Virginia Postrel: The power of glamour

30,777 views ・ 2008-10-17

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Osman Kudsi المدقّق: Faisal Jeber
00:18
You might be wondering why I'm wearing sunglasses,
0
18330
2000
قد تتسائلون لما ذا أرتدي نظارات شمسية
00:20
and one answer to that is, because I'm here to talk about glamour.
1
20330
5000
وأحد الأجوبة هو لأنني هنا لأتحدث عن الإبهار
00:25
So, we all think we know what glamour is. Here it is.
2
25330
3000
إذاً، نحن جميعاً نعتقد أننا نعرف ماذا يعني الانبهار
00:28
It's glamorous movie stars, like Marlene Dietrich.
3
28330
3000
إنها نجمة سينما مبهرة، مثل مارلين ديتريتش
00:31
And it comes in a male form, too --
4
31330
2000
وهذا يتضمن الذكور أيضاً
00:33
very glamorous.
5
33330
2000
غاية في الابهار والشهرة
00:35
Not only can he shoot, drive, drink -- you know, he drinks wine,
6
35330
4000
لا يمكنة فقط أن يطلق النار ويقود، إنه يشرب الكحول أيضاً
00:39
there actually is a little wine in there --
7
39330
2000
هناك فعلياً بعضاً من الخمر هناك
00:41
and of course, always wears a tuxedo.
8
41330
3000
وبالطبع دائماً يرتدي ملابس السهرة
00:44
But I think that glamour actually has a much broader meaning --
9
44330
4000
لكنني أعتقد أن الانبهار حقيقة له معنى أوسع بكثير
00:48
one that is true for the movie stars and the fictional characters,
10
48330
4000
طبعاً إن نجوم السينما والرموز الخيالية هي أحد أنواعه
00:52
but also comes in other forms.
11
52330
2000
لكنه أيضاً يأتي بصور متعددة
00:54
A magazine?
12
54330
2000
مجلة.؟
00:56
Well, it's certainly not this one.
13
56330
2000
حسناً، بالتأكيد ليست هذه
00:58
This is the least glamorous magazine on the newsstand -- it's all about sex tips.
14
58330
3000
هذه المجلة هي الأقل إبهارا في حامل المجلات وهي عن نصائح جنسية
01:01
Sex tips are not glamorous.
15
61330
2000
النصائح الجنسية ليست مبهرة
01:03
And Drew Barrymore, for all her wonderful charm,
16
63330
3000
و درو باريمور مع كل جمالها الساحر
01:06
is not glamorous either.
17
66330
2000
ليست مبهرة أيضاً
01:08
But there is a glamour of industry.
18
68330
2000
لكن هناك صناعة للإبهار
01:10
This is Margaret Bourke-White's --
19
70330
2000
هذه مارغاريت بورك
01:12
one of her pictures she did.
20
72330
2000
إحدى صورها
01:14
Fantastic, glamorous pictures
21
74330
3000
رائعة، صورة مبهرة
01:17
of steel mills and paper mills and all kinds of glamorous industrial places.
22
77330
4000
عن الطواحين المعدنية والطواحين الورقية وكافة الأماكن الصناعية المبهرة
01:21
And there's the mythic glamour
23
81330
2000
هذا هو الابهار الأسطوري
01:23
of the garage entrepreneur.
24
83330
2000
لرواد العمل في المرآب
01:25
This is the Hewlett-Packard garage.
25
85330
2000
هذا هو مرآب هيوليت باكارد
01:27
We know everyone who starts a business in a garage
26
87330
3000
ونحن نعلم أن أي شخص يبدأ العمل في مرآب
01:30
ends up founding Hewlett-Packard.
27
90330
3000
سينتهي المطاف به عند هيوليت باكارد
01:33
There's the glamour of physics.
28
93330
2000
هذا الإبهار الفيزيائي
01:35
What could be more glamorous than understanding the entire universe,
29
95330
2000
ما الذي يمكن أن يكون أكثر إبهارا من فهم الكون
01:37
grand unification? And, by the way, it helps if you're Brian Greene --
30
97330
4000
توحيد شامل و، بالمناسبة، سيكون أمراً مساعداً لو كنا برايان غرين
01:41
he has other kinds of glamour.
31
101330
2000
لديه أنواع أخرى من الإبهار
01:43
And there is, of course, this glamour.
32
103330
2000
ويوجد بالطبع هذا الإبهار
01:45
This is very, very glamorous: the glamour of outer space --
33
105330
3000
هذا شديد الإبهار إنه إبهار الفضاء الخارجي
01:48
and not the alien-style glamour,
34
108330
3000
وليس الإنبهار بالمخلوقات الفضائية
01:51
but the nice, clean, early '60s version.
35
111330
3000
وإنما إصدار الستينات الجميل والنقي
01:54
So what do we mean by glamour?
36
114330
2000
إذا مالذي نعنيه الإبهار
01:56
Well, one thing you can do if you want to know what glamour means
37
116330
4000
حسناً، هناك شيء يمكن فعله إذا أردت معرفة ماذا يعني الإبهار
02:00
is you can look in the dictionary.
38
120330
2000
وهو أن تنظر في المعجم
02:02
And it actually helps a lot more if you look in a very old dictionary,
39
122330
3000
وبالحقيقة سيكون من المفيد أكثر إذا بحثت في معجم قديم جداً
02:05
in this case the 1913 dictionary.
40
125330
2000
في هذه الحالة نفضل معجم عام 1913
02:07
Because for centuries, glamour had a very particular meaning,
41
127330
5000
لأنه ولمدة عقود، كلمة الإبهار كان لها معنى محدد جداً
02:12
and the word was actually used differently from the way we think of it.
42
132330
5000
والكلمة تم استخدامها بشكل مختلف عن ما نعتقد أنها فعلياً الآن
02:17
You had "a" glamour.
43
137330
2000
انت مبهر
02:19
It wasn't glamour as a quality -- you "cast a glamour."
44
139330
2000
الإبهار هو ليس كنوع من الجودة -- أنت تشع الانبهار
02:21
Glamour was a literal magic spell.
45
141330
3000
الإبهار كانت تعويذة سحرية حرفية
02:24
Not a metaphorical one, the way we use it today,
46
144330
2000
وليست مجازية كما نستخدمها اليوم
02:26
but a literal magic spell associated with witches and gypsies
47
146330
4000
لقد كانت تعويذة سحرية حرفية مرتبطة بالسحرة والغجر
02:30
and to some extent, Celtic magic.
48
150330
3000
وإلى حد ما ، سحر السيلتيك
02:33
And over the years, around the turn of the 20th century,
49
153330
3000
وبمرور السنين عند دخول القرن العشرين
02:36
it started to take on this other kind of deception --
50
156330
6000
بدأت تأخذ هذه الكلمة منحى مختلف من التضليل
02:42
this definition for any artificial interest in, or association with,
51
162330
5000
هذا التعريف لأي اهتمام مصطنع أو مرتبط
02:47
an object through which it appears delusively magnified or glorified.
52
167330
5000
بشيء أو بجسم عبر كونه ظاهراً بشكل وهمي أنه مضخم أو ممجد
02:52
But still, glamour is an illusion.
53
172330
2000
ولكن يبقى الانبهار مجرد وهم
02:54
Glamour is a magic spell.
54
174330
3000
الانبهار هو تعويذة سحر
02:57
And there's something dangerous about glamour
55
177330
2000
وهناك شيء خطير بالنسبة له
02:59
throughout most of history. When the witches cast a magic spell
56
179330
4000
خلال العصور، عندما تلقي الساحرات تعويذة سحرية
03:03
on you, it was not in your self-interest --
57
183330
2000
عليك لم يكن ذلك في نطاق اهتماماتك
03:05
it was to get you to act against your interest.
58
185330
2000
ولكن كان ذلك لكي تجعلك تتصرف عكس اهتماماتك
03:07
Well of course, in the 20th century,
59
187330
2000
حسناً بالطبع في القرن العشرين
03:09
glamour came to have this different meaning associated with Hollywood.
60
189330
4000
الانبهار جاء ليأخذ معنى آخر مرتبط بهوليوود
03:13
And this is Hedy Lamarr.
61
193330
2000
وهذه هي هيدي لامار
03:15
Hedy Lamarr said, "Anyone can look glamorous,
62
195330
2000
هيدي لامار قالت: "أي شخص يمكنه يبدو باهرا
03:17
all you have to do is sit there and look stupid." (Laughter)
63
197330
3000
كل ما عليكم فعله هو الجلوس هناك والتظاهر بالغباء."
03:20
But in fact, with all due respect to Hedy --
64
200330
5000
لكن في الحقيقة، مع كل الاحترام لهيدي
03:25
about whom we'll hear more later -- there's a lot more to it.
65
205330
4000
والتي سنتحدث عنها بالمزيد لاحقاً - يجب فعل الكثير لكي تبهر
03:29
There was a tremendous amount of technical achievement
66
209330
3000
لقد كان هناك مقداراً هائلاً من الإنجاز التقني
03:32
associated with creating this Hollywood glamour.
67
212330
2000
المرتبط بخلق هذا الانبهار في هوليوود
03:34
There were scores of retouchers and lighting experts and make-up experts.
68
214330
4000
كان هناك العشرات من الفنيين وخبراء الإضاءة وخبراء التجميل
03:38
You can go to the museum of Hollywood history in Hollywood
69
218330
3000
يمكنك الذهاب إلى متحف تاريخ هوليوود في هوليوود
03:41
and see Max Factor's special rooms that he painted different colors
70
221330
3000
وترى غرف ماكس فاكتور التي طلاها بألوان مختلفة
03:44
depending on the complexion of the star he was going to make up.
71
224330
4000
معتمداً على التعقيد في النجم الذي كان ينوي أن يكونه
03:48
So you've got this highly stylized portrait of something
72
228330
3000
والآن بعدما حصلتم على هذه اللوحة الفنية الفاخرة
03:51
that was not entirely of this earth -- it was a portrait of a star.
73
231330
3000
والتي لم تكون عن الأرض كلها -- كانت لوحة عن نجم
03:54
And actually, we see glamorized photos of stars all the time --
74
234330
4000
وبالحقيقة نحن نشاهد صوراً لنجوم تم تسليط الضوء عليهم طوال الوقت
03:58
they call them false color.
75
238330
2000
يدعونهم لون زائف
04:00
Glamour is a form of falsification,
76
240330
4000
الابهار هو نوع من التزييف
04:04
but falsification to achieve a particular purpose.
77
244330
3000
لكنه تزييف لتحقيق هدف معين
04:07
It may be to illuminate the star; it may be to sell a film.
78
247330
4000
من الممكن أن يكون لإنارة النجم، أو لبيع فيلم
04:11
And it involves a great deal of technique.
79
251330
2000
وهذا يتضمن كم هائل من التقنية
04:13
It's not -- glamour is not something --
80
253330
2000
لست أقول أن الابهار هو لاشيء
04:15
you don't wake up in the morning glamorous. I don't care who you are.
81
255330
3000
ولكنك لا تستيقظ في الصباح باهراً، لا يهمني من أنت
04:18
Even Nicole Kidman doesn't wake up in the morning glamorous.
82
258330
3000
حتى نيكول كيدمان لم تستيقظ فجأة ذات صباح بهذا الابهار
04:21
There is a process of "idealization, glorification and dramatization,"
83
261330
4000
هناك عملية معالجة مثالية، للتمجيد والدراماتيكية
04:25
and it's not just the case for people.
84
265330
2000
وهذا لا ينطبق فقط على الأشخاص
04:27
Glamour doesn't have to be people.
85
267330
2000
ليس من الضروري أن يكون الابهار للأشخاص فقط
04:29
Architectural photography --
86
269330
2000
التصوير المعماري
04:31
Julius Schulman, who has talked about transfiguration,
87
271330
3000
خوليوس سكالمان، الذي تكلم عن تغيير المظهر
04:34
took this fabulous, famous picture of the Kauffman House.
88
274330
3000
التقط هذه الصورة الرائعة والشهيرة لبيت كوفمان
04:37
Architectural photography is extremely glamorous.
89
277330
3000
التصوير المعماري هو مبهر للغاية
04:40
It puts you into this special, special world.
90
280330
4000
يضعك في عالم خاص جداً
04:44
This is Alex Ross's comic book art,
91
284330
3000
هذا هو كتاب أليكس روس عن الرسوم المتحركة
04:47
which appears to be extremely realistic,
92
287330
2000
الذي يظهر أنه واقعي جداً
04:49
as part of his style is he gives you a kind of realism in his comic art.
93
289330
5000
وكجزء من نموذجه يعطيك جزء من الواقعية في صوره المتحركة
04:54
Except that light doesn't work this way in the real world.
94
294330
3000
عدا أن الضوء لا يعمل بهذه الطريقة في الحياة الواقعية
04:57
When you stack people in rows,
95
297330
2000
وعندما تجمع الناس في صفوف
04:59
the ones in the background look smaller than the ones in the foreground --
96
299330
3000
الشخص في الخلف يظهر أصغر من الشخص في المقدمة
05:02
but not in the world of glamour.
97
302330
3000
لكن ليس في عالم الانبهار
05:05
What glamour is all about -- I took this from a blurb
98
305330
3000
إن كل ما يعنيه الانبهار -- لقد حصلت على هذا الإعلان المبالغ فيه
05:08
in the table of contents of New York magazine,
99
308330
3000
من لوحة المحتويات في مجلة نيو يورك
05:11
which was telling us that glamour is back --
100
311330
2000
والتي تقول لنا أن الابهار قد عاد --
05:13
glamour is all about transcending the everyday.
101
313330
3000
الابهار هو تجاوز الشيء المعتاد يومياً
05:16
And I think that that's starting to get at what the core
102
316330
3000
وأعتقد أن هذا بدأ يدخل في الجوهر
05:19
that combines all sorts of glamour is.
103
319330
3000
الذي يجمع كافة أنواع الابهار
05:22
This is Filippino Lippi's 1543 portrait of Saint Apollonia.
104
322330
5000
هذه اللوحة الفنية لفليبينو ليبي عن ساينت أبولونيا
05:27
And I don't know who she is either,
105
327330
2000
ولست أعرف من هي أيضاً
05:29
but this is the [16th] century equivalent of a supermodel.
106
329330
3000
ولكن هذه صورة مماثلة عن عارضة من القرن الخامس عشر
05:32
It's a very glamorous portrait.
107
332330
2000
إنها لوحة فنية مبهرة جداً
05:34
Why is it glamorous?
108
334330
2000
لماذا هي مبهرة
05:36
It's glamorous, first, because she is beautiful --
109
336330
2000
إنها مبهرة، أولاً، لأن الإمرأة جميلة
05:38
but that does not make you glamorous,
110
338330
2000
ولكن هذا لا يجعلك باهرا
05:40
that only makes you beautiful.
111
340330
2000
هذا فقط يجعلك جميلة
05:42
She is graceful, she is mysterious and she is transcendent,
112
342330
5000
إنها رشيقة، إنها غامضة، إنها متعالية
05:47
and those are the central qualities of glamour.
113
347330
2000
وهذه هي المركزيات في الابهار
05:49
You don't see her eyes; they're looking downward.
114
349330
4000
لست ترى أعينها، لأنها تنظر للأسف
05:53
She's not looking away from you exactly,
115
353330
2000
إنها لا تنظر بعيداً عنكم فعلياً
05:55
but you have to mentally imagine her world.
116
355330
4000
لكن يتوجب عليكم تخيل عالمها ذهنياً
05:59
She's encouraging you to contemplate this higher world
117
359330
4000
إنها تشجعكم لتتأملوا هذا العالم الراقي
06:03
to which she belongs, where she can be completely tranquil
118
363330
3000
الذي تنتمي إليه حيث يمكنها أن تكون هادئة تماماً
06:06
while holding the iron instruments of her death by torture.
119
366330
4000
ممسكة بالمعدات الحديدية التي عذبت بها حتى الموت
06:10
Mel Gibson's "Passion Of The Christ" -- not glamorous.
120
370330
3000
ميل غيبسون "آلام المسيح" -- ليس مبهرا
06:13
That's glamour:
121
373330
2000
هذا هو الابهار
06:15
that's Michelangelo's "Pieta," where Mary is the same age as Jesus
122
375330
3000
هذا مايكل أنجلوس بييتا حيث يكون عيسى بعمر مريم
06:18
and they're both awfully happy and pleasant.
123
378330
3000
وكلاهما سعيد جداً ومسرور
06:21
Glamour invites us to live in a different world.
124
381330
3000
الابهار يدعونا للعيش في عالم مختلف
06:24
It has to simultaneously be mysterious, a little bit distant --
125
384330
4000
علينا أن نكون غامضين وبعيدين بعض الشيء
06:28
that's why, often in these glamour shots,
126
388330
2000
وهذا ما تكون بسببه بعض اللقطات باهرة
06:30
the person is not looking at the audience,
127
390330
2000
الشخص لا ينظر إلى الجمهور
06:32
it's why sunglasses are glamorous --
128
392330
3000
لذلك فإن النظارات الشمسية باهرة
06:35
but also not so far above us that we can't identify with the person.
129
395330
4000
ولكنها ليست أعلى منا بكثير بحيث لا نستطيع تمميز الشخص
06:39
In some sense, there has to be something like us.
130
399330
4000
في مجال معين يجب أن يكون هناك شيء يشبهنا
06:43
So as I say, in religious art, you know, God is not glamorous.
131
403330
3000
لذلك كما قلت، في الفن الديني، تعلمون، الرب لايكون مبهرا
06:46
God cannot be glamorous because God is omnipotent,
132
406330
3000
الرب لا يمكن أن يكون مبهراً لأنه صاحب النفوذ الشامل والقهار
06:49
omniscient -- too far above us.
133
409330
2000
والعليم -- وكل هذه الأشياء هي أرقى منا بكثير
06:51
And yet you will see in religious art, saints or the Virgin Mary
134
411330
3000
ومع ذلك فإنك ترى في الفن الديني، القديسين أو مريم العذراء
06:54
will often be portrayed -- not always -- in glamorous forms.
135
414330
3000
يتم تصويرهم عادة -- ليس دائماً -- بهيئات مبهرة
06:57
As I said earlier, glamour does not have to be about people,
136
417330
4000
وكما قلت مسبقاً، فإن الابهار لا يشترط به أن يكون للناس
07:01
but it has to have this transcendent quality.
137
421330
3000
لكنه يجب أن يشمل هذه الجودة المتعالية
07:04
What is it about Superman?
138
424330
2000
والآن ماذا عن سوبرمان.؟
07:06
Aside from Alex Ross's style, which is very glamorous,
139
426330
2000
بغض النظر عن هيئة أليكس روس، والتي هي مبهرة جداً
07:08
one thing about Superman is he makes you believe that a man can fly.
140
428330
4000
أحد الأشياء في سوبرمان هي أنه يقنعك بأن الرجل يمكنه الطيران
07:12
Glamour is all about transcending this world
141
432330
3000
وكل مافي الابهار هو أنه يرتقي بالعالم
07:15
and getting to an idealized, perfect place.
142
435330
4000
ويذهب به إلى مكان مثالي
07:19
And this is one reason that modes of transportation
143
439330
4000
وهذا سبب كون وسائل النقل
07:23
tend to be extremely glamorous.
144
443330
2000
تميل إلى أن تكون شديدة الابهار
07:25
The less experience we have with them,
145
445330
2000
وكلما كانت خبرتنا بها أقل
07:27
the more glamorous they are.
146
447330
2000
كلما كانو أشد ابهارا
07:29
So you can do a glamorized picture of a car,
147
449330
3000
إذاً تستطيعون تكوين صورة سيارة تم شهرها
07:32
but you can't do a glamorized picture of traffic.
148
452330
2000
ولكن لا يمكنكم تكوين صورة عن ازدحام باهر
07:34
You can do a glamorized picture of an airplane, but not the inside.
149
454330
4000
يمكنكم تكوين صورة عن طائرة تم شهرها، ولكن لا يمكنكم القيام بذلك عما في داخلها
07:38
The notion is that it's going to transport you,
150
458330
2000
الفكرة أنها ستقوم بنقلك
07:40
and the story is not about, you know, the guy in front of you in the airplane,
151
460330
4000
والقصة ليست، كما تعلمون، حول الشخص في المقعد أمامكم في الطائرة
07:44
who has this nasty little kid, or the big cough.
152
464330
4000
مع ابنه الصغير المقرف أو السعال الشديد
07:48
The story is about where you're arriving,
153
468330
2000
القصة هي أين ستصلون
07:50
or thinking about where you're arriving.
154
470330
2000
أو التفكير في أين ستصلون
07:52
And this sense of being transported
155
472330
2000
وهذا الإحساس بكونك يتم نقلك
07:54
is one reason that we have glamour styling.
156
474330
4000
هو أحد أسباب امتلاكنا طراز مبهر
07:58
This sort of streamlining styling is not just glamorous
157
478330
4000
هذا النوع من التصميم المبسط ليس باهرا
08:02
because we associate it with movies of that period, but because,
158
482330
4000
لأننا نربطه بأفلام هذه الفترة، ولكن بسبب
08:06
in it's streamlining, it transports us from the everyday.
159
486330
3000
كونه تبسيط، إنه ينقلنا من الروتين اليومي
08:09
The same thing -- arches are very glamorous.
160
489330
3000
نفس الشيء-- القناطر إنها شديدة الابهار
08:12
Arches with stained glass -- even more glamorous.
161
492330
3000
القناطر ذات الزجاج المبقع -- هي أكثر ابهارا
08:15
Staircases that curve away from you are glamorous.
162
495330
3000
الإدراج التي تنحني بعيداً عنك تكون مبهرة
08:18
I happen to find that particular staircase picture very glamorous
163
498330
3000
صدف أني رأيت هذا الدرج بالتحديد شديد الابهار
08:21
because, to me, it captures the whole promise
164
501330
2000
لأنه وبالنسبة لي إنه يصور الوعد
08:23
of the academic contemplative life --
165
503330
3000
الذي تقدمة الحياة الأكاديمية التاملية
08:26
but maybe that's because I went to Princeton.
166
506330
2000
لكن ربما لأنني ذهبت إلى برينستون
08:28
Anyway, skylines are super glamorous,
167
508330
3000
على كل الأحوال، ناطحات السحاب خارقة الروعة
08:31
city streets -- not so glamorous.
168
511330
2000
شوارع المدن ليست بهذه الروعة
08:33
You know, when you get, actually to this town it has reality.
169
513330
3000
تعلمون عندما تصلون فعلياً إلى هذه البلدة فهي ذات واقعية
08:36
The horizon, the open road, is very, very glamorous.
170
516330
4000
الأفق، الطريق المفتوح، إنه شديد الروعة
08:40
There are few things more glamorous than the horizon --
171
520330
3000
هناك بعض الأشياء تكون أكثر روعة من الأفق
08:43
except, possibly, multiple horizons.
172
523330
4000
عدا الآفاق المتعددة و
08:47
Of course, here you don't feel the cold, or the heat --
173
527330
5000
بالتأكيد، هنا لاتشعرون بالبرودة، أو الحرارة
08:52
you just see the possibilities.
174
532330
2000
إنكم فقط ترون الاحتمالات
08:54
In order to pull glamour off, you need this Renaissance quality
175
534330
4000
ولكي تسحبو هذه الروعة فإنكم تحتاجون لانتفاضة ذات جودة
08:58
of sprezzatura, which is a term coined by Castiglione
176
538330
4000
كتلك "سبريزاتورا"، وهو مصطلح ابتدعه كاستيجيليون
09:03
in his book, "The Book Of The Courtier."
177
543330
2000
في كتابه "كتاب الأتباع"
09:05
There's the not-glamorous version of what it looks like today,
178
545330
3000
هذه هي النسخة الغير مبهرة من ما هو باهر فعلياً هذه الأيام
09:08
after a few centuries.
179
548330
2000
بعد عدة قرون
09:10
And sprezzatura is the art that conceals art.
180
550330
4000
سبريزاتورا هي الفن الذي يحجب الفن
09:14
It makes things look effortless.
181
554330
2000
إنها تجعل الأشايء تبدو بدون صعوبة
09:16
You don't think about how Nicole Kidman is maneuvering that dress --
182
556330
4000
أنتم لا تتسائلون كيف أن نيكول كيدمان ناورت هذا الرداء
09:20
she just looks completely natural.
183
560330
2000
إنها تبدو طبيعية كلياً
09:22
And I remember reading, after the Lara Croft movies,
184
562330
3000
وأنا أتذكر أني قرأت ، بعد أفلام لارا كرافت
09:25
how Angelina Jolie would go home completely black and blue.
185
565330
4000
كيف أن أنجلينيا جولي كلنت لتذهب للمنزل مغطاة بندب زرقاء وسوداء
09:29
Of course, they covered that with make-up,
186
569330
2000
لكنهم بالطبع أخفوا ذلك عن طريق المكياج
09:31
because Lara Croft did all those same stunts --
187
571330
2000
لأن لارا كرافت قامت بكل هذه الحيل المماثلة
09:33
but she doesn't get black and blue, because she has sprezzatura.
188
573330
4000
ولكنها لتم تصبح زرقاء وسوداء لأنها امتلكت السبريزاتورا
09:37
"To conceal all art and make whatever is done or said appear to be without effort":
189
577330
5000
لكي تخفي كل الفن وتصنع أي شيء، أو لنقول، تبدو وكأنه بدون مجهود
09:42
And this is one of the critical aspects of glamour.
190
582330
3000
وهذا أحد الجوانب الحساسة في الروعة
09:45
Glamour is about editing.
191
585330
2000
الابهار هو التعديل
09:47
How do you create the sense of transcendence,
192
587330
2000
كيف تقومون بصناعة هذا الحس من السمو
09:49
the sense of evoking a perfect world?
193
589330
3000
حس استحضار عالم مثالي
09:52
The sense of, you know, life could be better, I could join this --
194
592330
4000
حس، كما تعلمون، أن الحياة ممكن أن تكون أفضل، يمكنني الإنضمام إلى--
09:56
I could be a perfect person, I could join this perfect world.
195
596330
2000
يمكنني أن أكون شخص مثالي، ويمكنني الإنضمام إلى هذا العالم المثالي
09:58
We don't tell you all the grubby details.
196
598330
3000
نحن لا نخبركم عن كل التفاصيل القذرة
10:01
Now, this was kindly lent to me by Jeff Bezos, from last year.
197
601330
4000
لقد أقرضني هذا جيف بيزوس بكل لطف من العام الماضي
10:05
This is underneath Jeff's desk.
198
605330
2000
هذا أسفل مكتب جيف
10:07
This is what the real world of computers,
199
607330
3000
هذا ما يبدو عليه عالم من الكمبيوترات
10:10
lamps, electrical appliances of all kinds, looks like.
200
610330
4000
والمصابيح والمعدات الالكترونية من كافة الأنواع
10:14
But if you look in a catalog --
201
614330
2000
ولكن إذا نظرت في دليل ==
10:16
particularly a catalog of modern, beautiful objects for your home --
202
616330
3000
بالتحديد دليل عن أشياء عصرية وجميلة لبيتك
10:19
it looks like this.
203
619330
2000
سوف تبدو كهذا
10:21
There are no cords.
204
621330
2000
ليس هناك أسلاك
10:23
Look next time you get these catalogs in your mail --
205
623330
3000
إنظروا في المرة القادنمة التي تحصلون بها على هذه الأدلة في بريدكم--
10:26
you can usually figure out where they hid the cord.
206
626330
3000
يمكنكم الاستنتاج أين قاموا بإخفاء الأسلاك
10:29
But there's always this illusion that if you buy this lamp,
207
629330
3000
ولكن يبقى دائماً ذلك الوهم أنك إذا اشتريت هذا المصباح
10:32
you will live in a world without cords. (Laughter)
208
632330
3000
فإنك سوف تعيش في عالم من دون أسلاك
10:35
And the same thing is true of, if you buy this laptop
209
635330
3000
وهذا الشيء ينطبق على شرائك للحاسب المحمول هذا
10:38
or you buy this computer -- and even in these wireless eras,
210
638330
3000
أو هذا الحاسب -- وحتى في هذه العصور اللاسلكية
10:41
you don't get to live in the world without cords.
211
641330
2000
لايمكنك العيش في عالم من دون أسلاك
10:43
You have to have mystery and you have to have grace.
212
643330
4000
عليك أن تكون غامضاً وعليك أن تكون سامياً
10:47
And there she is -- Grace.
213
647330
2000
وها هي == غريس.
10:49
This is the most glamorous picture, I think, ever.
214
649330
2000
أعتقد أن هذه الصورة هي الأكثر روعة على الإطلاق
10:51
Part of the thing is that, in "Rear Window,"
215
651330
3000
وجزء من السبب هو الشباك الخلفي
10:54
the question is, is she too glamorous to live in his world?
216
654330
3000
السؤال هو ، هل هي شديدة الروعة لتعيش في عالمه
10:57
And the answer is no, but of course it's really just a movie.
217
657330
3000
والجواب هو لا، ولكنه بالطبع مجرد فلم
11:00
Here's Hedy Lamarr again.
218
660330
2000
هاهي هيدي لامار مرة ثانية
11:02
And, you know, this kind of head covering is extremely glamorous
219
662330
3000
و،تعلمون هذا النوع من أغطية الرأس هو شديد الروعة
11:05
because, like sunglasses, it conceals and reveals at the same time.
220
665330
4000
لأنه، كما النظارات الشمسية، يحجب ويكشف في نفس الوقت
11:09
Translucence is glamorous --
221
669330
2000
الشفافية مبهرة--
11:11
that's why all these people wear pearls.
222
671330
2000
ولذلك فإن الناس يرتدون الؤلؤ
11:13
It's why barware is glamorous. Glamour is translucent --
223
673330
4000
ولذلك فإن الأواني الزجاجية شديدة الروعة -- الروعة هي الشفافية
11:17
not transparent, not opaque.
224
677330
2000
ليست شفافة وليست غامضة
11:19
It invites us into the world
225
679330
2000
إنها تدعونا إلى العالم
11:21
but it doesn't give us a completely clear picture.
226
681330
4000
لكنها لاتعطينا صورة واضحة كلياً
11:25
And I think if Grace Kelly is the most glamorous person,
227
685330
3000
وأعتقد أنه إذا كانت غريس كيلي الشخص الأكثر روعة
11:28
maybe a spiral staircase with glass block may be the most glamorous interior shot,
228
688330
6000
فإن درجاً حلزونياً مع حوائط زجاجية قد تكون اللقطة الداخلية الأكثر روعة
11:34
because a spiral staircase is incredibly glamorous.
229
694330
3000
لأن الدرج الحلزوني هو شديد الروعة
11:37
It has that sense of going up and away,
230
697330
4000
إنه يمتلك ذلك الحس بالصعود إلى بعيد
11:41
and yet you never think about how you would really trip
231
701330
3000
ومع ذلك لا تفكر مطلقاً بكيفية ترحلك
11:44
if you were -- particularly going down.
232
704330
2000
إذا كنت تحديداً تذهب إلى الأسفل
11:46
And of course glass block has that sense of translucence.
233
706330
3000
وبالطبع فإن الحواجز الزجاجية تعطي هذا الحس بالشفافية
11:49
So, this session's supposed to be about pure pleasure
234
709330
4000
إذاً، هذه الجلسة من المفترض أن تكون ممتعة
11:53
but glamour's really partly about meaning.
235
713330
3000
لكن الروعة حقاً وإلى حد ما هي المعنى
11:56
All individuals and all cultures have ideals
236
716330
3000
كل الأفراد وكل الثقافات لديهم مثال أعلى
11:59
that cannot possibly be realized in reality.
237
719330
4000
لا يمكن نهائياً إدراكه في الواقع
12:03
They have contradictions,
238
723330
2000
لديهم تناقضات
12:05
they uphold principles that are incommensurable with each other --
239
725330
3000
توافقها مع المبادئ غير القابلة للقياس التي تشكل مع بعضها البعض ،
12:08
whatever it is -- and yet these ideals give meaning and purpose
240
728330
3000
مهما تكن، ومع ذلك فإن هذه المثل تعطي معنى وهدف
12:11
to our lives as cultures and as individuals.
241
731330
3000
لحياتنا كثقافات وأفراد
12:14
And the way we deal with that is we displace them --
242
734330
4000
والطريقة التي نتعامل مع ذلك هي أننا نعزلهم--
12:18
we put them into a golden world, an imagined world,
243
738330
3000
نضعهم في عالم ذهبي، عالم خيالي
12:21
an age of heroes, the world to come.
244
741330
3000
عصر من الأبطال، العالم المقبل
12:24
And in the life of an individual, we often associate that with some object.
245
744330
4000
وفي حياة الأفراد، نحن عادة نربط ذلك بمجسم ما.
12:28
The white picket fence, the perfect house.
246
748330
4000
السياج الأبيض، البيت المثالي
12:32
The perfect kitchen -- no bills on the counter in the perfect kitchen.
247
752330
3000
المطبخ المثالي -- لا توجد فواتير في المطبخ المثالي
12:35
You know, you buy that Viking range, this is what your kitchen will look like.
248
755330
3000
تعلمون، أنتم تشترون تلك المجموعة الاسكندنافية، هذا ما سيبدو عليه مطبخكم
12:38
The perfect love life -- symbolized by the perfect necklace,
249
758330
3000
الحب المثالي المجسم في تلك القلادة المثالية
12:41
the perfect diamond ring.
250
761330
2000
الخاتم المثالي ذو الماسة
12:43
The perfect getaway in your perfect car.
251
763330
2000
المهرب المثالي في سيراتك المثالية
12:45
This is an interior design firm that is literally called Utopia.
252
765330
4000
هذه شركة تصميم داخلي تدعى حرفياً أتوبيا ( المدينة الفاضلة )
12:49
The perfect office --
253
769330
2000
المكتب المثالي.
12:51
again, no cords, as far as I can tell.
254
771330
2000
ومرة أخرى، لا أسلاك
12:53
And certainly, no, it doesn't look a thing like my office.
255
773330
3000
وبالتأكيد لا، إنها لا تشبه أبداً مكتبي
12:56
I mean, there's no paper on the desk.
256
776330
2000
أقصد، لا يوجد ورقة على المكتب
12:58
We want this golden world.
257
778330
2000
نحن نريد هذا العالم الذهبي
13:00
And some people get rich enough,
258
780330
2000
وبعض الناس يصبحون أثرياء بما فيه الكفاية
13:02
and if they have their ideals -- in a sort of domestic sense,
259
782330
3000
و إذا حصلو على مثلهم في نوع من الإحساس المنزلي
13:06
they get to acquire their perfect world.
260
786330
2000
فإنهم يحصلون على عالمهم المثالي
13:08
Dean Koontz built this fabulous home theater, which is --
261
788330
3000
العميد كونتز بنى هذا المنزل المسرحي الرائع والذي
13:11
I don't think accidentally -- in Art Deco style.
262
791330
4000
لا أعتقد أنه عن طريق الصدفة -- على نمط فن ديكو
13:15
That symbolizes this sense of being safe and at home.
263
795330
3000
هذا يرمَز هذا الإحساس في كونك آمناً في المنزل
13:18
This is not always good, because what is your perfect world?
264
798330
3000
هذا ليس جيداً دائماً، ما هو عالمكم المثالي؟
13:21
What is your ideal, and also, what has been edited out?
265
801330
3000
ماهو مثالكم، وأيضاً، مالذي تم تعديله؟
13:24
Is it something important?
266
804330
2000
هل هو شيء مهم.؟
13:26
"The Matrix" is a movie that is all about glamour.
267
806330
3000
إذاً، الماتريكس هو فيلم يدور حول الروعة
13:29
I could do a whole talk on "The Matrix" and glamour.
268
809330
2000
يمكنني القيام بمحاضرة كاملة عن الماتريكس و الابهار
13:31
It was criticized for glamorizing violence,
269
811330
4000
لكن تعلمون، أنه تم انتقاده بسبب تصويره العنف بروعة
13:35
because, look -- sunglasses and those long coats, and, of course,
270
815330
5000
لأنه انظروا -- النظارات الشمسية وهذه المعاطف الطويلة وبالطبع
13:40
they could walk up walls and do all these kinds of things
271
820330
2000
يمكنهم المشي على الجدران والقيام بكافة هذه الأشياء
13:42
that are impossible in the real world.
272
822330
2000
المستحيلة في الحياة الطبيعية
13:44
This is another Margaret Bourke-White photo.
273
824330
2000
هذه لوحة بيضاء أخرى لمارغاريت بورك
13:46
This is from Soviet Union. Attractive.
274
826330
2000
هذه من الاتحاد السوفييتي. جذابة.
13:48
I mean, look how happy the people are, and good-looking too.
275
828330
4000
أعني، أنظروا إلى الناس كم هم سعداء، وجميلون أيضاً
13:52
You know, we're marching toward Utopia.
276
832330
3000
تعلمون، نحن نزحف نحو المدينة الفاضلة
13:55
I'm not a fan of PETA, but I think this is a great ad.
277
835330
3000
وتعلمون أني لست معجبة ببيتا، لكن هذا إعلان رائع
13:58
Because what they're doing is they're saying,
278
838330
2000
لأن ما يقومون به هو أنهم يقولون
14:00
your coat's not so glamorous, what's been edited out is something important.
279
840330
4000
معاطفكم ليست شديدة الروعة، ما تم تعديله هو شيء مهم
14:04
But actually, what's even more important
280
844330
2000
ولكن بالحقيقة ما هو أكثر أهمية
14:06
than remembering what's been edited out is thinking, are the ideals good?
281
846330
4000
من تذكر ما تم تعديله هو التفكير، هل المُثُل جيدون.؟
14:10
Because glamour can be very totalitarian and deceptive.
282
850330
4000
لأن الروعة يمكن أن تكون خادعة بشكل شامل
14:14
And it's not just a matter of glamorizing cleaning your floor.
283
854330
3000
وهو ليس موضوع تصوير تنظيف الأرضية على أنه أمر رائع
14:17
This is from "Triumph Of The Will" --
284
857330
2000
هذا من "انتصار الإرادة"
14:19
brilliant editing to cut together things.
285
859330
2000
تحرير رائع لتفريق الأشياء المجتمعة
14:21
There's a glamour shot.
286
861330
2000
هذه لقطة رائعة
14:23
National Socialism is all about glamour.
287
863330
2000
الاشتراكية الوطنية هي عن الابهار
14:25
It was a very aesthetic ideology.
288
865330
2000
لقد كانت فكر جمالي
14:27
It was all about cleaning up Germany, and the West, and the world,
289
867330
3000
كانت عن تنظيف ألمانيا والغرب والعالم
14:30
and ridding it of anything unglamorous.
290
870330
2000
وغربلة كل ما هو غير رائع
14:32
So glamour can be dangerous.
291
872330
2000
لذا فإن الابهار يمكن أن يكون خطيراً
14:34
I think glamour has a genuine appeal, has a genuine value.
292
874330
3000
أعتقد أن الروعة لها نداء حقيقي لها قيمة حقيقية
14:37
I'm not against glamour.
293
877330
2000
أنا لست ضد الروعة
14:39
But there's a kind of wonder in the stuff that gets edited away in the cords of life.
294
879330
5000
لكن هناك نوع من التسائل في الأشياء التي يتم تحريرها في أسلاك الحياة
14:44
And there is both a way to avoid the dangers of glamour
295
884330
4000
وهناك طريقة لتفادي خطورة الابهار
14:48
and a way to broaden your appreciation of it.
296
888330
2000
وطريقة لتوسيع تقديركم لها
14:50
And that's to take Isaac Mizrahi's advice
297
890330
3000
وهنا نأخذ بنصيحة إسحاق ميزراحي
14:53
and confront the manipulation of it all,
298
893330
2000
ومواجهة التلاعب بها كلها
14:55
and sort of admit that manipulation is something that we enjoy,
299
895330
5000
والاعتراف بأن التلاعب هو شيء نستمتع به
15:00
but also enjoy how it happens.
300
900330
2000
ولكن أيضاً نستمتع في كيفية حصوله
15:02
And here's Hedy Lamarr.
301
902330
2000
وها هي هيدي لامار
15:04
She's very glamorous but, you know, she invented spread-spectrum technology.
302
904330
3000
إنها رائعة جداً لكن تعلمون، لقد ابتكرت تقنية انتشار الطيف
15:07
So she's even more glamorous if you know that she really wasn't stupid,
303
907330
3000
إذا، فهي أكثر روعة إذا علمت أنها لم تكن غبية
15:10
even though she thought she could look stupid.
304
910330
2000
حتى ولو أنها اعتقدت أنها من الممكن أن تبدو غبية
15:12
David Hockney talks about how the appreciation of this
305
912330
4000
دايفيد هوكني يتحدث عن كيف أن تقدير
15:16
very glamorous painting is heightened if you think about
306
916330
3000
هذا الرسم الرائع يشتد إذا فكرتم
15:19
the fact that it takes two weeks to paint this splash,
307
919330
4000
في حقيقة أنها اتخذت أسبوعين لرسم هذه اللطخة
15:23
which only took a fraction of a second to happen.
308
923330
2000
والتي تطلبت جزء من الثانية لتحصل
15:25
There is a book out in the bookstore --
309
925330
2000
هناك كتاب في متجر الكتب
15:28
it's called "Symphony In Steel,"
310
928330
2000
يدعى " سيمفونية في المعدن"
15:30
and it's about the stuff that's hidden under the skin of the Disney Center.
311
930330
3000
وهي حول الشيء المخبئ تحت سطح مركز ديزني
15:33
And that has a fascination.
312
933330
2000
والذي يسبب هذه الجاذبية
15:35
It's not necessarily glamorous, but unveiling the glamour has an appeal.
313
935330
3000
ليس بالضرورة أن يكون رائعاً لكن كشف ابهاره هو رائع
15:38
There's a wonderful book called "Crowns"
314
938330
3000
هناك كتاب جميل يدعى "التيجان"
15:41
that's all these glamour pictures of black women in their church hats.
315
941330
4000
عن كل تلك الصور الرائعة لنساء سود تحت قبعاتهن الخاصة بالكنائس
15:45
And there's a quote from one of these women, and she talks about,
316
945330
3000
وهناك اقتباس من أحدى تلك النساء وهي تتكلم عن،
15:48
"As a little girl, I'd admire women at church with beautiful hats.
317
948330
3000
كطفلة صغيرة, كنت لأعجب بالنساء في الكنيسة مع قبعاتهن الجميلة
15:51
They looked like beautiful dolls, like they'd just stepped out of a magazine.
318
951330
4000
يبدون وكأنهم دميات جميلة، وكأنهم خرجو من المجلة للتو
15:55
But I also knew how hard they worked all week.
319
955330
3000
ولكنني علمت أيضاً كم عملوا بجد خلال الأسبوع
15:58
Sometimes under those hats there's a lot of joy and a lot of sorrow."
320
958330
4000
بعض الأحيان يكون تحت تلك القبعات الكثير من السعادة والكثير من الحزن
16:02
And, actually, you get more appreciation for glamour
321
962330
3000
وبالحقيقة فإنك تحصل على مزيد من التقدير للروعة
16:05
when you realize what went into creating it.
322
965330
3000
عندما تدرك ما تطلب الوصل إليها
16:08
Thank you.
323
968330
1000
شكراً لكم.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7