
195
596330
2000
būti tobulas žmogus, dalis to tobulo pasaulio.
09:58
We don't tell you all the grubby details.
196
598330
3000
Ir mes neatskleidžiame jums visų nešvarių detalių.
10:01
Now, this was kindly lent to me by Jeff Bezos, from last year.
197
601330
4000
Jeff Bezoz praėjusiais metais sutiko parodyti štai ką--
10:05
This is underneath Jeff's desk.
198
605330
2000
vaizdelis iš po Jeff darbo stalo.
10:07
This is what the real world of computers,
199
607330
3000
Tai yra tikroji kompiuterių realybė,
10:10
lamps, electrical appliances of all kinds, looks like.
200
610330
4000
lempos, elektroniniai prietaisai iš tiesų atrodo šitaip.
10:14
But if you look in a catalog --
201
614330
2000
Bet prekių kataloge--
10:16
particularly a catalog of modern, beautiful objects for your home --
202
616330
3000
ypač modernaus interjero dizaino kataloge--
10:19
it looks like this.
203
619330
2000
viskas atrodo šitaip.
10:21
There are no cords.
204
621330
2000
Ten neegzistuoja laidai.
10:23
Look next time you get these catalogs in your mail --
205
623330
3000
Atkreipkite dėmesį kitąkart, kai paštu gausitę vieną iš katalogų--
10:26
you can usually figure out where they hid the cord.
206
626330
3000
dažniausiai įmanoma nuspėti, kur paslėptas laidas.
10:29
But there's always this illusion that if you buy this lamp,
207
629330
3000
Tačiau bet kokiu atveju yra sudaroma iliuzija, kad, jei įsigysite šią lempą,
10:32
you will live in a world without cords. (Laughter)
208
632330
3000
gyvensite pasaulyje be laidų.
10:35
And the same thing is true of, if you buy this laptop
209
635330
3000
Ta pati taisyklė galioja tiek nešiojamiems, tiek stacionariems kompiuteriams--
10:38
or you buy this computer -- and even in these wireless eras,
210
638330
3000
bet netgi šioje belaidžio interneto epochoje
10:41
you don't get to live in the world without cords.
211
641330
2000
jums nepavyksta išvengti laidų.
10:43
You have to have mystery and you have to have grace.
212
643330
4000
Reikalinga paslaptis ir elegancija.
10:47
And there she is -- Grace.
213
647330
2000
Grace--
10:49
This is the most glamorous picture, I think, ever.
214
649330
2000
manau, tai glamūriškiausia visų laikų nuotrauka.
10:51
Part of the thing is that, in "Rear Window,"
215
651330
3000
Kyla klausimas, ar filme "Langas į kiemą"
10:54
the question is, is she too glamorous to live in his world?
216
654330
3000
ji per daug glamūriška, kad būtų šios žemės gyventoja?
10:57
And the answer is no, but of course it's really just a movie.
217
657330
3000
Atsakymas yra ne, bet, žinoma, tai tik filmas.
11:00
Here's Hedy Lamarr again.
218
660330
2000
Grįžkime prie Hedy Lamarr.
11:02
And, you know, this kind of head covering is extremely glamorous
219
662330
3000
Matote, šis galvos apdangalas yra nepaprastai glamūriškas,
11:05
because, like sunglasses, it conceals and reveals at the same time.
220
665330
4000
nes, kaip ir akiniai nuo saulės, jis uždengia ir kartu atidengia.
11:09
Translucence is glamorous --
221
669330
2000
Dalinis peršviečiamumas yra glamūriškas--
11:11
that's why all these people wear pearls.
222
671330
2000
štai kodėl perlų vėriniai tokie dažni fotografijose.
11:13
It's why barware is glamorous. Glamour is translucent --
223
673330
4000
Štai kodėl kokteilių taurės tokios glamūriškos. Glamūras yra pusiau skaidrus--
11:17
not transparent, not opaque.
224
677330
2000
ne visai permatomas, bet ir ne per daug užtamsintas.
11:19
It invites us into the world
225
679330
2000
Tai lyg aliuzija į kitokį pasaulį,
11:21
but it doesn't give us a completely clear picture.
226
681330
4000
bet mums neatskleidžiamos visos kortos.
11:25
And I think if Grace Kelly is the most glamorous person,
227
685330
3000
Jei jau Grace Kelly -- glamūriškiausias žmogus,
11:28
maybe a spiral staircase with glass block may be the most glamorous interior shot,
228
688330
6000
ko gero, sraigtiniai laiptai su stiklo siena yra glamūriškiausia interjero nuotrauka.
11:34
because a spiral staircase is incredibly glamorous.
229
694330
3000
Sraigtiniai laiptai neįtikėtinai glamūriški--
11:37
It has that sense of going up and away,
230
697330
4000
sudaromas įspūdis, kad galima užlipti ir pabėgti nuo realaus pasaulio.
11:41
and yet you never think about how you would really trip
231
701330
3000
Vis dėlto, niekas negalvoja apie lipimą jais,
11:44
if you were -- particularly going down.
232
704330
2000
ypač nusileidimą žemyn.
11:46
And of course glass block has that sense of translucence.
233
706330
3000
Ir, žinoma, stiklo siena sudaro peršviečiamumo pojūtį.
11:49
So, this session's supposed to be about pure pleasure
234
709330
4000
Ši mano kalba yra apie pramoginę glamūro pusę,
11:53
but glamour's really partly about meaning.
235
713330
3000
bet išties glamūras -- žaidimas su prasmėmis.
11:56
All individuals and all cultures have ideals
236
716330
3000
Visi žmonės ir visos kultūros turi savus idealus,
11:59
that cannot possibly be realized in reality.
237
719330
4000
kurie galbūt neįgyvendinami paprastame pasaulyje.
12:03
They have contradictions,
238
723330
2000
Jis kupinas prieštaravimų,
12:05
they uphold principles that are incommensurable with each other --
239
725330
3000
laikomasi nesulyginamų vienų su kitais principų--
12:08
whatever it is -- and yet these ideals give meaning and purpose
240
728330
3000
kad ir kas tai būtų--ir, vis dėlto, šie idealai įprasmina ir suteikia tikslą
12:11
to our lives as cultures and as individuals.
241
731330
3000
mūsų gyvenimams tiek kiekvienam asmeniškai, tiek kultūros vystymosi atžvilgiu.
12:14
And the way we deal with that is we displace them --
242
734330
4000
Kaip mes su jais elgiamės? Mes juos perstumdome--
12:18
we put them into a golden world, an imagined world,
243
738330
3000
uždarome juos auksiniame narvelyje, įsivaizduojamame pasaulyje,
12:21
an age of heroes, the world to come.
244
741330
3000
herojų eroje, pasaulyje, kuris dar turi ateiti.
12:24
And in the life of an individual, we often associate that with some object.
245
744330
4000
Asmeniniame gyvenime mes dažnai siejame tai su kokiu nors daiktu.
12:28
The white picket fence, the perfect house.
246
748330
4000
Baltų lentelių tvora, tobulu namu.
12:32
The perfect kitchen -- no bills on the counter in the perfect kitchen.
247
752330
3000
Idealia virtuve - tokioje virtuvėje nebūna jokių sąskaitų ant stalo.
12:35
You know, you buy that Viking range, this is what your kitchen will look like.
248
755330
3000
Jums pakanka įsigyti šį "Viking range" virtuvės komplektą ir turėsite virtuvę kaip paveikslėlyje.
12:38
The perfect love life -- symbolized by the perfect necklace,
249
758330
3000
Tobulais santykiais -- simbolizuojamais tobulu vėriniu,
12:41
the perfect diamond ring.
250
761330
2000
ar tobulu žiedu su deimantu.
12:43
The perfect getaway in your perfect car.
251
763330
2000
Tobulu pabėgimu su tobulu automobiliu.
12:45
This is an interior design firm that is literally called Utopia.
252
765330
4000
Štai interjero dizaino įmonė, pavadinimu "Utopija" tikrąja to žodžio prasme.
12:49
The perfect office --
253
769330
2000
Idealus biuras--
12:51
again, no cords, as far as I can tell.
254
771330
2000
vėlgi, nėra jokių laidų.
12:53
And certainly, no, it doesn't look a thing like my office.
255
773330
3000
Ir užtikrinu, kad tai tikrai neatrodo kaip mano biuras,
12:56
I mean, there's no paper on the desk.
256
776330
2000
čia nematyti jokių dokumentų ant darbo stalo.
12:58
We want this golden world.
257
778330
2000
Mes trokštame šio pasaulio pro rožinius akinius.
13:00
And some people get rich enough,
258
780330
2000
Kai kurie žmonės tampa pakankamai turtingi,
13:02
and if they have their ideals -- in a sort of domestic sense,
259
782330
3000
ir, jei jie turi savo idealus--namų įrengimo atžvilgiu--
13:06
they get to acquire their perfect world.
260
786330
2000
jie gali pasiekti ranka savo įsivaizduojamą tobulą pasaulį.
13:08
Dean Koontz built this fabulous home theater, which is --
261
788330
3000
Dean Koontz pastatė šį įspūdingą namų kino teatrą,
13:11
I don't think accidentally -- in Art Deco style.
262
791330
4000
kuris, manau, neatsitiktinai, yra Art Deco stiliaus.
13:15
That symbolizes this sense of being safe and at home.
263
795330
3000
Tai atspindi jaukumo ir saugumo pojūtį -- jautiesi kaip namie.
13:18
This is not always good, because what is your perfect world?
264
798330
3000
Bet tai ne visada gerai, nes kas tas tobulas pasaulis?
13:21
What is your ideal, and also, what has been edited out?
265
801330
3000
Kas tavo idealas ir kas buvo retušuota?
13:24
Is it something important?
266
804330
2000
Gal tai kažkas svarbaus?
13:26
"The Matrix" is a movie that is all about glamour.
267
806330
3000
Filmas "Matrica" -- vienareikšmiškas glamūro pavyzdys.
13:29
I could do a whole talk on "The Matrix" and glamour.
268
809330
2000
Galėčiau pristatyti atskirą kalbą apie filmo "Matrica" glamūrą.
13:31
It was criticized for glamorizing violence,
269
811330
4000
Filmas buvo kritikuojamas už glamūrišką patrauklų smurtą,
13:35
because, look -- sunglasses and those long coats, and, of course,
270
815330
5000
nes, tik pažiūrėkite -- akiniai nuo saulės ir ilgi paltai, ir, žinoma,
13:40
they could walk up walls and do all these kinds of things
271
820330
2000
jie pereina kiaurai sienas ir atlieka panašius triukus,
13:42
that are impossible in the real world.
272
822330
2000
kurie prieštarauja realaus pasaulio logikai.
13:44
This is another Margaret Bourke-White photo.
273
824330
2000
Matote dar vieną Margaret Bourke-White nuotrauką.
13:46
This is from Soviet Union. Attractive.
274
826330
2000
Sovietų Sąjunga. Patrauklu.
13:48
I mean, look how happy the people are, and good-looking too.
275
828330
4000
Jūs tik pažiūrėkite, kokie laimingi žmonės nuotraukoje, ir kaip gerai jie atrodo.
13:52
You know, we're marching toward Utopia.
276
832330
3000
Žingsnis po žingsnio, mes artėjame prie utopijos.
13:55
I'm not a fan of PETA, but I think this is a great ad.
277
835330
3000
Aš ne PETA šalininkė, bet, manau, tai puiki reklama.
13:58
Because what they're doing is they're saying,
278
838330
2000
Štai, ką jie sako:
14:00
your coat's not so glamorous, what's been edited out is something important.
279
840330
4000
jūsų paltas visai ne glamūriškas, kažkas svarbaus buvo modifikuota.
14:04
But actually, what's even more important
280
844330
2000
Nors, tiesą sakant, daug svarbiau už tai, kas buvo retušuota
14:06
than remembering what's been edited out is thinking, are the ideals good?
281
846330
4000
yra kita -- klausimas, ar tie idealai geri?
14:10
Because glamour can be very totalitarian and deceptive.
282
850330
4000
Glamūras gali būti labai apgaulingas ir totalitarinis.
14:14
And it's not just a matter of glamorizing cleaning your floor.
283
854330
3000
Ir tai ne tik glamūriško grindų plovimo reikalas.
14:17
This is from "Triumph Of The Will" --
284
857330
2000
Čia iškarpa iš filmo "Triumph Of The WIll"---
14:19
brilliant editing to cut together things.
285
859330
2000
genialus koliažas iš įvairių kadrų.
14:21
There's a glamour shot.
286
861330
2000
Štai kur glamūriškas kadras.
14:23
National Socialism is all about glamour.
287
863330
2000
Nacionalinis Socializmas -- glamūro įsikūnijimas.
14:25
It was a very aesthetic ideology.
288
865330
2000
Tai buvo ypač estetiška ideologija.
14:27
It was all about cleaning up Germany, and the West, and the world,
289
867330
3000
Tai buvo idėja išvalyti Vokietiją, Vakarus ir visą pasaulį,
14:30
and ridding it of anything unglamorous.
290
870330
2000
ir atsikratyti visko, kas neglamūriška.
14:32
So glamour can be dangerous.
291
872330
2000
Taigi, glamūras gali būti pavojingas.
14:34
I think glamour has a genuine appeal, has a genuine value.
292
874330
3000
Manau, glamūro žavesys yra neapsimestinis, jo vertybės nuoširdžios.
14:37
I'm not against glamour.
293
877330
2000
Aš ne prieš glamūrą.
14:39
But there's a kind of wonder in the stuff that gets edited away in the cords of life.
294
879330
5000
Tačiau čia slypi ir nuostaba, kaip visi šie dalykai retušuojami iškerpant laidus iš gyvenimo.
14:44
And there is both a way to avoid the dangers of glamour
295
884330
4000
Egzistuoja būdas išvengti glamūro keliamų pavojų,
14:48
and a way to broaden your appreciation of it.
296
888330
2000
ir būdas išmokti jį vertinti.
14:50
And that's to take Isaac Mizrahi's advice
297
890330
3000
Čia galima pasinaudoti Isaac Mizrahi patarimu
14:53
and confront the manipulation of it all,
298
893330
2000
ir susidurti akis į akį su manipuliacija,
14:55
and sort of admit that manipulation is something that we enjoy,
299
895330
5000
pripažįstant, kad mes, tiesą sakant, mėgaujamės manipuliacija,
15:00
but also enjoy how it happens.
300
900330
2000
ir mėgaujamės, tuo, kaip ji gimsta.
15:02
And here's Hedy Lamarr.
301
902330
2000
Vėl Hedy Lamarr--
15:04
She's very glamorous but, you know, she invented spread-spectrum technology.
302
904330
3000
Ji itin glamūriška, ir, negana to, ji išrado spektro plitimo technologiją.
15:07
So she's even more glamorous if you know that she really wasn't stupid,
303
907330
3000
Taigi, ji tampa dar daugiau glamūriška, kai suprantame, kad ji išties nebuvo kvaila,
15:10
even though she thought she could look stupid.
304
910330
2000
nors ir galvojo galinti atrodyti kvaila.
15:12
David Hockney talks about how the appreciation of this
305
912330
4000
David Hockney įrodo, kaip pakyla šio glamūriško paveikslo
15:16
very glamorous painting is heightened if you think about
306
916330
3000
vertinimo kartelė, jei turime omenyje,
15:19
the fact that it takes two weeks to paint this splash,
307
919330
4000
kad vandens purslams nupiešti reikia dviejų savaičių,
15:23
which only took a fraction of a second to happen.
308
923330
2000
nors realybėje tai trunka tik dalį sekundės.
15:25
There is a book out in the bookstore --
309
925330
2000
Knygynuose pasirodė nauja knyga,
15:28
it's called "Symphony In Steel,"
310
928330
2000
pavadinimu "Symphony In Steel",
15:30
and it's about the stuff that's hidden under the skin of the Disney Center.
311
930330
3000
kurioje kalbama apie paslėptus dalykus Disnėjaus centre.
15:33
And that has a fascination.
312
933330
2000
Tai turi šarmo.
15:35
It's not necessarily glamorous, but unveiling the glamour has an appeal.
313
935330
3000
Ir tai nebūtinai glamūriška, bet glamūro paslapties atskleidimas turi savo žavesio.
15:38
There's a wonderful book called "Crowns"
314
938330
3000
Kita nuostabi knyga "Crowns" -- afroamerikiečių moterų
15:41
that's all these glamour pictures of black women in their church hats.
315
941330
4000
su skrybėlėmis bažnyčioje nuotraukos.
15:45
And there's a quote from one of these women, and she talks about,
316
945330
3000
Ir vienos iš jų citata skamba taip:
15:48
"As a little girl, I'd admire women at church with beautiful hats.
317
948330
3000
"Kai buvau maža mergaitė, žavėjausi moterimis bažnyčioje, pasidabinusias nuostabiomis skrybėlėmis.
15:51
They looked like beautiful dolls, like they'd just stepped out of a magazine.
318
951330
4000
Jos atrodė kaip nuostabios lėlės, it būtų ką tik nužengusios nuo žurnalo viršelio.
15:55
But I also knew how hard they worked all week.
319
955330
3000
Bet taip pat aš žinojau, kaip sunkiai jos dirbo visą savaitę.
15:58
Sometimes under those hats there's a lot of joy and a lot of sorrow."
320
958330
4000
Kartais po tomis skrybėlėmis slepiasi didelis džiaugsmas ir didelis skausmas."
16:02
And, actually, you get more appreciation for glamour
321
962330
3000
Ir tikrai -- mes žymiai labiau vertiname glamūrą,
16:05
when you realize what went into creating it.
322
965330
3000
kai suvokiame į jį įdėtą darbą.
16:08
Thank you.
323
968330
1000
Ačiū.
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7