How I went from child refugee to international model | Halima Aden

212,478 views ・ 2018-09-20

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Begard Peshraw Reviewer: halo fariq
00:13
This is me at age seven.
0
13592
2217
.ئەوە منم لە تەمەنی ٧ ساڵی
00:17
And this is also me.
1
17839
1698
.ئەوەشیان منم
00:21
(Applause and cheering)
2
21160
3661
(چەپڵە و دڵخۆشی)
00:24
To be standing here in Kakuma refugee camp feels so surreal,
3
24845
4346
وەستان لێرە لە کەمپی پەنابەرانی ،کاکومە لە ڕاستی ناچێت
00:29
and I'm overcome with so much emotion.
4
29215
2461
.و ئێستا پڕم لە هەست
00:32
These very grounds are where I was born
5
32255
2003
ئەوانە ئەو زەویانەن کە من لێی لەدایک بووم
00:34
and spent the first seven years of my life.
6
34282
2177
.و ٧ ساڵی سەرەتای ژیانم لەوێ بەسەر برد
00:37
I think many people are surprised to hear
7
37878
2080
پێم وایە خەڵک بە بیستنی ئەوە سەریان سوڕماوە
00:39
that I had a great upbringing here at Kakuma.
8
39982
2529
.کە من لێرە لە کاکومە پەروەردە کراوم
00:43
But I was happy,
9
43250
1249
,بەڵام دڵ خۆشبووم
00:44
I was smart, I had friends
10
44523
2466
و زیرەک بووم، و هاوڕێشم هەبوو
00:47
and above all, I had hope for a brighter future.
11
47013
2895
له‌سه‌روی هه‌موشی، هیوام به‌ .ئاینده‌یه‌كی گه‌ش هه‌بوو
00:50
That's not to say that we didn't have our obstacles.
12
50842
3079
.ئەوە ناگەیەنێت کە هیچ کۆسپێکمان نەبووبێ
00:53
I mean, boy were there struggles.
13
53945
1631
.مه‌به‌ستم، كوڕی تێكۆشه‌ری لێبو
00:55
I would sometimes get sick with malaria
14
55600
2490
هه‌ندێك كات به‌ نه‌خۆشی مه‌لاریا نه‌خۆش ده‌كه‌وتم
00:58
and didn't always know where our next meal would come from.
15
58114
3458
.و نەشمدەزانی ژەمی داهاتومان لە کوێوە دێت
01:01
But the sense of community that is here in Kakuma
16
61596
3426
بەڵام ئەو ژیریەی کۆمەڵگەی کاکومە هەیەتی
01:05
and the pride that everyone here possesses
17
65046
2445
و ئەو شانازی بەخۆکردنەیان
01:07
is simply unparalleled.
18
67515
1959
.بێهاوتا بوو
01:11
When I was younger, I remember conflicts breaking out.
19
71716
3055
کاتێک منداڵتر بووم، بیرمە .ئاژاوەکان سەریان هەڵدا
01:15
That tends to happen when people come from different backgrounds
20
75155
3259
خەڵک لە باگڕاوندی جیاوازەوە هاتبوون
01:18
and don't speak the same language.
21
78438
1864
.و بە یەک زمان قسەیان نەدەکرد
01:20
Eventually, Swahili --
22
80326
1281
لە کۆتایدا، سواهیلی
01:21
the main language here --
23
81631
1239
وه‌ك سه‌ره‌كیترین زمان
01:22
became our common ground.
24
82894
1202
.لێره‌ بڵاوبۆوه‌
01:24
I made friends with the kids at the camp
25
84867
1928
بومە هاوڕێی منداڵەکانی کەمپەکە
01:26
and even started embracing some of their cultures,
26
86819
2683
،و تەنانەت کلتوری یەکتریشمان قبوڵ دەکرد
01:29
celebrating holidays like Christmas even though I was raised Muslim.
27
89526
3646
وه‌ك ئاهەنگ گێرانی پشوەکانی وەک کریسمس .هەرچەندە ئیسلامیش بووم
01:33
The other kids would embrace my culture as well,
28
93772
2690
،و منداڵەکانی دیکەش کلتوری منیان قبوڵ بوو
01:36
sometimes even praying right alongside me.
29
96486
2425
تەنانەت هەندێک کات لە تەنیشت .منەوە نوێژیان دەکرد
01:39
It was easy, as children, to come together,
30
99943
2718
،ئاسان بوو، وەک منداڵێک، بەیەکەوە بین
01:42
blend all of our beliefs
31
102685
1452
و بیرو باوەڕەکانمان بگونجێنین
01:44
to form our own unique, multicultural environment.
32
104161
3455
بۆ پێک هێنانی ژینگەیەکی .بێهاوتا و فرەکلتور
01:49
My name is Halima Aden
33
109258
1718
ناوم هەلیمە ئەدینە
01:51
and I'm a black, Muslim, Somali-American from Kenya.
34
111000
3680
،موسوڵمانێکی، ڕەش پێستی .سۆماڵی ئەمریکیم لە کینیا
01:56
(Applause)
35
116030
2958
(چەپڵە)
01:59
Some have called me a trailblazer --
36
119012
2267
هەندێک کەس بە نوێكارناوم دەهێنن
02:01
I was the first Muslim homecoming queen at my high school,
37
121303
3019
،یەکەم شاژنی موسولمان بوم له‌ خوێندنگاكه‌م
02:04
the first Somali student senator at my college
38
124346
2763
و یەکەم نوێنه‌ری خوێندکاری سۆماڵی بووم لە کۆلیچ
02:07
and the first hijab-wearing woman in many places,
39
127133
2807
،و لە زۆر شوێن یەکەم ئافرەتی باڵاپوش بووم
02:09
like the Miss Minnesota USA beauty pageant,
40
129964
2971
وەک خانمی مینیسۆتای ولایەتە یەکگرتوەکان ،لە ئاهەنگی جوانی
02:12
the runways of Milan and New York Fashion Weeks
41
132959
3059
و ڕێڕه‌وی فڕۆكه‌خانه‌ی میلان و هەفتە مۆدێلی نیو یۆرک
02:16
and even on the historic cover of British "Vogue."
42
136042
3038
و تەنانەت لە بەرگی مێژوی"جلوبه‌رگی تازه‌"ی .به‌ریتانیش
02:19
As you can see,
43
139778
1150
،وەک دەیبینن
02:21
I'm not afraid to be the first, to step out on my own,
44
141730
3119
من ناترسم ببمە یەکەم و هەنگاوی ،نوێ بنێم بۆخۆم
02:24
to take risks and seek change,
45
144873
1596
،بۆ گۆڕینی ئەو کێشەو نەهامەتیانە
02:26
because that's what being a minority is about.
46
146493
2501
.چونکە بوون بە کەمینە ئەوەیە
02:29
It's about using yourself as a vessel to create change
47
149018
2921
بۆخۆت گۆڕانکاری دروست بکەیت
02:31
and being a human representation for the power of diversity.
48
151963
4513
.و وەک مرۆڤێکی توانا جیاواز پیشانبدرێیت
02:36
And now I use my platform to spread an important message of acceptance.
49
156500
4032
و ئێستا شەقام بەکاردەهێنم بۆ بڵاوکردنەوەی .پەیامە گرینگە پەسندکراەوکانم
02:42
But it hasn't always been easy.
50
162472
1620
.بەڵام ئەوەش ئاسان نییە
02:44
When we first arrived to the United States and made St. Louis, Missouri home,
51
164726
3809
یەکەمجار گەڕاینەوە ویلایەتە یەکگرتوەکان ،لویس، و ماڵی میسۆریمان، دروستكرد
02:49
I remember asking my mom, "Is this really America?"
52
169464
3963
،بیرمە پرسیارم لە دایکم کرد "ئەوە بەڕاستی ئەمریکایە؟"
02:54
There were things that were sadly familiar,
53
174194
2874
،شتی لێبوو کە ئاشنابونی ناخۆش بوو
02:57
like hearing gunshots at night
54
177092
1522
وەک بیستنی دەنگی تەقە لە شەودا
02:58
and the streets looking impoverished.
55
178638
1828
.و شەقامەکانیان هەژاردیاربوون
03:01
But there were things that were also very different.
56
181328
2836
.و شتیشی هەبوو کە جیاوازبوون
03:04
Like when I started first grade,
57
184188
1688
،کاتێک چومە پۆلی یەک
03:05
I noticed how the kids played in groups.
58
185900
2108
.تێبینیمکرد منداڵەکان بە گروپ یاریان دەکرد
03:08
In America, we call them "cliques."
59
188032
2126
".کە لە ئەمریکا، پێی دەڵێن "کۆمەڵ
03:10
Back here, we all played together.
60
190182
2235
.لێرە، هەموو بەیەکەوە یاریمان دەکرد
03:13
Gender didn't matter,
61
193024
1571
،ڕەگەز گرینگ نەبوو
03:14
and race most certainly never mattered.
62
194619
2145
.و نەژاد گرینگ نەبوو
03:17
I remember asking myself,
63
197246
2159
،بیرمە پرسیارم لە خۆم کرد
03:19
"Why don't they understand Swahili?
64
199429
1912
بۆچی لە سواهیلی تێناگەن؟"
03:21
Swahili is the language that brings people together."
65
201653
2939
سواهیلی زمانێکە هەموو خەڵک ".بەیەکەوە کۆدەکاتەوە
03:26
To make matters worse,
66
206605
1182
،ئەوەی کێشەكی خراپتركرد
03:27
the school I was enrolled in didn't have an English immersion program.
67
207811
3702
ئەو خوێندنگایەی لێی ناونوس کرابوم .پڕۆگرامی ئینگلیزی نەبوو
03:32
So everyday I would get up,
68
212033
2192
،بۆیە هەمو ڕۆژێ لەخەو هەڵدەستام
03:34
go to school, sit in my desk
69
214249
2095
دەچوومە خوێندنگە و دادەنیشم
03:36
and never learn a thing.
70
216368
1217
.و هیچ فێر نەدەبووم
03:38
This is when I started losing hope,
71
218773
1997
،لێرە دەستم بە هیوا وەنکردن کرد
03:40
and I wanted nothing more than return to Kakuma,
72
220794
3082
،و هیچم نەدەویست جگە لە گەڕانەوە بۆ کاکومە
03:43
a refugee camp.
73
223900
1156
.کەمپی پەنابەران
03:47
Soon, my mother learned that many Somalis found refuge
74
227838
2909
هه‌ر زوو دایکم زانی کە هەندەک سۆماڵی پەناگەیان دۆزیوەتەوە
03:50
in a small town in Minnesota.
75
230771
1942
.لە شارێکی بچوک لە مینیسۆتا
03:53
So when I was eight, we moved to Minnesota.
76
233113
2770
.بۆیە کاتێک ٨ ساڵ بووم چووین بۆ مینۆسیتا
03:57
My life changed as I met other students who spoke Somali,
77
237326
4114
ژیانم گۆرا کاتێک خوێندکارەکانم دیت ،بە سۆماڵی قسەدەکەن
04:01
attended a school that had an English immersion program
78
241464
3255
و چومە ئەو خوێندنگەیەی پرۆگرامی ئینگلیزی بوو
04:04
and found teachers that would go above and beyond,
79
244743
2739
،و مامۆستاکانی بەرزترو بەتواناتر بوون
04:07
staying there after school hours and lunch breaks,
80
247506
2650
،چەند کاتژمێرێک دوای خوێندنگاو نانی نیوەڕۆ
04:10
dedicated to helping me find success in the classroom.
81
250180
3126
.یارمەتیان دەدام بۆ سەرکەوتن لە پۆلدا
04:14
Being a child refugee has taught me that one could be stripped of everything:
82
254427
4905
بوون بە منداڵی پەنابەر فێری کردم یەک کەس :دەتوانێت له‌ هەموو شت بێبه‌ش بێت
04:19
food, shelter, clean drinking water,
83
259356
2944
،خواردن، و پەناگه‌، و ئاوی خاوێن
04:22
even friendship,
84
262324
1589
،وتەنانەت هاوڕێیەتیش
04:23
but the one thing that no one could ever take away from you
85
263937
3079
بەڵام یەک شت کەس ناتوانێ لێت دوربخاتەوە
04:27
is your education.
86
267040
1331
.پەروەردەیە
04:28
So I made studying my top priority
87
268778
2755
خوێندنەکەم بەرەو لوتکە برد و
04:31
and soon started flourishing within the classroom.
88
271557
2548
هه‌ر زوو له‌ پۆلدا ده‌ستم .به‌گه‌شانه‌وه‌ كرد
04:36
As I grew older, I became more aware of others
89
276154
3227
کاتێک گەورەتر بووم، زیاتر ئاگاداری ئەوانەی دیکە بووم
04:39
and how they viewed my race and background.
90
279405
2407
.و چۆن نەژادو باگڕاوندمیان بینیبوو
04:42
Specifically, when I started wearing the head scarf known as a hijab.
91
282303
3367
بەتایبەتی، کاتێک لەچکم لەسەر کرد .کە پێی دەڵێن سەر پۆش
04:46
When I first started wearing it, I was excited.
92
286665
2653
.کاتێک سەرەتا لەسەرم کرد، دڵخۆش بووم
04:49
I remember admiring my mother's, and I wanted to emulate her beauty.
93
289342
4689
بیرمە چاوم لە دایکم دەکرد، .دەمویست وەک ئەو جوان بم
04:54
But when I started middle school,
94
294055
2237
،بەڵام کاتێک دەستم بە خوێندنی ناوەندی کرد
04:56
the students teased me about not having hair,
95
296316
2776
خوێندکارەکان گاڵتەیان ،پێدەکردم کە قژم پێوە نییە
04:59
so to prove them wrong,
96
299116
1610
،بۆ ئەوەی بۆیان بسەلمێنم کە هەڵەن
05:00
I started showing them my hair --
97
300750
2443
قژی خۆمم پیشاندان
05:03
something that goes against my beliefs, but something I felt pressured to do.
98
303217
4104
،شتێک دژی بیروباوەڕەکەمە .بەڵام هەستم کرد پێویستە بیکەم
05:07
I wanted so badly to fit in at the time.
99
307943
2364
.لەو کاتەدا دەبو زۆر بە خراپی خۆم بگونجێنم
05:12
When I reflect on the issues of race, religion, identity,
100
312620
5039
،کاتێک بیرله‌ كێشه‌ی نەژاد و ئاین ،و ناسنامە، دەکەمەوە
05:17
a lot of painful memories come to mind.
101
317683
2306
.یادگاری ئازاربه‌خشم بیر دێته‌وه‌
05:20
It would be easy for me to blame those of another culture
102
320644
3290
ئاسانە بۆ من کە کلتوری ئەوانی دیکە تاوانبار بکەم
05:23
for making me feel the pain I felt,
103
323958
2726
،به‌وه‌ی وایكرد من ئازار بچێژم
05:26
but when I think deeper,
104
326708
1413
،بەڵام کاتێ قوڵتر بیردەکەمەوە
05:28
I also recognize that the most impactful,
105
328145
2904
،بۆم دەردەکەوێت کە کاریگەرترین
05:31
positive, life-changing events that have happened to me
106
331073
3508
و ئیجابیترین، ئەو ڕوداوانەی بەسەرم هات بۆ گۆڕینی ژیانم
05:34
are thanks to those people who are different than me.
107
334605
2619
سوپاسی ئەو خەڵکانە دەکەم .کە لە من جیاوازترن
05:38
It was at this moment that I decided to step outside of my comfort zone
108
338600
3659
ئەو چركه‌یه‌ بوو بڕیارم دا بچمە دەرەوەی ئەو هەرێمە ئاسودەیەی خۆم
05:42
and compete in a pageant wearing a hijab and burkini.
109
342283
3154
و بەژداری ئاهەنگی .لەبەرکردنی باڵاپۆشیم کرد
05:46
I saw it as an opportunity to be a voice for women
110
346422
3097
ئەوەم وەک هەلێک بینی بۆ گەیاندنی دەنگم بەو ئافرەتانەی
05:49
who, like myself, had felt underrepresented.
111
349543
2532
.وەک منن و هەستیان بەوە کردوە
05:53
And although I didn't capture the crown,
112
353767
2057
،و هەروەها دیلی ئەو تاجە گوڵینە نەبویتم
05:55
that experience opened so many doors for me.
113
355848
2451
.کە چەندین دەرگەی بۆ کردیتمەوە
05:58
I was receiving emails and messages from women all over the world,
114
358952
3991
ئیمێڵ و نامەی زۆرم لەلایەن ژنانی .جیهانەوە بەدەست گەیشتوە
06:02
telling me that I've inspired them by simply staying true to myself.
115
362967
4191
پێم دەڵێن کە من سرووشم پێداون .بە ڕاستی مانەوەم لەگەڵ خۆم
06:08
The other "firsts" kept coming.
116
368107
1946
".بەردەوامبون لە وانەی "پێشتریش
06:10
I was invited to New York City by fashion icon Carine Roitfeld
117
370763
4741
لە لایەن ئایکۆنی مۆدێرن کارینا ڕۆیتفیڵد بانگێشت کرام بۆ نیویۆڕك
06:15
to shoot my very first editorial.
118
375528
2223
.بۆ پێشکەشکردنی یەکەم سەروتارم
06:18
It was around this time that I became the first hijab-wearing model,
119
378212
3564
ئەوە دەوروبەری ئەو کاتە بوو کە ،بومە یەکەم کچە مۆدێلی باڵاپۆش
06:21
and in my first year,
120
381800
1544
،و لەساڵی یەکەمم
06:23
I graced the covers of nine fashion magazines.
121
383368
3278
.بەرگی نۆ گۆڤاری جلوبەرگم ڕازاندبووەوە
06:27
It was a whirlwind, to say the least.
122
387210
2757
.ئەوە ئەو گەردەلولە بوو، به‌كورتی بڵێبن
06:29
But with all the overnight success,
123
389991
2369
لەگەر هەموو ئەو سەرکەوتنە
06:32
there was one thing that remained constant --
124
392384
2920
یه‌ك شت هه‌بوو بە نەگۆڕی مابۆوە
06:35
the thought that this could be what brings me back here to Kakuma,
125
395328
3787
ئەو بیرۆکەی کە دەتوانێ من ،بگەڕێنێتەوە ئێرە کاکومە
06:39
the place that I call home.
126
399139
1634
.ئەو شوێنەی پێی دەڵێم ماڵ
06:42
And just a few months ago, something incredible happened to me.
127
402780
4197
چەند مانگێك پێش ئێستە، هەندێک شتی .باوەڕپێنەکراو بەسەرمدا ڕویاندا
06:47
I was in New York City, on a photo shoot,
128
407767
2643
،لە نیویۆڕک بووم، لە یەکێک لە وێنەگرەکان
06:50
when I met South Sudanese model Adut Akech,
129
410434
3049
کاتێک چاوم بە ئەدوت ئەکیچ ی كچه‌ مۆدێلی ،باکوری سودان کەوت
06:53
who also happened to be born right here in Kakuma.
130
413507
3121
و واڕویدابوو کە ئەویش لێرە .لە کاکومە لەدایک ببێ
06:58
That experience in itself is the definition of hope.
131
418163
3727
ئەو ئەزموونە خۆی لە .خۆیدا پێناسەیەکە بۆ هیوا
07:02
I mean, just imagine:
132
422399
1940
:مەبەستم، تەنها بیهێنە پێش چاوت
07:04
two girls born in the same refugee camp,
133
424363
3642
دوو کچ کە لە هەمان کەمپی ،پەنابەران لەدایک بوبێتن
07:08
reunited for the first time on the cover of British "Vogue."
134
428029
3942
و بۆ یەکەم جار لە بەرگی "جلوبەرگی تازە"ی .به‌ریتانی بەیەک گه‌نیشتنه‌وه‌
07:12
(Applause and cheering)
135
432557
5532
(چەپڵە و دڵخۆشی)
07:18
I was given the distinct pleasure of partnering up with UNICEF,
136
438740
3763
و خۆشیەکی زۆرم پێ بەخشرا لە ،هاوبەشیکردنم لەگەڵ یونسێف
07:22
knowing firsthand the work that they do for children in need.
137
442527
3623
بەیەکەم ئیش دادەندرێ کە بۆ ،پێویستیەکانی منداڵ بکرێت
07:27
And I want you to remember
138
447286
1660
دەمەوێ بەبیرتان بینمەوە
07:28
that although the children here may be refugees,
139
448970
3006
،کە منداڵی ئێرەش لەوانەیە پەنابەربن
07:33
they are children.
140
453016
1897
.ئەوان منداڵن
07:35
They deserve every opportunity to flourish, to hope, to dream --
141
455230
5095
شایەنی هەمو هەلێکن بۆ گەشانەوەو هیواو خەونەکانیان
07:41
to be successful.
142
461114
1628
.و سەرکەوتنیان
07:44
My story began right here in Kakuma refugee camp,
143
464522
4711
چیرۆکەکەی من لێرەوە دەستی پێکرد ،لە کەمپی پەنابەرانی کاکومە
07:49
a place of hope.
144
469257
1754
.شوێنێک لە هیوا
07:51
Thank you.
145
471501
1151
.سوپاس
07:52
(Applause)
146
472676
4585
(چەپڵە)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7