Your kids might live on Mars. Here's how they'll survive | Stephen Petranek

5,609,230 views

2016-05-05 ・ TED


New videos

Your kids might live on Mars. Here's how they'll survive | Stephen Petranek

5,609,230 views ・ 2016-05-05

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Yasushi Aoki 校正: Tomoyuki Suzuki
00:13
Strap yourselves in,
0
13480
1896
シートベルトを締めてください
00:15
we're going to Mars.
1
15400
1976
これから火星に向かいます
00:17
Not just a few astronauts --
2
17400
2096
ひと握りの宇宙飛行士だけでなく
00:19
thousands of people are going to colonize Mars.
3
19520
3136
何千という人々が火星に 植民することになるでしょう
00:22
And I am telling you that they're going to do this soon.
4
22680
3120
それも すぐに そうなります
00:26
Some of you will end up working on projects on Mars,
5
26640
2896
皆さんの中から火星のプロジェクトに 関わる人も出るだろうし
00:29
and I guarantee that some of your children will end up living there.
6
29560
3360
お子さんが火星に住むことになる人も きっといるでしょう
00:33
That probably sounds preposterous,
7
33760
2376
途方もない話に 聞こえるでしょうから
00:36
so I'm going to share with you how and when that will happen.
8
36160
2880
それが いつどのように 起きるのか お話しします
00:39
But first I want to discuss the obvious question:
9
39760
3216
でも その前に当然の疑問について 考えましょう
なぜ火星なんかに 行く必要があるのか?
00:43
Why the heck should we do this?
10
43000
1479
00:45
12 years ago,
11
45640
1216
私は 12年前にTEDで 人類が突然滅亡しうる
00:46
I gave a TED talk on 10 ways the world could end suddenly.
12
46880
3816
10の要因について 話しました
00:50
We are incredibly vulnerable to the whims of our own galaxy.
13
50720
4776
私たちは宇宙の気まぐれに対して 極めて脆弱です
00:55
A single, large asteroid could take us out forever.
14
55520
3576
たった1つの小惑星によって 人類は抹消されかねないのです
00:59
To survive we have to reach beyond the home planet.
15
59120
3456
生き延びるためには 地球の外に手を広げる必要があります
01:02
Think what a tragedy it would be
16
62600
2216
人類の成し遂げてきたことが すべて 突然消失するとしたら
01:04
if all that humans have accomplished were suddenly obliterated.
17
64840
3000
何という悲劇でしょう
01:08
And there's another reason we should go:
18
68720
2016
行くべき理由は もう1つあります
01:10
exploration is in our DNA.
19
70760
2936
探検は我々のDNAに 刻み込まれているのです
01:13
Two million years ago humans evolved in Africa
20
73720
3456
2百万年前 アフリカで 進化した人類は
01:17
and then slowly but surely spread out across the entire planet
21
77200
4816
ゆっくりと しかし確実に 地平線の 彼方の荒野を目指しながら
01:22
by reaching into the wilderness that was beyond their horizons.
22
82040
3496
地球の隅々へと 広がって行きました
01:25
This stuff is inside us.
23
85560
1600
我々の中に そういうものがあるんです
01:27
And they prospered doing that.
24
87840
1680
そうやって 繁栄してきたのです
01:30
Some of the greatest advances in civilization and technology
25
90240
3896
文明や技術の 最も大きな進歩は
探検したからこそ 生まれました
01:34
came because we explored.
26
94160
1920
確かに 火星に植民地を 築くほどの費用があれば
01:37
Yes, we could do a lot of good
27
97080
1456
01:38
with the money it will take to establish a thriving colony on Mars.
28
98560
3720
多くのことが できるでしょう
01:42
And yes we should all be taking far better care of our own home planet.
29
102880
4560
我々自身の惑星を もっと大切にすべきだ というのも もっともです
地球を台無しにしたように 火星も台無しに してしまうのではという懸念もあります
01:48
And yes, I worry we could screw up Mars the way we've screwed up Earth.
30
108120
4960
01:54
But think for a moment,
31
114320
1616
しかしジョン・F・ケネディが 人類を月に送ると言ったとき
01:55
what we had when John F. Kennedy told us we would put a human on the moon.
32
115960
4936
我々に何があったか ちょっと考えてみてください
02:00
He excited an entire generation to dream.
33
120920
3400
ケネディは すべての人に 夢を持たせました
人類が火星に降り立つ姿は どんなに刺激的なことでしょう
02:05
Think how inspired we will be to see a landing on Mars.
34
125400
2936
02:08
Perhaps then we will look back at Earth
35
128360
2736
そして地球を振り返り
02:11
and see that that is one people instead of many
36
131120
3376
今更ながら 人類は1つなんだと
02:14
and perhaps then we will look back at Earth,
37
134520
2536
気付くかもしれません
02:17
as we struggle to survive on Mars,
38
137080
2416
火星で生きようと もがく中で
02:19
and realize how precious the home planet is.
39
139520
2720
故郷の惑星がいかに貴重か 気付くかもしれません
02:23
So let me tell you about the extraordinary adventure we're about to undertake.
40
143520
4920
それでは 我々が乗り出そうとしている ものすごい冒険の話をしましょう
02:29
But first,
41
149040
1256
でもその前に
02:30
a few fascinating facts about where we're going.
42
150320
2600
我々の向かう先の 興味深い事実をいくつか —
02:34
This picture actually represents the true size of Mars compared to Earth.
43
154040
4376
この写真は 火星と地球の 大きさの比較をしたものです
02:38
Mars is not our sister planet.
44
158440
1896
火星は地球の姉妹星 というわけではなく
02:40
It's far less than half the size of the Earth,
45
160360
2776
地球の半分の大きさも ありません
02:43
and yet despite the fact that it's smaller,
46
163160
2016
しかし その小ささに かかわらず
02:45
the surface area of Mars that you can stand on
47
165200
2696
立つことのできる 表面の面積は
02:47
is equivalent to the surface area of the Earth that you can stand on,
48
167920
3936
地球と同じです
地球の場合 かなりの部分が 水に覆われているからです
02:51
because the Earth is mostly covered by water.
49
171880
2320
02:55
The atmosphere on Mars is really thin --
50
175000
2296
火星の大気は とても薄く
02:57
100 times thinner than on Earth --
51
177320
2576
地球の100分の1しかなく
02:59
and it's not breathable, it's 96 percent carbon dioxide.
52
179920
4000
96%が二酸化炭素なので 呼吸はできません
03:04
It's really cold there.
53
184760
1616
とても寒く
03:06
The average temperature is minus 81 degrees,
54
186400
2976
平均気温は -63℃ですが
03:09
although there is quite a range of temperature.
55
189400
3160
実際の温度は とても広い範囲に及びます
03:13
A day on Mars is about as long as a day on Earth,
56
193320
2576
火星の1日は
03:15
plus about 39 minutes.
57
195920
1920
地球の1日より 39分長く
03:18
Seasons and years on Mars are twice as long as they are on Earth.
58
198440
5040
季節や1年は 地球の倍の長さがあります
いつか翼を付けて飛び回りたいと 思っていたなら
03:24
And for anybody who wants to strap on some wings and go flying one day,
59
204000
4656
03:28
Mars has a lot less gravity than on Earth,
60
208680
2816
火星は地球よりずっと 重力が弱いです
03:31
and it's the kind of place
61
211520
1256
車の反対側に 行くときは
03:32
where you can jump over your car instead of walk around it.
62
212800
2800
周りを回るより 飛び越えた方が早いでしょう
このように火星は地球そっくり というわけではありませんが
03:36
Now, as you can see, Mars isn't exactly Earth-like,
63
216120
3656
03:39
but it's by far the most livable other place in our entire solar system.
64
219800
4760
太陽系の中の他の場所に比べたら ずっと住みやすい場所です
03:45
Here's the problem.
65
225360
1496
問題は
03:46
Mars is a long way away,
66
226880
2176
火星がとても遠く
03:49
a thousand times farther away from us than our own moon.
67
229080
4840
月より千倍も 離れていることです
03:54
The Moon is 250,000 miles away
68
234560
3776
月は38万キロ 離れていて
03:58
and it took Apollo astronauts three days to get there.
69
238360
3640
アポロの宇宙飛行士たちは 行くのに3日かかりました
04:02
Mars is 250 million miles away
70
242720
3136
火星は4億キロ離れていて
04:05
and it will take us eight months to get there --
71
245880
2256
行くのに8ヶ月
240日かかるでしょう
04:08
240 days.
72
248160
1280
04:10
And that's only if we launch on a very specific day,
73
250080
2576
これは2年に1度だけの
04:12
at a very specific time,
74
252680
1736
特別な日時に
04:14
once every two years,
75
254440
1976
ロケットを 打ち上げた場合で
04:16
when Mars and the Earth are aligned just so,
76
256440
3176
火星と地球が 上手く並んで
04:19
so the distance that the rocket would have to travel will be the shortest.
77
259640
3920
飛行距離が 最短になります
04:24
240 days is a long time to spend trapped with your colleagues in a tin can.
78
264640
5080
240日というのは 同僚と狭い船内に 押し込められて過ごすには 長い期間です
04:30
And meanwhile, our track record of getting to Mars is lousy.
79
270800
4056
これまでの火星ロケットの成績は 酷いものです
04:34
We and the Russians, the Europeans, the Japanese,
80
274880
2816
アメリカ ロシア ヨーロッパ 日本
04:37
the Chinese and the Indians,
81
277720
1336
中国 インドが
04:39
have actually sent 44 rockets there,
82
279080
2576
44のロケットを火星に向け 打ち上げてきましたが
04:41
and the vast majority of them have either missed or crashed.
83
281680
3536
過半数が外れたり 激突したりで
04:45
Only about a third of the missions to Mars have been successful.
84
285240
3600
成功したミッションは 1/3 しかありません
04:49
And we don't at the moment have a rocket big enough to get there anyway.
85
289760
4360
加えて 現在我々には 火星に行けるほど 大きなロケットがありません
かつてはサターンVがありました
04:55
We once had that rocket, the Saturn V.
86
295080
2096
それが2台もあれば 火星に行けたでしょう
04:57
A couple of Saturn Vs would have gotten us there.
87
297200
2616
04:59
It was the most magnificent machine ever built by humans,
88
299840
3456
サターンVは人類が作った 最も壮大な機械であり
05:03
and it was the rocket that took us to the Moon.
89
303320
2200
月へと連れて行ってくれました
しかしサターンVが使われたのは 1973年のスライラブ打ち上げが最後で
05:06
But the last Saturn V was used in 1973 to launch the Skylab space station,
90
306120
5016
05:11
and we decided to do something called the shuttle
91
311160
3096
月着陸の次に 火星へと向かうかわりに
05:14
instead of continuing on to Mars after we landed on the Moon.
92
314280
3640
シャトルというのを やることになりました
05:18
The biggest rocket we have now
93
318680
1456
今あるロケットは
05:20
is only half big enough to get us anything to Mars.
94
320160
3000
火星に人間を送るには 小さすぎるのです
05:24
So getting to Mars is not going to be easy
95
324200
3016
火星に行くのは 簡単なことではありません
05:27
and that brings up a really interesting question ...
96
327240
3160
興味深い疑問は —
05:31
how soon will the first humans actually land here?
97
331560
4200
火星に最初の人間が降り立つのは いつ頃になるのかということです
05:37
Now, some pundits think if we got there by 2050,
98
337160
4336
学者の中には 2050年までに行ければ
大したものだと 考える人もいます
05:41
that'd be a pretty good achievement.
99
341520
1720
05:43
These days, NASA seems to be saying that it can get humans to Mars by 2040.
100
343840
5880
最近では NASAは2040年までに 人間を火星に送れるだろうと言っているようです
05:50
Maybe they can.
101
350280
1200
できるかもしれません
05:52
I believe that they can get human beings into Mars orbit by 2035.
102
352600
5096
私自身は2035年までにNASAは 人間を火星軌道に送れると思っていますが
05:57
But frankly,
103
357720
1256
率直に言って
2035年に火星にロケットを送ろう などとはしないでしょう
05:59
I don't think they're going to bother in 2035 to send a rocket to Mars,
104
359000
4736
06:03
because we will already be there.
105
363760
1976
その時にはもう 人類は 火星にいるからです
06:05
We're going to land on Mars in 2027.
106
365760
2960
2027年には 降り立っているでしょう
06:10
And the reason is
107
370280
1216
その理由は
06:11
this man is determined to make that happen.
108
371520
2056
この男がそうすると 心に決めているからです
06:13
His name is Elon Musk, he's the CEO of Tesla Motors and SpaceX.
109
373600
5480
彼の名はイーロン・マスク テスラ・モーターズとSpaceXのCEOです
06:19
Now, he actually told me that we would land on Mars by 2025,
110
379920
5056
彼は実際 2025年までに 人間を火星に送ると私に言いましたが
06:25
but Elon Musk is more optimistic than I am --
111
385000
2896
イーロンは私よりも
06:27
and that's going a ways --
112
387920
1496
かなり楽観的なので
06:29
so I'm giving him a couple of years of slack.
113
389440
2640
2年ほど余裕を 持たせました
06:32
Still ...
114
392960
1416
それでも
06:34
you've got to ask yourself,
115
394400
1336
問う必要があるでしょう
06:35
can this guy really do this by 2025 or 2027?
116
395760
3880
この男は本当に2025年か2027年までに 成し遂げられるのか?
06:40
Well, let's put a decade with Elon Musk into a little perspective.
117
400760
3680
イーロン・マスクにとっての10年が どんなものか 考えてみましょう
06:45
Where was this 10 years ago?
118
405200
1480
これは10年前 どんなだったでしょう?
06:47
That's the Tesla electric automobile.
119
407360
2256
テスラの電気自動車です
06:49
In 2005, a lot of people in the automobile industry were saying,
120
409640
3656
2005年には 自動車業界の人の多くは
06:53
we would not have a decent electric car for 50 years.
121
413320
3440
まともな電気自動車ができるまでに 50年はかかると言っていました
07:00
And where was that?
122
420280
1280
これはどうでしょう?
07:02
That is SpaceX's Falcon 9 rocket,
123
422120
3176
SpaceXのファルコン9ロケットが
07:05
lifting six tons of supplies to the International Space Station.
124
425320
4376
国際宇宙ステーションへの6トンの補給物資を 打ち上げているところです
07:09
10 years ago,
125
429720
1216
10年前には
07:10
SpaceX had not launched anything, or fired a rocket to anywhere.
126
430960
4560
SpaceXは どんなロケットも 打ち上げてはいませんでした
07:16
So I think it's a pretty good bet
127
436600
2536
だから 十分見込みは あると思います
10年未満で 自動車業界に 革命を起こし
07:19
that the person who is revolutionizing the automobile industry
128
439160
3056
07:22
in less than 10 years
129
442240
1216
07:23
and the person who created an entire rocket company in less than 10 years
130
443480
5816
10年未満で ロケット会社を 丸々作り上げた人間なら
2027年までに人類を 火星に連れて行っても
07:29
will get us to Mars by 2027.
131
449320
2240
おかしくありません
07:32
Now, you need to know this:
132
452760
2976
ここで押さえておかなければ ならないのは
07:35
governments and robots no longer control this game.
133
455760
3640
この競争を動かしているのは もはや 政府でもロボットでもないということです
民間企業が宇宙に乗り出し
07:40
Private companies are leaping into space
134
460040
2376
07:42
and they will be happy to take you to Mars.
135
462440
2440
皆さんを喜んで 火星へと連れて行くでしょう
07:45
And that raises a really big question.
136
465800
2960
これは大きな疑問を 提起します
07:49
Can we actually live there?
137
469400
2000
我々は実際 火星で生きられるのか?
07:52
Now, NASA may not be able to get us there until 2040,
138
472680
4176
NASAは 2040年まで 火星に人間を連れて行けず
07:56
or we may get there a long time before NASA,
139
476880
2096
民間がずっと早く火星に 到達するとしても
07:59
but NASA has taken a huge responsibility in figuring out how we can live on Mars.
140
479000
4960
人間が火星で生きられるか調べる上で NASAは大きな役割を果たしています
08:04
Let's look at the problem this way.
141
484880
2016
問題をこのように 見てみましょう
08:06
Here's what you need to live on Earth:
142
486920
1856
人間が地球上で 生きるのに必要なのは
08:08
food, water, shelter and clothing.
143
488800
3416
食料 水 住居 衣服です
08:12
And here's what you need to live on Mars:
144
492240
2496
そして火星で 生きる上では
08:14
all of the above, plus oxygen.
145
494760
2200
これに加えて 酸素が必要です
08:18
So let's look at the most important thing on this list first.
146
498160
4096
このリストで最も重要なものについて まず考えてみましょう
08:22
Water is the basis of all life as we know it,
147
502280
3016
水は 既知のすべての生命の 基礎となるものですが
08:25
and it's far too heavy for us to carry water from the Earth to Mars to live,
148
505320
4576
火星で必要となる分を 地球から運ぶには重すぎます
08:29
so we have to find water if our life is going to succeed on Mars.
149
509920
4640
火星で生活しようと思うなら 水を見つける必要があります
08:35
And if you look at Mars, it looks really dry,
150
515840
2496
火星を見ると まったく乾燥していて
08:38
it looks like the entire planet is a desert.
151
518360
2816
惑星全体が 砂漠のようです
08:41
But it turns out that it's not.
152
521200
2016
でも そうでないことが 分かっています
08:43
The soil alone on Mars contains up to 60 percent water.
153
523240
5216
土壌だけを取っても 多いと60%も水を含んでいます
08:48
And a number of orbiters that we still have flying around Mars have shown us --
154
528480
4936
今も火星軌道を回っている軌道船が いくつもありますが
それが示しているのは — これは本物の写真ですが
08:53
and by the way, that's a real photograph --
155
533440
2536
08:56
that lots of craters on Mars have a sheet of water ice in them.
156
536000
4136
火星のクレーターには 凍った水が たくさんあるということです
09:00
It's not a bad place to start a colony.
157
540160
2200
そこにコロニーを作り始めるのも 悪くないでしょう
09:03
Now, here's a view of a little dig the Phoenix Lander did in 2008,
158
543855
4161
これはフェニックス探査機が2008年に 地面を掘った時の様子ですが
09:08
showing that just below the surface of the soil is ice --
159
548040
3536
土壌表面のすぐ下に 氷があることを示しています
09:11
that white stuff is ice.
160
551600
2256
白いのは氷です
09:13
In the second picture,
161
553880
1256
2枚目の写真は
09:15
which is four days later than the first picture,
162
555160
2256
1枚目の4日後に 撮ったものですが
09:17
you can see that some of it is evaporating.
163
557440
2040
一部蒸発しているのが 分かります
09:20
Orbiters also tell us
164
560040
1376
軌道船はまた
09:21
that there are huge amounts of underground water on Mars
165
561440
3416
火星には大量の地下水や 氷河があることも
09:24
as well as glaciers.
166
564880
2056
教えてくれます
09:26
In fact, if only the water ice at the poles on Mars melted,
167
566960
4256
実際 極地の氷が 溶けただけで
09:31
most of the planet would be under 30 feet of water.
168
571240
2760
火星の大部分が 10mの水に覆われるでしょう
09:34
So there's plenty of water there,
169
574960
2096
だから水は大量に 存在しますが
09:37
but most of it's ice, most of it's underground,
170
577080
2536
大部分は氷として 地下にあり
09:39
it takes a lot of energy to get it and a lot of human labor.
171
579640
3360
取り出すためには多くの エネルギーと労力が必要になります
09:44
This is a device cooked up at the University of Washington
172
584040
2736
この装置は 1998年に
09:46
back in 1998.
173
586800
1480
ワシントン大学で 考案されたものです
09:48
It's basically a low-tech dehumidifier.
174
588840
3056
これは基本的には ローテクな除湿器です
09:51
And it turns out the Mars atmosphere is often 100 percent humid.
175
591920
4056
火星大気は時に湿度が 100%にもなることが分かりました
09:56
So this device can extract all the water that humans will need
176
596000
4376
この装置は人間が 必要とする水を
10:00
simply from the atmosphere on Mars.
177
600400
2400
火星大気から 抽出しようというわけです
次に何を呼吸するか 心配する必要がありますが
10:04
Next we have to worry about what we will breathe.
178
604160
2976
10:07
Frankly, I was really shocked
179
607160
1896
NASAがこの問題を 解決済みであることを知って
10:09
to find out that NASA has this problem worked out.
180
609080
2560
とても驚きました
10:12
This is a scientist at MIT named Michael Hecht.
181
612280
2960
これはMITの科学者 マイケル・ヘクトです
彼はこのMoxieという 装置を開発しました
10:16
And he's developed this machine, Moxie.
182
616120
2496
10:18
I love this thing.
183
618640
1216
私のお気に入りです
10:19
It's a reverse fuel cell, essentially,
184
619880
2576
いわば逆燃料電池で
10:22
that sucks in the Martian atmosphere and pumps out oxygen.
185
622480
3160
火星の大気を取り込んで 酸素を吐き出します
10:26
And you have to remember that CO2 --
186
626280
1976
火星の大気は96%が 二酸化炭素だということを
10:28
carbon dioxide, which is 96 percent of Mars' atmosphere --
187
628280
3856
思い出してください
そして二酸化炭素の78%を 構成しているのが酸素です
10:32
CO2 is basically 78 percent oxygen.
188
632160
2800
10:35
Now, the next big rover that NASA sends to Mars in 2020
189
635920
4336
NASAが次回火星にローバーを送るのは 2020年ですが
10:40
is going to have one of these devices aboard,
190
640280
2216
この装置が搭載される予定で
10:42
and it will be able to produce enough oxygen
191
642520
2696
人間1人分の酸素を
ずっと生成し続ける ことができます
10:45
to keep one person alive indefinitely.
192
645240
2696
10:47
But the secret to this --
193
647960
2136
しかし それも テストに過ぎず
10:50
and that's just for testing --
194
650120
1696
この装置の すごいところは
10:51
the secret to this is that this thing was designed from the get-go
195
651840
3296
100倍の規模まで 拡張できるよう
10:55
to be scalable by a factor of 100.
196
655160
2640
デザインされていることです
10:58
Next, what will we eat?
197
658840
2216
次の問題は何を食べるか ということです
11:01
Well, we'll use hydroponics to grow food,
198
661080
2936
水耕法で農作物を育てる ことになりますが
11:04
but we're not going to be able to grow
199
664040
1856
火星表面を水が流れ
11:05
more than 15 to 20 percent of our food there,
200
665920
2136
耕作できるようになるまでは
11:08
at least not until water is running on the surface of Mars
201
668080
3496
15〜20%より多くの食料を
11:11
and we actually have the probability and the capability of planting crops.
202
671600
4320
まかなうことは できないでしょう
11:16
In the meantime,
203
676680
1256
それまでは
11:17
most of our food will arrive from Earth,
204
677960
2096
食料の大部分は 地球から
乾燥した形で 送られることになります
11:20
and it will be dried.
205
680080
1200
11:22
And then we need some shelter.
206
682480
2080
次に住む場所です
はじめは 空気で膨らませた建物や
11:25
At first we can use inflatable, pressurized buildings
207
685120
3616
11:28
as well as the landers themselves.
208
688760
2256
着陸船を使うことに なるでしょう
11:31
But this really only works during the daytime.
209
691040
2976
しかしこれは 日中だけです
11:34
There is too much solar radiation and too much radiation from cosmic rays.
210
694040
5096
太陽や宇宙線による 放射線が強すぎるので
地下に潜る必要があります
11:39
So we really have to go underground.
211
699160
2176
11:41
Now, it turns out that the soil on Mars,
212
701360
2696
火星の土壌は概して
レンガを作るのに適している ことが分かりました
11:44
by and large, is perfect for making bricks.
213
704080
2976
11:47
And NASA has figured this one out, too.
214
707080
2216
これもまたNASAが 解明したことです
11:49
They're going to throw some polymer plastic into the bricks,
215
709320
2856
そのレンガにプラスチックを加え
11:52
shove them in a microwave oven,
216
712200
1776
電子レンジにかけると
11:54
and then you will be able to build buildings with really thick walls.
217
714000
3256
厚い壁の建物を 作れるようになります
11:57
Or we may choose to live underground in caves or in lava tubes,
218
717280
5976
あるいは地下に沢山存在する
洞窟や溶岩洞に 住むこともできます
12:03
of which there are plenty.
219
723280
1280
12:06
And finally there's clothing.
220
726040
1520
最後に何を着るかです
地球では頭上に 何キロも層をなす大気が
12:08
On Earth we have miles of atmosphere piled up on us,
221
728120
3216
12:11
which creates 15 pounds of pressure on our bodies at all times,
222
731360
3296
常に私たちの体に 1気圧の圧力をかけていて
12:14
and we're constantly pushing out against that.
223
734680
2143
体はそれを押し返しています
12:16
On Mars there's hardly any atmospheric pressure.
224
736847
2920
火星では大気圧が ほとんどありません
12:20
So Dava Newman,
225
740720
1896
ダバ・ニューマンは
12:22
a scientist at MIT,
226
742640
1456
MITの科学者ですが
12:24
has created this sleek space suit.
227
744120
3056
この格好いい宇宙服を 作りました
12:27
It will keep us together,
228
747200
1496
これは体を 包み込み
12:28
block radiation and keep us warm.
229
748720
2240
放射線を防ぎ 保温します
12:32
So let's think about this for a minute.
230
752160
1896
考えてみましょう
12:34
Food, shelter, clothing, water, oxygen ...
231
754080
3000
食料 住居 衣服 水 酸素・・・
12:37
we can do this.
232
757960
1200
実現可能です
12:39
We really can.
233
759600
1200
本当に
12:41
But it's still a little complicated and a little difficult.
234
761720
3120
それでもまだ 困難で不自由です
12:45
So that leads to the next big --
235
765800
2816
火星で快適な 生活をするための
12:48
really big step --
236
768640
1576
次なる1歩
12:50
in living the good life on Mars.
237
770240
1816
非常に大きな1歩となるのが
12:52
And that's terraforming the planet:
238
772080
1800
テラフォーミングです
12:54
making it more like Earth,
239
774600
1856
惑星全体を作り替えて
12:56
reengineering an entire planet.
240
776480
2840
地球のようにするのです
これは思い上がったことに 聞こえるかもしれませんが
13:00
That sounds like a lot of hubris,
241
780160
1856
13:02
but the truth is
242
782040
1216
私がお話しすることを実現する テクノロジーはすべて
13:03
that the technology to do everything I'm about to tell you already exists.
243
783280
3880
既に存在するのです
13:08
First we've got to warm it up.
244
788200
1720
まず温めなければなりません
13:10
Mars is incredibly cold because it has a very thin atmosphere.
245
790400
4696
火星は大気の薄さのせいで とても寒い場所です
13:15
The answer lies here, at the south pole and at the north pole of Mars,
246
795120
4336
そのための鍵が ここにあります
火星の両極は
13:19
both of which are covered
247
799480
1256
大量の凍った二酸化炭素で 覆われています
13:20
with an incredible amount of frozen carbon dioxide --
248
800760
3176
13:23
dry ice.
249
803960
1456
つまりドライアイスです
13:25
If we heat it up,
250
805440
1336
それを温めてやれば
13:26
it sublimes directly into the atmosphere
251
806800
2576
地球上でと同様 ドライアイスは直接大気へと昇華して
13:29
and thickens the atmosphere the same way it does on Earth.
252
809400
2816
大気が濃くなります
13:32
And as we know,
253
812240
1216
ご存じのように
13:33
CO2 is an incredibly potent greenhouse gas.
254
813480
3640
二酸化炭素には 高い温室効果があります
13:37
Now, my favorite way of doing this is to erect a very, very large solar sail
255
817840
5936
私のお薦めの方法は
非常に大きな太陽帆を上げて
13:43
and focus it --
256
823800
1216
それを鏡のようにして
13:45
it essentially serves as a mirror --
257
825040
1736
13:46
and focus it on the south pole of Mars at first.
258
826800
2376
焦点をまず南極に合わせます
13:49
As the planet spins, it will heat up all that dry ice, sublime it,
259
829200
4016
火星が自転するにつれ ドライアイス全体が温められて昇華し
13:53
and it will go into the atmosphere.
260
833240
2256
大気に放出されます
13:55
It actually won't take long
261
835520
1496
火星の気温が 上がり始めるのに
13:57
for the temperature on Mars to start rising,
262
837040
2256
そう時間はかからず
13:59
probably less than 20 years.
263
839320
2560
20年以内でしょう
14:02
Right now,
264
842560
1216
現在では
14:03
on a perfect day at the equator,
265
843800
1976
赤道上の場所で
14:05
in the middle of summer on Mars,
266
845800
2096
真夏の条件の良い日には
14:07
temperatures can actually reach 70 degrees,
267
847920
2456
気温が実際 20℃に達します
14:10
but then they go down to minus 100 at night.
268
850400
2416
夜には -70℃に 下がりますが
14:12
(Laughter)
269
852840
1576
(笑)
14:14
What we're shooting for is a runaway greenhouse effect:
270
854440
3640
ここで狙っているのは 温室効果の暴走です
14:18
enough temperature rise to see a lot of that ice on Mars --
271
858800
3816
十分に温度が上昇すると
火星の 特に地中にある氷が 溶け出します
14:22
especially the ice in the ground -- melt.
272
862640
2440
すると本当の魔法が起きます
14:26
Then we get some real magic.
273
866000
1400
大気が濃くなると すべて良い方に動き出します
14:28
As the atmosphere gets thicker, everything gets better.
274
868000
3176
14:31
We get more protection from radiation,
275
871200
2616
放射線から 保護されるようになり
14:33
more atmosphere makes us warmer, makes the planet warmer,
276
873840
3096
より暖かくなり
暖かくなることで 水が流れるようになり
14:36
so we get running water
277
876960
1696
14:38
and that makes crops possible.
278
878680
1600
耕作ができるようになります
14:40
Then more water vapor goes into the air, forming yet another potent greenhouse gas.
279
880920
4976
するとさらに 水が大気へと蒸発し 温室効果を強め
14:45
It will rain and it will snow on Mars.
280
885920
3440
火星に雨や雪が 降るようになります
14:50
And a thicker atmosphere will create enough pressure
281
890160
3256
大気が濃くなると 十分な大気圧が生じ
14:53
so that we can throw away those space suits.
282
893440
2536
宇宙服を着なくとも 済むようになります
人が生きる上で必要な大気圧は 1/3 気圧程度です
14:56
We only need about five pounds of pressure to survive.
283
896000
3376
14:59
Eventually, Mars will be made to feel a lot like British Columbia.
284
899400
5280
最終的には 火星はカナダのブリティッシュ・ コロンビアのような場所になるでしょう
大気を呼吸可能な ものにするという
15:06
We'll still be left with the complicated problem
285
906040
2336
15:08
of making the atmosphere breathable,
286
908400
1736
難しい問題が残っていますが
15:10
and frankly that could take 1,000 years to accomplish.
287
910160
2960
これには千年かかる かもしれません
15:13
But humans are amazingly smart and incredibly adaptable.
288
913800
4136
しかし人類は驚くほど賢く 極めて適応力があります
15:17
There is no telling what our future technology will be able to accomplish
289
917960
4976
将来の技術で何が可能になるか 分かりません
15:22
and no telling what we can do with our own bodies.
290
922960
2770
人間の体に どんなことが 可能になるか分かりません
15:25
In biology right now,
291
925750
2506
現在の生物学は様々なものを 制御可能にしつつあります
15:28
we are on the very verge of being able to control our own genetics,
292
928280
5216
我々自身の遺伝子も
15:33
what the genes in our own bodies are doing,
293
933520
2536
遺伝子が体内で していることも
15:36
and certainly,
294
936080
2136
そして究極的には
15:38
eventually, our own evolution.
295
938240
1880
人類の進化までも
15:40
We could end up with a species of human being on Earth
296
940920
3616
いつか地球に住む人類と 火星に住む人類は
15:44
that is slightly different from the species of human beings on Mars.
297
944560
4040
若干異なったものに なるかもしれません
しかし火星で何をするのでしょう? どうやって暮らすのか?
15:50
But what would you do there? How would you live?
298
950280
2256
15:52
It's going to be the same as it is on Earth.
299
952560
2440
地球と変わらないでしょう
15:55
Somebody's going to start a restaurant,
300
955560
2256
レストランを始める人もいれば
15:57
somebody's going to build an iron foundry.
301
957840
2120
製鉄所を作る人もいるでしょう
16:00
Someone will make documentary movies of Mars
302
960800
2256
誰か火星のドキュメンタリーを作って
16:03
and sell them on Earth.
303
963080
1400
地球で売るかもしれません
16:06
Some idiot will start a reality TV show.
304
966560
3016
どこかの馬鹿が リアリティTV番組さえ 始めるかもしれません
16:09
(Laughter)
305
969600
1440
(笑)
16:11
There will be software companies,
306
971680
2256
ソフトウェア会社があり
16:13
there will be hotels, there will be bars.
307
973960
2400
ホテルがあり 飲み屋があるでしょう
16:17
This much is certain:
308
977760
1416
確かなのは
16:19
it will be the most disruptive event in our lifetimes,
309
979200
4216
それが我々の生きている時代において 最もインパクトのある出来事であり
16:23
and I think it will be the most inspiring.
310
983440
2360
ものすごく刺激的なことだろう ということです
16:26
Ask any 10-year-old girl if she wants to go to Mars.
311
986800
4056
10歳の女の子に火星に行きたいか 聞いてご覧なさい
16:30
Children who are now in elementary school are going to choose to live there.
312
990880
4320
今時の小学生は 火星に住むことを選ぶでしょう
16:36
Remember when we landed humans on the Moon?
313
996280
2400
人類が始めて月に降り立った時のことを 思い出してください
16:39
When that happened, people looked at each other and said,
314
999320
2776
その時 人々は顔を見合わせて 言ったものです
16:42
"If we can do this, we can do anything."
315
1002120
2680
「こんなことができるなら どんなことだってできる!」
16:45
What are they going to think when we actually form a colony on Mars?
316
1005760
4120
火星にコロニーが作られ始めた時 人々は何を思うでしょう?
16:50
Most importantly,
317
1010920
1376
何より重要なのは
16:52
it will make us a spacefaring species.
318
1012320
3376
それによって人類が 宇宙に広がる種になるということです
16:55
And that means humans will survive no matter what happens on Earth.
319
1015720
5456
それはつまり 地球に何が起ころうと 人類は生き続けるということです
17:01
We will never be the last of our kind.
320
1021200
3096
我々が最後の人類に なることはありません
17:04
Thank you.
321
1024320
1216
ありがとうございました
17:05
(Applause)
322
1025560
3580
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7