Your kids might live on Mars. Here's how they'll survive | Stephen Petranek

5,615,657 views ・ 2016-05-05

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Paul Collins Relecteur: MiMou Madritista
00:13
Strap yourselves in,
0
13480
1896
Attachez vos ceintures,
00:15
we're going to Mars.
1
15400
1976
on va sur Mars.
00:17
Not just a few astronauts --
2
17400
2096
Pas seulement quelques astronautes,
00:19
thousands of people are going to colonize Mars.
3
19520
3136
des milliers de personnes vont coloniser Mars.
00:22
And I am telling you that they're going to do this soon.
4
22680
3120
Et je vous dis que ça va arriver bientôt.
00:26
Some of you will end up working on projects on Mars,
5
26640
2896
Parmi vous, certains travailleront sur des projets sur Mars
00:29
and I guarantee that some of your children will end up living there.
6
29560
3360
et je garantis que certains de vos enfants y vivront.
00:33
That probably sounds preposterous,
7
33760
2376
Ça semble probablement absurde,
00:36
so I'm going to share with you how and when that will happen.
8
36160
2880
donc je vais vous confier quand et comment ça va se passer.
00:39
But first I want to discuss the obvious question:
9
39760
3216
Mais d'abord je veux discuter de la question évidente :
00:43
Why the heck should we do this?
10
43000
1479
Pourquoi diable ferait-on ça?
00:45
12 years ago,
11
45640
1216
Il y a 12 ans,
00:46
I gave a TED talk on 10 ways the world could end suddenly.
12
46880
3816
j'ai animé un TED talk sur 10 façons pour la Terre de s'éteindre subitement.
00:50
We are incredibly vulnerable to the whims of our own galaxy.
13
50720
4776
Nous sommes incroyablement vulnérables aux caprices de notre propre galaxie.
00:55
A single, large asteroid could take us out forever.
14
55520
3576
Un seul, grand astéroïde pourrait nous faire disparaître pour toujours.
00:59
To survive we have to reach beyond the home planet.
15
59120
3456
Pour survivre, il nous faut explorer au-delà de la Terre-mère.
01:02
Think what a tragedy it would be
16
62600
2216
Pensez à la tragédie que serait
01:04
if all that humans have accomplished were suddenly obliterated.
17
64840
3000
la destruction de tout ce que les humains ont accompli.
01:08
And there's another reason we should go:
18
68720
2016
Et il y a une autre raison d'y aller :
01:10
exploration is in our DNA.
19
70760
2936
l'exploration est dans notre ADN.
01:13
Two million years ago humans evolved in Africa
20
73720
3456
Il y a deux millions d'années, les humains ont évolué en Afrique
01:17
and then slowly but surely spread out across the entire planet
21
77200
4816
et puis, lentement mais sûrement, se sont répandus sur la Terre entière
01:22
by reaching into the wilderness that was beyond their horizons.
22
82040
3496
en explorant les régions sauvages au-delà de tout horizon.
01:25
This stuff is inside us.
23
85560
1600
Tout ça est en nous.
01:27
And they prospered doing that.
24
87840
1680
Et ce faisant, ils ont prospéré.
01:30
Some of the greatest advances in civilization and technology
25
90240
3896
Certains des plus grandes avancées en civilisation et dans la technologie
01:34
came because we explored.
26
94160
1920
ont pu se faire car nous avons exploré.
01:37
Yes, we could do a lot of good
27
97080
1456
Oui, il y aurait beaucoup
01:38
with the money it will take to establish a thriving colony on Mars.
28
98560
3720
de choses bien à faire avec l'argent dépensé pour établir une colonie sur Mars.
01:42
And yes we should all be taking far better care of our own home planet.
29
102880
4560
Et oui on devrait tous faire bien plus attention à notre planète-mère.
01:48
And yes, I worry we could screw up Mars the way we've screwed up Earth.
30
108120
4960
Et oui, je m'inquiète que l'on peut gâcher Mars comme nous avons gâché la Terre.
01:54
But think for a moment,
31
114320
1616
Mais réfléchissez un instant,
01:55
what we had when John F. Kennedy told us we would put a human on the moon.
32
115960
4936
ce qu'on avait quand John F. Kennedy annonçait qu'un homme irait sur la lune.
02:00
He excited an entire generation to dream.
33
120920
3400
Il a fait rêver toute une génération.
02:05
Think how inspired we will be to see a landing on Mars.
34
125400
2936
Pensez à l'excitation que procurera un atterrissage sur Mars.
02:08
Perhaps then we will look back at Earth
35
128360
2736
Peut-être qu'alors, nous regarderons la Terre
02:11
and see that that is one people instead of many
36
131120
3376
et nous verrons un peuple parmi tant d'autres,
02:14
and perhaps then we will look back at Earth,
37
134520
2536
et peut-être qu'alors, nous regarderons la Terre,
02:17
as we struggle to survive on Mars,
38
137080
2416
alors que nous luttons pour survivre sur Mars,
02:19
and realize how precious the home planet is.
39
139520
2720
et nous réaliserons combien la planète-mère est précieuse.
02:23
So let me tell you about the extraordinary adventure we're about to undertake.
40
143520
4920
Permettez-moi de vous décrire l'aventure extraordinaire qui nous attend.
02:29
But first,
41
149040
1256
Mais d'abord,
02:30
a few fascinating facts about where we're going.
42
150320
2600
quelques anecdotes fascinantes sur notre destination.
02:34
This picture actually represents the true size of Mars compared to Earth.
43
154040
4376
Cette image représente la vraie taille de Mars par rapport à la Terre.
02:38
Mars is not our sister planet.
44
158440
1896
Mars n'est pas notre planète-sœur.
02:40
It's far less than half the size of the Earth,
45
160360
2776
Elle fait bien moins de la moitié de la Terre.
02:43
and yet despite the fact that it's smaller,
46
163160
2016
Mais malgré sa taille plus petite,
02:45
the surface area of Mars that you can stand on
47
165200
2696
la surface de Mars sur laquelle on peut se tenir
02:47
is equivalent to the surface area of the Earth that you can stand on,
48
167920
3936
équivaut à la surface de la Terre sur laquelle on peut se tenir,
02:51
because the Earth is mostly covered by water.
49
171880
2320
car la plupart de la Terre est couverte d'eau.
02:55
The atmosphere on Mars is really thin --
50
175000
2296
L'atmosphère sur Mars est très fine,
02:57
100 times thinner than on Earth --
51
177320
2576
100 fois plus légère que celle de la Terre,
02:59
and it's not breathable, it's 96 percent carbon dioxide.
52
179920
4000
et elle n'est pas respirable, composée de dioxyde de carbone à 96 pour cent.
03:04
It's really cold there.
53
184760
1616
Il fait très froid, là-bas.
03:06
The average temperature is minus 81 degrees,
54
186400
2976
La température moyenne est à moins 81 degrés,
03:09
although there is quite a range of temperature.
55
189400
3160
bien que la température varie grandement.
03:13
A day on Mars is about as long as a day on Earth,
56
193320
2576
Un jour sur Mars est presque aussi long que sur Terre,
03:15
plus about 39 minutes.
57
195920
1920
en ajoutant environ 39 minutes.
03:18
Seasons and years on Mars are twice as long as they are on Earth.
58
198440
5040
Les saisons et les années sur Mars sont deux fois plus longues que sur Terre.
03:24
And for anybody who wants to strap on some wings and go flying one day,
59
204000
4656
Et pour quiconque voudrait mettre des ailes et voler un jour,
03:28
Mars has a lot less gravity than on Earth,
60
208680
2816
la pesanteur sur Mars est bien moindre que sur Terre,
03:31
and it's the kind of place
61
211520
1256
et c'est le genre de lieu
03:32
where you can jump over your car instead of walk around it.
62
212800
2800
où on peut enjamber sa voiture au lieu d'en faire le tour.
03:36
Now, as you can see, Mars isn't exactly Earth-like,
63
216120
3656
Alors, comme vous voyez, Mars n'est pas exactement comme la Terre,
03:39
but it's by far the most livable other place in our entire solar system.
64
219800
4760
mais c'est, de tout notre système solaire, le lieu le plus habitable, outre la Terre.
03:45
Here's the problem.
65
225360
1496
Voilà le problème.
03:46
Mars is a long way away,
66
226880
2176
Mars est loin d'ici,
03:49
a thousand times farther away from us than our own moon.
67
229080
4840
1 000 fois plus loin de nous que la lune.
03:54
The Moon is 250,000 miles away
68
234560
3776
La lune est à 384 400 km d'ici,
03:58
and it took Apollo astronauts three days to get there.
69
238360
3640
et il a fallu trois jours aux astronautes d'Apollo pour y arriver.
04:02
Mars is 250 million miles away
70
242720
3136
Mars est à 400 millions de km d'ici
04:05
and it will take us eight months to get there --
71
245880
2256
et il nous faudra huit mois pour y arriver,
04:08
240 days.
72
248160
1280
240 jours.
04:10
And that's only if we launch on a very specific day,
73
250080
2576
Et ça, c'est seulement si on part un jour bien précis,
04:12
at a very specific time,
74
252680
1736
à une heure très précise,
04:14
once every two years,
75
254440
1976
une fois tous les deux ans,
04:16
when Mars and the Earth are aligned just so,
76
256440
3176
quand Mars et la Terre sont alignés parfaitement,
04:19
so the distance that the rocket would have to travel will be the shortest.
77
259640
3920
pour que la distance que la fusée ait à parcourir soit la plus courte.
04:24
240 days is a long time to spend trapped with your colleagues in a tin can.
78
264640
5080
240 jours, c'est un long moment à passer enfermé avec vos collègues dans une boîte.
04:30
And meanwhile, our track record of getting to Mars is lousy.
79
270800
4056
Et par le passé, nous n'avons pas été très performants pour arriver sur Mars.
04:34
We and the Russians, the Europeans, the Japanese,
80
274880
2816
Nous et les Russes, les Européens, les Japonais,
04:37
the Chinese and the Indians,
81
277720
1336
les Chinois et les Indiens,
04:39
have actually sent 44 rockets there,
82
279080
2576
avons en fait envoyé 44 fusées là-bas,
04:41
and the vast majority of them have either missed or crashed.
83
281680
3536
dont l'immense majorité s'est soit loupée, soit écrasée.
04:45
Only about a third of the missions to Mars have been successful.
84
285240
3600
Seul un tiers, environ, des missions vers Mars, ont été un succès.
04:49
And we don't at the moment have a rocket big enough to get there anyway.
85
289760
4360
On ne dispose pas à ce jour d'une fusée assez grande pour y aller.
04:55
We once had that rocket, the Saturn V.
86
295080
2096
Nous l'avions, autrefois, la fusée Saturn V.
04:57
A couple of Saturn Vs would have gotten us there.
87
297200
2616
Quelques Saturn Vs nous y auraient amené !
04:59
It was the most magnificent machine ever built by humans,
88
299840
3456
C’était la machine la plus magnifique jamais construite par les humains,
05:03
and it was the rocket that took us to the Moon.
89
303320
2200
c’est cette fusée qui nous amené sur la lune.
05:06
But the last Saturn V was used in 1973 to launch the Skylab space station,
90
306120
5016
Mais la dernière Saturn V a servi en 1973 pour lancer la station spatiale Skylab
05:11
and we decided to do something called the shuttle
91
311160
3096
et nous avons décidé de faire ce qu'on appelle la navette,
05:14
instead of continuing on to Mars after we landed on the Moon.
92
314280
3640
au lieu de continuer vers Mars après avoir atterri sur la Lune.
05:18
The biggest rocket we have now
93
318680
1456
À présent, la plus grande fusée
05:20
is only half big enough to get us anything to Mars.
94
320160
3000
ne fait que la moitié de ce qu'il faut pour aller sur Mars.
05:24
So getting to Mars is not going to be easy
95
324200
3016
Donc, arriver à Mars ne sera pas facile.
05:27
and that brings up a really interesting question ...
96
327240
3160
Ceci soulève une question très intéressante.
05:31
how soon will the first humans actually land here?
97
331560
4200
Quand les premiers humains atterriront-ils là-bas ?
05:37
Now, some pundits think if we got there by 2050,
98
337160
4336
Certains experts pensent que si nous y arrivions d'ici 2050,
05:41
that'd be a pretty good achievement.
99
341520
1720
ce serait un grand exploit.
05:43
These days, NASA seems to be saying that it can get humans to Mars by 2040.
100
343840
5880
Aujourd'hui, la NASA pense pouvoir emmener des humains sur Mars d'ici 2040.
05:50
Maybe they can.
101
350280
1200
Peut-être est-ce possible.
05:52
I believe that they can get human beings into Mars orbit by 2035.
102
352600
5096
Je crois qu'ils pourront mettre des humains dans son orbite vers 2035.
05:57
But frankly,
103
357720
1256
Mais franchement,
05:59
I don't think they're going to bother in 2035 to send a rocket to Mars,
104
359000
4736
je ne pense pas qu'ils vont s'embêter à envoyer une fusée vers Mars en 2035,
06:03
because we will already be there.
105
363760
1976
parce que nous y serons déjà.
06:05
We're going to land on Mars in 2027.
106
365760
2960
Nous allons atterrir sur Mars en 2027.
06:10
And the reason is
107
370280
1216
Et la raison à cela,
06:11
this man is determined to make that happen.
108
371520
2056
c'est cet homme, déterminé à accomplir ça.
06:13
His name is Elon Musk, he's the CEO of Tesla Motors and SpaceX.
109
373600
5480
Il s'appelle Elon Musk, il est le PDG de Tesla Motors et SpaceX.
06:19
Now, he actually told me that we would land on Mars by 2025,
110
379920
5056
Alors, il m'a confié que nous aurons atterri sur Mars d'ici 2025,
06:25
but Elon Musk is more optimistic than I am --
111
385000
2896
mais Elon Musk est plus optimiste que moi
06:27
and that's going a ways --
112
387920
1496
et ce n'est pas rien...
06:29
so I'm giving him a couple of years of slack.
113
389440
2640
donc je lui donne une marge de quelques années.
06:32
Still ...
114
392960
1416
Toujours est-il...
06:34
you've got to ask yourself,
115
394400
1336
vous devez vous demander,
06:35
can this guy really do this by 2025 or 2027?
116
395760
3880
cet homme pourra-t-il le faire d'ici 2025 ou 2027 ?
06:40
Well, let's put a decade with Elon Musk into a little perspective.
117
400760
3680
Bon, mettons une décennie avec Elon Musk en perspective.
06:45
Where was this 10 years ago?
118
405200
1480
Où en était-ce, il y a dix ans ?
06:47
That's the Tesla electric automobile.
119
407360
2256
Ceci est la Tesla Electrique automobile.
06:49
In 2005, a lot of people in the automobile industry were saying,
120
409640
3656
En 2005, beaucoup de gens dans l'industrie automobile disaient
06:53
we would not have a decent electric car for 50 years.
121
413320
3440
que nous n'aurions pas de voiture électrique décente avant 50 ans.
07:00
And where was that?
122
420280
1280
Et ça, où était-ce ?
07:02
That is SpaceX's Falcon 9 rocket,
123
422120
3176
Voici la fusée Falcon 9 de SpaxeX
07:05
lifting six tons of supplies to the International Space Station.
124
425320
4376
qui emporte six tonnes de provisions vers la Station spatiale internationale.
07:09
10 years ago,
125
429720
1216
10 ans plus tôt,
07:10
SpaceX had not launched anything, or fired a rocket to anywhere.
126
430960
4560
SpaxeX n'avait pas lancé quoi que ce soit, pas une seule fusée où que ce soit.
07:16
So I think it's a pretty good bet
127
436600
2536
Alors il me semble que c'est un pari sûr
07:19
that the person who is revolutionizing the automobile industry
128
439160
3056
que la personne qui révolutionne l'industrie automobile
07:22
in less than 10 years
129
442240
1216
en moins de 10 ans
07:23
and the person who created an entire rocket company in less than 10 years
130
443480
5816
et la personne qui a créé une entreprise de fusée entière en moins de 10 ans
07:29
will get us to Mars by 2027.
131
449320
2240
nous amènera sur Mars d'ici 2027.
07:32
Now, you need to know this:
132
452760
2976
Alors, il faut que vous sachiez ceci :
07:35
governments and robots no longer control this game.
133
455760
3640
les gouvernements et les robots ne contrôlent plus ce jeu.
07:40
Private companies are leaping into space
134
460040
2376
Les entreprises privées bondissent dans l'espace
07:42
and they will be happy to take you to Mars.
135
462440
2440
et elles se feront une joie de vous emmener sur Mars.
07:45
And that raises a really big question.
136
465800
2960
Et ça soulève une question très importante.
07:49
Can we actually live there?
137
469400
2000
Peut-on vivre là-bas ?
07:52
Now, NASA may not be able to get us there until 2040,
138
472680
4176
La NASA ne sera peut-être pas en mesure de nous y emmener avant 2040,
07:56
or we may get there a long time before NASA,
139
476880
2096
ou peut-être qu'on y sera bien avant la NASA,
07:59
but NASA has taken a huge responsibility in figuring out how we can live on Mars.
140
479000
4960
mais la NASA assume une lourde charge en déterminant comment vivre sur Mars.
08:04
Let's look at the problem this way.
141
484880
2016
Observons le problème de cette façon.
08:06
Here's what you need to live on Earth:
142
486920
1856
Pour vivre sur Terre,
08:08
food, water, shelter and clothing.
143
488800
3416
il vous faut de la nourriture, de l'eau, un abri et des vêtements.
08:12
And here's what you need to live on Mars:
144
492240
2496
Et voici ce qu'il vous faut pour vivre sur Mars :
08:14
all of the above, plus oxygen.
145
494760
2200
tous les éléments ci-dessus, plus de l'oxygène.
08:18
So let's look at the most important thing on this list first.
146
498160
4096
D'abord, regardons de plus près la chose la plus importante sur cette liste.
08:22
Water is the basis of all life as we know it,
147
502280
3016
L'eau est la base de toute forme de vie, à notre connaissance,
08:25
and it's far too heavy for us to carry water from the Earth to Mars to live,
148
505320
4576
et ce serait bien trop lourd pour nous d'en emmener depuis la Terre vers Mars
08:29
so we have to find water if our life is going to succeed on Mars.
149
509920
4640
donc il faut trouver de l'eau si on veut que notre vie réussisse sur Mars.
08:35
And if you look at Mars, it looks really dry,
150
515840
2496
Et si on regarde Mars, ça a l'air vraiment sec.
08:38
it looks like the entire planet is a desert.
151
518360
2816
On dirait que la planète toute entière est un désert.
08:41
But it turns out that it's not.
152
521200
2016
Mais il s'avère que ce n'est pas le cas.
08:43
The soil alone on Mars contains up to 60 percent water.
153
523240
5216
Le sol lui-même contient jusqu'à 60 % d'eau.
08:48
And a number of orbiters that we still have flying around Mars have shown us --
154
528480
4936
Et un certain nombre de satellites qui tournent encore autour de Mars
08:53
and by the way, that's a real photograph --
155
533440
2536
nous ont montré... et au fait, c'est une vraie photo,
08:56
that lots of craters on Mars have a sheet of water ice in them.
156
536000
4136
que beaucoup de cratères sur Mars contiennent une feuille d'eau glacée.
09:00
It's not a bad place to start a colony.
157
540160
2200
Pas mal comme endroit pour lancer une colonie.
09:03
Now, here's a view of a little dig the Phoenix Lander did in 2008,
158
543855
4161
Voici une prise de vue faite par le Phoenix Lander en 2008,
09:08
showing that just below the surface of the soil is ice --
159
548040
3536
qui a creusé le sol, montrant de la glace juste sous la surface du sol,
09:11
that white stuff is ice.
160
551600
2256
ce qu'on voit en blanc, c'est de la glace.
09:13
In the second picture,
161
553880
1256
Dans la deuxième photo,
09:15
which is four days later than the first picture,
162
555160
2256
prise quatre jours après la première photo,
09:17
you can see that some of it is evaporating.
163
557440
2040
on peut voir qu'une partie s'évapore.
09:20
Orbiters also tell us
164
560040
1376
Les satellites nous disent
09:21
that there are huge amounts of underground water on Mars
165
561440
3416
aussi qu'il y a de grosses quantités d'eau souterraine sur Mars
09:24
as well as glaciers.
166
564880
2056
ainsi que des glaciers.
09:26
In fact, if only the water ice at the poles on Mars melted,
167
566960
4256
En fait, si seulement l'eau glacée aux pôles de Mars fondait,
09:31
most of the planet would be under 30 feet of water.
168
571240
2760
la plupart de la planète serait recouverte de 9 m d'eau.
09:34
So there's plenty of water there,
169
574960
2096
Donc il y a beaucoup d'eau là-bas,
09:37
but most of it's ice, most of it's underground,
170
577080
2536
mais la plupart est glacée et sous le sol,
09:39
it takes a lot of energy to get it and a lot of human labor.
171
579640
3360
ça demande beaucoup d'énergie et d'efforts d'humains pour la récupérer.
09:44
This is a device cooked up at the University of Washington
172
584040
2736
Ceci est un appareil élaboré à l'Université de Washington
09:46
back in 1998.
173
586800
1480
en 1998.
09:48
It's basically a low-tech dehumidifier.
174
588840
3056
Grosso modo, il s'agit d'un déshumidificateur rudimentaire.
09:51
And it turns out the Mars atmosphere is often 100 percent humid.
175
591920
4056
Et il se trouve que l'atmosphère sur Mars est souvent humide à 100 pour cent.
09:56
So this device can extract all the water that humans will need
176
596000
4376
Donc cet appareil peut extraire toute l'eau dont les humains ont besoin
10:00
simply from the atmosphere on Mars.
177
600400
2400
de l'atmosphère même sur Mars.
10:04
Next we have to worry about what we will breathe.
178
604160
2976
Ensuite, nous devons penser à ce que nous allons respirer.
10:07
Frankly, I was really shocked
179
607160
1896
Franchement, j'étais vraiment choqué
10:09
to find out that NASA has this problem worked out.
180
609080
2560
de découvrir que la NASA a déjà réglé ce problème.
10:12
This is a scientist at MIT named Michael Hecht.
181
612280
2960
Voici un scientifique au MIT, son nom est Michael Hecht.
10:16
And he's developed this machine, Moxie.
182
616120
2496
Et il a mis au point cette machine, Moxie.
10:18
I love this thing.
183
618640
1216
J'adore cette chose.
10:19
It's a reverse fuel cell, essentially,
184
619880
2576
C'est une pile à combustible inversée, finalement,
10:22
that sucks in the Martian atmosphere and pumps out oxygen.
185
622480
3160
qui aspire l'atmosphère martien et libère de l'oxygène.
10:26
And you have to remember that CO2 --
186
626280
1976
Et vous devez vous souvenir que le CO2,
10:28
carbon dioxide, which is 96 percent of Mars' atmosphere --
187
628280
3856
du dioxyde de carbone, qui constitue 96 % de l'atmosphère sur Mars,
10:32
CO2 is basically 78 percent oxygen.
188
632160
2800
le CO2 est constitué d'oxygène à 78 %.
10:35
Now, the next big rover that NASA sends to Mars in 2020
189
635920
4336
Le prochain grand rover que la NASA envoie sur mars en 2020,
10:40
is going to have one of these devices aboard,
190
640280
2216
aura l'un de ces appareils à son bord,
10:42
and it will be able to produce enough oxygen
191
642520
2696
et il sera capable de produire assez d'oxygène
10:45
to keep one person alive indefinitely.
192
645240
2696
pour maintenir une personne en vie indéfiniment.
10:47
But the secret to this --
193
647960
2136
Mais le secret derrière ça,
10:50
and that's just for testing --
194
650120
1696
et c'est juste pour faire des tests,
10:51
the secret to this is that this thing was designed from the get-go
195
651840
3296
mais le secret, c'est que cette chose a été conçue dès le début
10:55
to be scalable by a factor of 100.
196
655160
2640
pour que l'échelle de sa capacité s'ajuste au centuple.
10:58
Next, what will we eat?
197
658840
2216
Ensuite, que mangerons-nous ?
11:01
Well, we'll use hydroponics to grow food,
198
661080
2936
Nous aurons l'hydroponique pour cultiver de la nourriture,
11:04
but we're not going to be able to grow
199
664040
1856
mais nous ne pourrons pas faire pousser
11:05
more than 15 to 20 percent of our food there,
200
665920
2136
plus de 15 à 20 % de notre nourriture,
11:08
at least not until water is running on the surface of Mars
201
668080
3496
du moins pas avant que l'eau ne coule à la surface de Mars,
11:11
and we actually have the probability and the capability of planting crops.
202
671600
4320
et que nous ayons la probabilité et la capacité de planter des cultures.
11:16
In the meantime,
203
676680
1256
En attendant, la plupart
11:17
most of our food will arrive from Earth,
204
677960
2096
de notre nourriture arrivera de la Terre,
11:20
and it will be dried.
205
680080
1200
et elle sera séchée.
11:22
And then we need some shelter.
206
682480
2080
Ensuite, il nous faut un abri.
11:25
At first we can use inflatable, pressurized buildings
207
685120
3616
Au début, on pourrait utiliser des bâtiments gonflables pressurisés
11:28
as well as the landers themselves.
208
688760
2256
ainsi que les fusées elles-mêmes.
11:31
But this really only works during the daytime.
209
691040
2976
Mais ça ne fonctionne vraiment que pendant la journée.
11:34
There is too much solar radiation and too much radiation from cosmic rays.
210
694040
5096
Il y a trop de radiation solaire et trop de radiation des rayons cosmiques.
11:39
So we really have to go underground.
211
699160
2176
Donc nous devons vraiment vivre en souterrain.
11:41
Now, it turns out that the soil on Mars,
212
701360
2696
Il se trouve que le sol sur Mars,
11:44
by and large, is perfect for making bricks.
213
704080
2976
globalement, est parfait pour faire des briques.
11:47
And NASA has figured this one out, too.
214
707080
2216
Et la NASA a trouvé la solution pour ça aussi.
11:49
They're going to throw some polymer plastic into the bricks,
215
709320
2856
Ils vont balancer du plastique polymère dans les briques,
11:52
shove them in a microwave oven,
216
712200
1776
les fourrer dans un four à micro-ondes
11:54
and then you will be able to build buildings with really thick walls.
217
714000
3256
et puis on pourra fabriquer des bâtiments avec des murs très épais.
11:57
Or we may choose to live underground in caves or in lava tubes,
218
717280
5976
Ou nous choisirons de vivre sous terre, dans des caves ou des tunnels de lave,
12:03
of which there are plenty.
219
723280
1280
qui sont nombreux.
12:06
And finally there's clothing.
220
726040
1520
Et enfin, il y a les vêtements.
12:08
On Earth we have miles of atmosphere piled up on us,
221
728120
3216
Sur Terre, nous avons des kilomètres d'atmosphère entassés sur nous,
12:11
which creates 15 pounds of pressure on our bodies at all times,
222
731360
3296
ce qui crée 7 kg de pression sur nos corps à tout instant
12:14
and we're constantly pushing out against that.
223
734680
2143
et nous poussons constamment contre ça.
12:16
On Mars there's hardly any atmospheric pressure.
224
736847
2920
Sur Mars, il n'y a presque aucune pression atmosphérique.
12:20
So Dava Newman,
225
740720
1896
Alors, Dava Newman,
12:22
a scientist at MIT,
226
742640
1456
une scientifique au MIT,
12:24
has created this sleek space suit.
227
744120
3056
a créé cette combinaison spatiale élégante
12:27
It will keep us together,
228
747200
1496
pour nous protéger,
12:28
block radiation and keep us warm.
229
748720
2240
bloquer les radiations et nous tenir chaud.
12:32
So let's think about this for a minute.
230
752160
1896
Réfléchissons à ça pendant une minute,
12:34
Food, shelter, clothing, water, oxygen ...
231
754080
3000
la nourriture, l'abri, les habits, l'eau, l'oxygène...
12:37
we can do this.
232
757960
1200
nous pouvons le faire.
12:39
We really can.
233
759600
1200
Vraiment.
12:41
But it's still a little complicated and a little difficult.
234
761720
3120
Mais c'est encore un peu compliqué et assez difficile.
12:45
So that leads to the next big --
235
765800
2816
Ceci nous amène au prochain grand,
12:48
really big step --
236
768640
1576
très grand pas,
12:50
in living the good life on Mars.
237
770240
1816
vivre confortablement sur Mars.
12:52
And that's terraforming the planet:
238
772080
1800
Il faut terraformer la planète :
12:54
making it more like Earth,
239
774600
1856
la rendre plus comme la Terre,
12:56
reengineering an entire planet.
240
776480
2840
réaliser une réingénierie de toute une planète.
13:00
That sounds like a lot of hubris,
241
780160
1856
Ça paraît arrogant,
13:02
but the truth is
242
782040
1216
mais la vérité,
13:03
that the technology to do everything I'm about to tell you already exists.
243
783280
3880
c'est que la technologie pour faire tout ce dont je vais vous parler existe déjà.
13:08
First we've got to warm it up.
244
788200
1720
D'abord, il faut la réchauffer.
13:10
Mars is incredibly cold because it has a very thin atmosphere.
245
790400
4696
Mars est incroyablement froide car son atmosphère est très fine.
13:15
The answer lies here, at the south pole and at the north pole of Mars,
246
795120
4336
On peut trouver la réponse ici : au pôle sud et au pôle nord de Mars,
13:19
both of which are covered
247
799480
1256
les deux étant couverts
13:20
with an incredible amount of frozen carbon dioxide --
248
800760
3176
d'une quantité incroyable de dioxyde de carbone,
13:23
dry ice.
249
803960
1456
de la glace sèche.
13:25
If we heat it up,
250
805440
1336
Quand on la réchauffe,
13:26
it sublimes directly into the atmosphere
251
806800
2576
elle se sublime directement dans l'atmosphère
13:29
and thickens the atmosphere the same way it does on Earth.
252
809400
2816
et épaissit l'atmosphère de la même manière que sur Terre.
13:32
And as we know,
253
812240
1216
Et comme nous le savons,
13:33
CO2 is an incredibly potent greenhouse gas.
254
813480
3640
le CO2 est un gaz à effet de serre incroyablement puissant.
13:37
Now, my favorite way of doing this is to erect a very, very large solar sail
255
817840
5936
Ma méthode favorite pour faire ça, c'est d'ériger un voile solaire très large
13:43
and focus it --
256
823800
1216
et de faire le point,
13:45
it essentially serves as a mirror --
257
825040
1736
il sert en gros de miroir
13:46
and focus it on the south pole of Mars at first.
258
826800
2376
qui vise le pôle sud de Mars pour commencer.
13:49
As the planet spins, it will heat up all that dry ice, sublime it,
259
829200
4016
Alors que la planète tourne, il chauffera toute cette glace sèche, il la sublimera
13:53
and it will go into the atmosphere.
260
833240
2256
et elle partira dans l'atmosphère.
13:55
It actually won't take long
261
835520
1496
Ça ne prendra pas longtemps
13:57
for the temperature on Mars to start rising,
262
837040
2256
pour que la température sur Mars
13:59
probably less than 20 years.
263
839320
2560
commence à monter, probablement moins de 20 ans.
14:02
Right now,
264
842560
1216
À cet instant,
14:03
on a perfect day at the equator,
265
843800
1976
un jour parfait, à l'équateur,
14:05
in the middle of summer on Mars,
266
845800
2096
au milieu de l'été sur Mars,
14:07
temperatures can actually reach 70 degrees,
267
847920
2456
les températures peuvent atteindre 70 degrés,
14:10
but then they go down to minus 100 at night.
268
850400
2416
mais ensuite, elles descendent à moins 100 la nuit.
14:12
(Laughter)
269
852840
1576
(Rires)
14:14
What we're shooting for is a runaway greenhouse effect:
270
854440
3640
Ce qu'on recherche, c'est un emballement de l'effet de serre,
14:18
enough temperature rise to see a lot of that ice on Mars --
271
858800
3816
une montée de température suffisante pour qu'une grosse quantité de la glace
14:22
especially the ice in the ground -- melt.
272
862640
2440
sur Mars, et surtout la glace dans le sol, fonde.
14:26
Then we get some real magic.
273
866000
1400
Et la vraie magie opère.
14:28
As the atmosphere gets thicker, everything gets better.
274
868000
3176
Quand l'atmosphère s'épaissit, tout devient mieux.
14:31
We get more protection from radiation,
275
871200
2616
Nous sommes mieux protégés des radiations,
14:33
more atmosphere makes us warmer, makes the planet warmer,
276
873840
3096
plus d'atmosphère, ça veut dire plus que la planète se réchauffe,
14:36
so we get running water
277
876960
1696
alors on a de l'eau qui coule,
14:38
and that makes crops possible.
278
878680
1600
et ça rend la culture possible.
14:40
Then more water vapor goes into the air, forming yet another potent greenhouse gas.
279
880920
4976
L'air reçoit encore plus de vapeur d'eau, pour un nouvel effet de serre puissant.
14:45
It will rain and it will snow on Mars.
280
885920
3440
Il pleuvra et il neigera sur Mars.
14:50
And a thicker atmosphere will create enough pressure
281
890160
3256
Et avec une atmosphère plus épaisse, il y aura assez de pression
14:53
so that we can throw away those space suits.
282
893440
2536
pour nous débarrasser de nos combinaisons.
14:56
We only need about five pounds of pressure to survive.
283
896000
3376
2,5 kg de pression sont suffisants pour que nous survivions.
14:59
Eventually, Mars will be made to feel a lot like British Columbia.
284
899400
5280
À terme, on se sentira sur Mars comme en Colombie-Britannique.
15:06
We'll still be left with the complicated problem
285
906040
2336
Il nous restera toujours le problème compliqué
15:08
of making the atmosphere breathable,
286
908400
1736
de rendre l'atmosphère respirable
15:10
and frankly that could take 1,000 years to accomplish.
287
910160
2960
et franchement, ça pourrait prendre mille ans à accomplir.
15:13
But humans are amazingly smart and incredibly adaptable.
288
913800
4136
Mais les humains sont très intelligents et s'adaptent incroyablement bien.
15:17
There is no telling what our future technology will be able to accomplish
289
917960
4976
On ne peut savoir ce que notre technologie nous permettra d'accomplir à l'avenir,
15:22
and no telling what we can do with our own bodies.
290
922960
2770
ni ce qu'on peut faire avec nos propres corps.
15:25
In biology right now,
291
925750
2506
En biologie, en ce moment-même,
15:28
we are on the very verge of being able to control our own genetics,
292
928280
5216
nous sommes sur le point d'être en mesure de contrôler notre propre génétique,
15:33
what the genes in our own bodies are doing,
293
933520
2536
ce que les gènes dans nos propres corps font
15:36
and certainly,
294
936080
2136
et assurément,
15:38
eventually, our own evolution.
295
938240
1880
à terme, notre propre évolution.
15:40
We could end up with a species of human being on Earth
296
940920
3616
Nous pourrions nous retrouver avec une espèce d'êtres humains sur Terre
15:44
that is slightly different from the species of human beings on Mars.
297
944560
4040
légèrement différente de l'espèce d'êtres humains présente sur Mars.
15:50
But what would you do there? How would you live?
298
950280
2256
Mais que feriez-vous là-bas ? Comment y vivre ?
15:52
It's going to be the same as it is on Earth.
299
952560
2440
Ce sera la même chose que sur Terre.
15:55
Somebody's going to start a restaurant,
300
955560
2256
Quelqu'un ouvrira un restaurant,
15:57
somebody's going to build an iron foundry.
301
957840
2120
quelqu'un fabriquera une fonderie de fer.
16:00
Someone will make documentary movies of Mars
302
960800
2256
Quelqu'un fera des films documentaires sur Mars
16:03
and sell them on Earth.
303
963080
1400
et les vendra sur Terre.
16:06
Some idiot will start a reality TV show.
304
966560
3016
Un idiot lancera une émission de télé-réalité.
16:09
(Laughter)
305
969600
1440
(Rires)
16:11
There will be software companies,
306
971680
2256
Il y aura des entreprises de logiciel,
16:13
there will be hotels, there will be bars.
307
973960
2400
il y aura des hôtels, il y aura des bars.
16:17
This much is certain:
308
977760
1416
Voici ce dont on est sûr :
16:19
it will be the most disruptive event in our lifetimes,
309
979200
4216
ce sera l'événement le plus bouleversant de nos vies
16:23
and I think it will be the most inspiring.
310
983440
2360
et le plus excitant, à mon avis.
16:26
Ask any 10-year-old girl if she wants to go to Mars.
311
986800
4056
Demandez à n'importe quelle fille de 10 ans si elle veut aller sur Mars.
16:30
Children who are now in elementary school are going to choose to live there.
312
990880
4320
Les enfants qui sont actuellement à l'école primaire choisiront d'y vivre.
16:36
Remember when we landed humans on the Moon?
313
996280
2400
Vous souvenez-vous de quand des humains ont aluni ?
16:39
When that happened, people looked at each other and said,
314
999320
2776
Quand c'est arrivé, les gens se sont regardés et ont dit :
16:42
"If we can do this, we can do anything."
315
1002120
2680
« Si on peut faire ça, tout est possible. »
16:45
What are they going to think when we actually form a colony on Mars?
316
1005760
4120
Que penseront-ils quand nous établirons une colonie sur Mars ?
16:50
Most importantly,
317
1010920
1376
Et plus important,
16:52
it will make us a spacefaring species.
318
1012320
3376
ça fera de nous une espèce qui explore et navigue dans l'espace.
16:55
And that means humans will survive no matter what happens on Earth.
319
1015720
5456
Et ça signifie que les humains survivront, peu importe ce qui se passe sur Terre.
17:01
We will never be the last of our kind.
320
1021200
3096
Nous ne serons jamais les derniers de notre espèce.
17:04
Thank you.
321
1024320
1216
Merci.
17:05
(Applause)
322
1025560
3580
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7