Brewster Kahle: A digital library, free to the world

47,269 views ・ 2008-09-11

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Gilad Tauber מבקר: Royi Noiman
00:16
We really need to put the best we have to offer within reach of our children.
0
16160
4000
אנחנו באמת חייבים לשים את הטוב ביותר שיש לנו להציע בהישג ידם של ילדינו.
00:20
If we don't do that, we're going to get the generation we deserve.
1
20160
5000
אם לא נעשה זאת, נקבל את הדור שאנחנו ראויים לו.
00:25
They're going to learn from whatever it is they have around them.
2
25160
3000
הם הולכים ללמוד ממה שלא יהיה שנמצא סביבם.
00:28
And we, as now the elite, parents, librarians, professionals, whatever it is,
3
28160
8000
ואנחנו, עכשיו בתור העלית, הורים, ספרנים, אנשי מקצוע, מה שזה לא יהיה,
00:36
a bunch of our activities are, in fact, in trying to get the best we have to offer
4
36160
4000
מקבץ פעילויות שלנו הן, למעשה, בלנסות להביא את המיטב שיש לנו להציע
00:40
within reach of those around us, or as broadly as we can.
5
40160
4000
להישג ידם של הסובבים אותנו או באופן נרחב ככל יכולתנו.
00:44
I'm going to start and end this talk with a couple things that are carved in stone.
6
44160
3000
אני הולך להתחיל ולסיים את השיחה הזו עם כמה דברים שחקוקים באבן.
00:47
One is what's on the Boston Public Library.
7
47160
4000
אחד הוא מה שחקוק על הספריה הציבורית של בוסטון.
00:51
Carved above their door is, "Free to All."
8
51160
3000
חקוק מעל לדלתם, "חופשי לכל."
00:54
It's kind of an inspiring statement,
9
54160
2000
זו סוג של הצהרה מעוררת השראה,
00:56
and I'll go back at the end of this.
10
56160
2000
ואחזור בסוף של זה.
00:58
I'm a librarian, and what I'm trying to do is bring all of the works of knowledge
11
58160
5000
אני ספרן ומה שאני מנסה לעשות הוא להביא את כל הכתבים של ידע
01:03
to as many people as want to read it.
12
63160
4000
למספר רב של אנשים כמספר אלו שרוצים לקרוא אותם.
01:07
And the idea of using technology is perfect for us.
13
67160
2000
והרעיון להשתמש בטכנולוגיה הוא מושלם עבורנו.
01:09
I think we have the opportunity to one-up the Greeks.
14
69160
4000
אני חושב שיש לנו את ההזדמנות להתעלות על היוונים.
01:13
It's not easy to one-up the Greeks. But with the industriousness of the Egyptians,
15
73160
5000
וזה לא קל להתעלות על היוונים. אבל יחד עם השקדנות של המצרים,
01:18
they were able to build the Library of Alexandria --
16
78160
2000
הם הצליחו לבנות את הספריה של אלכסנדריה --
01:20
the idea of a copy of every book of all the peoples of the world.
17
80160
4000
הרעיון של עותק של כל ספר של כל העמים בעולם.
01:24
The problem was you actually had to go to Alexandria to go to it.
18
84160
3000
הבעיה היתה שהיית באמת צריך ללכת לאלכסנדריה כדי ללכת אליו.
01:27
On the other hand, if you did, then great things happened.
19
87160
3000
מצד שני, אם כן הלכתם, אז דברים מדהימים קרו.
01:30
I think we can one-up the Greeks and achieve something.
20
90160
3000
אני חושב שאנחנו יכולים להתעלות על היוונים ולהשיג משהוא.
01:33
And I'm going to try to argue only one point today:
21
93160
3000
ואני הולך לנסות לטעון רק נקודה אחת היום:
01:36
that universal access to all knowledge is within our grasp.
22
96160
5000
אותה גישה כלל עולמית לכל הידע נמצאת בהישג ידינו.
01:41
So if I'm successful, then you'll actually come away thinking,
23
101160
3000
כך שאם אצליח, אתם באמת תלכו חושבים,
01:44
yeah, we could actually achieve the great vision of everything ever published,
24
104160
7000
"כן, אנחנו באמת יכולים להשיג את החזון בגדול של כל מה שאי פעם יצא לאור,
01:51
everything that was ever meant for distribution,
25
111160
2000
כל דבר שאי פעם יועד לחלוקה,
01:53
available to anybody in the world that's ever wanted to have access to it.
26
113160
4000
נגיש לכל אחד בעולם שאי פעם רצה גישה אליו."
01:57
Yes, there's issues about how money should be distributed,
27
117160
4000
כן, יש בעיות על איך כסף צריך להיות מחולק
02:01
and that's still being refigured out.
28
121160
2000
וזה עוד בשלבי פיתרון.
02:03
But I'd say there's plenty of money, and there's plenty of demand,
29
123160
2000
אבל הייתי אומר שיש שפע של כסף ויש שפע של ביקוש,
02:05
so we can actually achieve that.
30
125160
3000
כך שאנו יכולים בעצם להשיג את זה.
02:08
But I'm going to go over the technological, social
31
128160
3000
אבל אני הולך לעבור על הטכנולוגי, חברתי
02:11
and sort of where are we as a whole, trying to get to that particular vision.
32
131160
4000
ובערך איפה אנחנו כשלם המנסה להגיע לחזון המסוים הזה.
02:15
And the way I'm going to try to do this is do it like the Amazon.com website,
33
135160
5000
והדרך בה אני הולך לנסות לעשות את זה היא לעשות את זה כמו האתר של אמזון (Amazon.com) --
02:20
the books, music, video and just go step -- media type by media type,
34
140160
5000
הספרים, מוזיקה, קטעי וידאו ופשוט לעבור צעד, אמצעי תקשורת אחר אמצעי תקשורת,
02:25
just go and say, all right, how're we doing on this?
35
145160
3000
רק ללכת ולומר, בסדר, מה מצבנו בכל תחום?
02:28
So if we start with books, you know, sort of where are we?
36
148160
4000
אז אם נתחיל בספרים, אתם יודעים, בערך איפה אנחנו?
02:32
Well, first you have to, as an engineer, scope the problem. How big is it?
37
152160
4000
אז קודם אתה צריך, בתור מהנדס, לסקור את הבעיה, כמה גדולה היא?
02:36
If you wanted to put all of the published works online
38
156160
3000
אם הייתם רוצים לשים ברשת את כל העבודות שפורסמו
02:39
so that anybody could have it available, well, how big a problem is it?
39
159160
4000
כך שלכל אחד יהיה אותן זמינות, טוב, איזה גודל של בעיה זאת?
02:43
Well, we don't really know, but the largest print library in the world
40
163160
4000
ובכן, אנחנו לא ממש יודעים, אבל ספריית הדפוס הגדולה בעולם
02:47
is the Library of Congress. It's 26 million volumes, 26 million volumes.
41
167160
4000
היא ספריית הקונגרס (האמריקאי) -- היא 26 מיליון כרכים, 26 מיליון כרכים.
02:51
It is, by far and away, the largest print library in the world.
42
171160
3000
זו ללא השוואה ספריית הדפוס הכי גדולה בעולם.
02:54
And a book, if you had a book, is about a megabyte,
43
174160
4000
וספר, אם היה לך ספר, הוא בערך מגהבייט,
02:58
so -- you know, if you had it in Microsoft Word.
44
178160
4000
אז -- אתם יודעים, אם היה לכם אותו בוורד של מיקרוסופט.
03:02
So a megabyte, 26 million megabytes is 26 terabytes --
45
182160
4000
אז מגהבייט, 26 מליון מגהבייטים הם 26 טרהבייטים,
03:06
it goes mega-, giga-, tera-. 26 terabytes.
46
186160
3000
זה הולך מגה, ג'יגה, טרה, 26 טרהבייטים.
03:09
26 terabytes fits in a computer system that's about this big,
47
189160
3000
26 טרהבייטים נכנסים למערכת מחשב בערך בגודל כזה,
03:12
on spinning Linux drives, and it costs about 60,000 dollars.
48
192160
5000
על כונני לינוקס, והיא עולה בערך 60,000 דולר.
03:17
So for the cost of a house -- or around here, a garage --
49
197160
4000
כך שבמחיר של בית -- או באזור הזה, חניה --
03:21
you can put, you can have spinning all of the words in the Library of Congress.
50
201160
5000
אתם יכולים לשים -- אתם יכולים להעלות לכונן את כל המילים בספריית הקונגרס.
03:26
That's pretty neat.
51
206160
2000
זה די מגניב.
03:28
Then the question is, what do you get?
52
208160
2000
אז השאלה היא: מה אתם מקבלים?
03:30
You know, is it worth trying to get there?
53
210160
2000
אתם יודעים, האם זה שווה לנסות להגיע לשם?
03:32
Do you actually want it online?
54
212160
2000
האם אתם באמת רוצים זה ברשת?
03:34
Some of the first things that people do is they make book readers
55
214160
3000
חלק מהדברים הראשונים שאנשים עושים הוא ליצור קוראי ספרים
03:37
that allow you to search inside the books, and that's kind of fun.
56
217160
3000
שמאפשרים לכם לחפש בתוך הספרים וזה דיי כיף.
03:40
And you can download these things, and look around them in new and different ways.
57
220160
3000
ואתם יכולים להוריד את הדברים האלה ולחפש בתוכם בדרכים חדשות ושונות.
03:43
And you can get at them remotely, if you happen to have a laptop.
58
223160
6000
ואתם יכולים להגיע אליהם מרחוק, אם במקרה יש לכם מחשב נייד.
03:49
There's starting to be some of these sort of page turn-y interfaces
59
229160
4000
מתחילים להיות סוג כלשהו של ממשקים שמאפשרים להפוך דפים דיגיטלית
03:53
that look a whole lot like books in certain ways,
60
233160
3000
שנראים ממש כמו ספרים בדרכים מסויימות
03:56
and you can search them, make little tabs, and it's kind of cute --
61
236160
2000
ואתם יכולים לחפש בהם, להוסיף סימניות, וזה די חמוד --
03:58
still very book-like -- on your laptop.
62
238160
3000
עדיין מאוד דומה לספר -- על המחשב הנייד שלכם.
04:01
But I don't know, reading things on a laptop --
63
241160
3000
אבל אני לא יודע, לקרוא דברים על מחשב נייד --
04:04
whenever I pull up my laptop, it always feels like work.
64
244160
2000
בכל פעם שאני פותח את המחשב הנייד שלי זה תמיד מרגיש כמו עבודה.
04:06
I think that's one of the reasons why the Kindle is so great.
65
246160
3000
אני חושב שזו אחת הסיבות בגללן הקינדל כל כך מוצלח.
04:09
I don't have to feel like I'm at work to read a Kindle.
66
249160
3000
אני לא צריך להרגיש כאילו שאני בעבודה כדי לקרוא בקינדל.
04:12
It's starting to be a little bit more specified.
67
252160
3000
זה מתחיל להיות קצת יותר מפורט.
04:15
But I have to say that there's older technologies that I tend to like.
68
255160
6000
אבל אני חייב לומר שיש טכנולוגיות ישנות יותר שאני נוטה לחבב.
04:22
I like the physical book.
69
262160
3000
אני מחבב את הספר הפיזי.
04:25
And I think we can go and use our technology to go and digitize things,
70
265160
5000
ואני חושב שאנחנו יכולים ללכת ולהשתמש בטכנולוגיה שלנו כדי להמיר מידע למדיה דיגיטלית --
04:30
put them on the Net, and then download,
71
270160
2000
לשים אותם ברשת ואז להוריד,
04:32
print them and bind them, and end up with books again.
72
272160
2000
להדפיס ולכרוך אותם ולגמור עם ספרים שוב.
04:34
And we sort of said, well, how hard is this?
73
274160
2000
ואנחנו בערך שאלנו, טוב, כמה זה קשה?
04:36
And it turns out to not be very hard.
74
276160
2000
וזה מתברר לא להיות כל כך מסובך.
04:38
We actually went off to make a bookmobile.
75
278160
2000
אנחנו למעשה התקדמנו הלאה ליצור ניידת ספרים.
04:40
And a bookmobile -- the size of a van with a satellite dish,
76
280160
2000
וניידת ספרים - בגודל של טנדר עם צלחת לווינית,
04:42
a printer, binder and cutter, and kids make their own books.
77
282160
2000
מדפסת, כורך וחותך, וילדים יכולים להכין לעצמם ספרים.
04:44
It costs about three dollars to download, print and bind a normal, old book.
78
284160
6000
זה עולה בערך 3 דולרים להוריד, להדפיס ולכרוך ספר רגיל מהסוג הישן.
04:50
And they actually come out kind of nice looking.
79
290160
2000
והם למעשה יוצאים נראים דיי יפים.
04:52
You can actually get really good-looking books
80
292160
3000
אתם באמת יכולים להשיג ספרים מאוד יפים
04:55
for on the order of one penny per page, sort of the parts cost for doing this.
81
295160
4000
שבמחיר של פני אחד לעמוד, בערך במחיר העלות של זה.
04:59
So the idea of -- this technology actually may end up
82
299160
3000
אז הרעיון של הטכנולוגיה הזו באמת עשוי להגיע בסוף
05:02
putting books back in people's hands again.
83
302160
2000
להחזרת ספרים לידיים של אנשים שוב.
05:04
There are some other bookmobiles running around.
84
304160
2000
יש ניידות ספרים אחרות מסתובבות.
05:06
This is Eric Eldred making books at Walden Pond -- Thoreau's works.
85
306160
4000
זהו אריק אלדרד מכין ספרים באגם וולדן, עבודה של תורו.
05:10
This is just before he got kicked out by the Parks Services,
86
310160
3000
זה בדיוק לפני שהוא גורש החוצה על ידי רשויות הפארק.
05:13
for competing with the bookstore there.
87
313160
3000
על תחרות עם חנות הספרים שם.
05:16
In India, they've got another couple bookmobiles running around.
88
316160
3000
בהודו, יש להם עוד כמה נייידות ספרים מסתובבות.
05:19
And this is the opening day at the Library of Alexandria,
89
319160
3000
וזהו יום הפתיחה בספרייה של אלכסדנריה,
05:22
the new Library of Alexandria, in Egypt.
90
322160
4000
הספריה החדשה של אלכסנדריה, במצרים.
05:26
It was quite popularly attended.
91
326160
2000
הוא היה עם נוכחות נרחבת.
05:28
And kids starting to make their own books,
92
328160
3000
וילדים מתחילים להכין את הספרים של עצמם,
05:31
and a happy kid with the first book that he's ever owned.
93
331160
3000
וילד שמח עם הספר הראשון שהיה לו בבעלותו מעולם.
05:34
So the idea of being able to use this technology
94
334160
2000
אז הרעיון שניתן להשתמש טתכנולוגיה הזו
05:36
to end up with paper where I can handle sort of sounds a little retro,
95
336160
3000
כדי לסיים עם נייר שאני יכול לתפעל נשמע קצת כמו חזרה לאחור,
05:39
but I think it still has its place.
96
339160
3000
אבל אני חושב שיש לו את מקומו.
05:42
And being from the Silicon Valley, sort of utopian
97
342160
4000
ולהיות ממעין עמק הסיליקון, סוג של אוטופיה,
05:46
sort of world,
98
346160
2000
ו-- סוג של, אתם יודעים, סוג של עולם,
05:48
we thought, if we can make this technology work in rural Uganda,
99
348160
3000
חשבנו שאם נוכל לגרום לטכנולוגיה הזו לעבוד באוגנדה הכפרית,
05:51
we might have something.
100
351160
2000
ייתכן שיש לנו משהו.
05:53
So we actually got some funding from the World Bank to try it out.
101
353160
4000
כך שהשגנו למעשה מימון מהבנק העולמי כדי לנסות את זה.
05:57
And we found in about 30 days we could go and take a couple folks from Silicon Valley,
102
357160
4000
ומצאנו בתוך כ-30 יום נוכל ללכת ולקחת כמה אנשים מעמק הסיליקון,
06:01
fly them to Uganda, buy a car, set up the first Internet connection
103
361160
6000
להטיס אותם לאוגנדה, לרכוש שם מכונית, להקים את החיבור הראשון לאינטרנט
06:07
at the National Library of Uganda, figure out what they wanted,
104
367160
3000
בספריה הלאומית של אוגנדה, להבין מה הם רצו,
06:10
and get a program going making books in rural Uganda.
105
370160
3000
ולהתחיל תוכנית לייצור ספרים באוגנדה הכפרית
06:13
And it actually -- so technologically, it works.
106
373160
3000
ולמעשה -- אז טכנולוגית, זה עובד.
06:16
What we found out of this is we didn't have the right books.
107
376160
3000
מה שגילינו מזה, זה שלא היו לנו את הספרים הנכונים.
06:20
So the books were in the library. We could get it to people, if they're digitized,
108
380160
3000
אז הספרים היו בספריה. יכולנו להביא אותם לאנשים אם הם היו בפורמט דיגיטלי,
06:23
but we didn't know how to quite get them digitized.
109
383160
3000
אבל לא ידענו איך בדיוק להעביר אותם לפורמט דיגטלי.
06:26
Everybody thought the answer is, send things to India and China.
110
386160
5000
כולם חשבו שהתשובה היא לשלוח אותם להודו או סין.
06:31
And so we've tried that, and I'll go over that in a moment.
111
391160
2000
וניסינו את זה, ואני אאעבור על זה בעוד רגע.
06:33
There are some newer technologies for delivering
112
393160
3000
יש כמה טכנולוגיות חדשות למסירה,
06:36
that have happened that are actually quite exciting as well.
113
396160
3000
שהתברר שהן למעשה די מלהיבות.
06:39
One is a print-on-demand machine that looks like a Rube Goldberg machine.
114
399160
3000
אחת היא מכונת הדפס-על-פי-דרישה שנראת כמו מכונה של רוב גולדברג.
06:42
We have one of these things now. It's completely cool.
115
402160
2000
יש לנו את אחד הדברים האלה עכשיו. היא לחלוטין מגניבה.
06:44
It's all conveyor belt, and it makes a book.
116
404160
5000
היא כולה מסוע והיא מייצרת ספר.
06:49
And it's called the "Espresso Book Machine,"
117
409160
2000
והיא נקראת "מכונת אספרסו ספרים".
06:51
and in about 10 minutes, you can press a button and make a book.
118
411160
4000
ובבערך 10 דקות אתם יכוליםלהכין ספר.
06:55
Something else I'm quite excited about in this particular domain,
119
415160
4000
משהו אחר שאני דיי מתלהב ממנו בתחום המסויים הזה,
07:01
beyond these sort of kiosk-y things where you can get books on demand,
120
421160
4000
מעבר לסוג הדוכנים האלה שבהם אתם יכולים לקבל ספרים בדרישה,
07:05
is some of these new little screens that are coming out.
121
425160
4000
הוא חלק מהמסכים החדשים הקטנים האלה שיוצאים עכשיו.
07:09
And one of my favorites in this is the $100 laptop.
122
429160
4000
ואחד המועדפים עלי הוא לפטופ 100 הדולר הזה.
07:13
And I don't mean to steal any thunder here,
123
433160
6000
ואני לא רוצה לגנוב לאף אחד פה את הברק,
07:19
but we've gone and used one of these things to be an e-book reader.
124
439160
4000
אבל הלכנו והשתמשנו באחד מהדברים האלה כקורא ספרים אלקטרוניים.
07:24
So here's one of the beta units and you can --
125
444160
6000
אז הנה אחת מיחידות הבטא ואתם יכולים --
07:30
it actually turns out to be a really good-looking e-book reader.
126
450160
8000
זה באמת הופך להיות קורא ספרים מאוד יפה.
07:38
And we have a quick hack that we did to try to put one of our books on it,
127
458160
4000
ויש לנו תכנות זריז שעשינו כדי לנסות להכניס את אחד הספרים שלנו אליו,
07:42
and it turns out that 200 dots per inch
128
462160
3000
ומתברר ש200 נקודות לאינצ'
07:45
means that you can put scanned books on them that look really good.
129
465160
3000
משמעו שאתם יכולים לשים ספרים סרוקים עליהם שנראים ממש טוב.
07:48
At 200 dots per inch, it's kind of the equivalent of a 300 dot print laser printer.
130
468160
4000
ב200 נקודות לאינצ', זה בערך שווה למדפסת לייזר של 300-נקודות-להדפסה.
07:52
We're in good enough shape.
131
472160
2000
אנחנו במצב טוב מספיק.
07:54
You actually can go and read scanned books quite easily.
132
474160
3000
אתם באמת יכולים ללכת ולקרוא ספרים סרוקים די בקלות.
07:57
So the idea of electronic books is starting to come about.
133
477160
4000
כך שהרעיון של ספרים אלקטרונים מתחיל להתהוות.
08:01
But how do you go about doing all this scanning?
134
481160
2000
אבל עושים את כל הסריקות האלו?
08:03
So we thought, okay, well, let's try out this send books to India thing.
135
483160
3000
אז חשבנו, טוב, ובכן, בואו ננסה את השלח ספרים להודו הזה.
08:06
And there was a project with, funded by the National Science Foundation --
136
486160
5000
והיה פרוייקט עם -- שמומן על ידי הקרן הלאומית למדע,
08:11
sent a bunch of scanners, and the American libraries were supposed to send books.
137
491160
4000
שלחו כמה סורקים, והספריות האמריקאיות היו אמורות לשלוח ספרים.
08:15
Well, they didn't. They didn't want to send their books.
138
495160
3000
טוב, הן לא -- הן לא רצו לשלוח את הספרים שלהן.
08:18
So we bought 100,000 books and sent them to India.
139
498160
2000
אז קנינו 100,000 ספרים ושלחנו אותם להודו.
08:20
And then we learned why you don't want to send books to India.
140
500160
3000
ואז למדנו למה אתם לא רוצים לשלוח ספרים להודו.
08:23
The lesson we learned out of this is, scan your own books.
141
503160
4000
הלקח שלמדנו מזה היה כך, סרוק את הספרים שלך בעצמך.
08:27
If you really care about books, you're going to scan them better,
142
507160
4000
אם באמת אכפת לך מספרים, אתה הולך לסרוק אותם טוב יותר,
08:31
especially if they're valuable books.
143
511160
2000
במיוחד אם אלה ספרים בעלי ערך.
08:33
If they're new books and you can just, you know, butcher them,
144
513160
2000
אם אלה ספרים חדשים ואתם יכולים פשוט, אתם יודעים, לשחוט אותם
08:35
because you could just buy another one,
145
515160
2000
כי אתם יכולים פשוט לקנות עוד אחד,
08:37
that's not such a big deal in terms of doing high-quality scanning.
146
517160
4000
זו לא כזו בעיה גדולה במונחים של ביצוע סריקה באיכות גבוהה.
08:41
But do things that you love.
147
521160
3000
אבל לעשות דברים שאתם אוהבים.
08:44
But the Indians have been scanning a lot of their own books --
148
524160
3000
אבל ההודים סרקו הרבה מהספרים שלהם --
08:47
about 300,000 now -- doing very well.
149
527160
2000
בערך 300,000 עד כה -- כשהם עושים עבודה טובה מאוד.
08:49
The Chinese did over a million, and the Egyptians are about 30,000.
150
529160
5000
הסינים עשו יותר ממליון ספרים והמצרים בערך 30,000.
08:54
But we sent -- thought, OK, if we're going to need to do this, let's do it in-library.
151
534160
6000
אבל אנחנו שלחנו -- חשבנו, טוב, אם אנחנו הולכים להצטרך לעשות את זה, בואו נעשה את זה בתוך הספריה.
09:00
How do we go and do this, and how do we get it down
152
540160
2000
איך אנחנו הולכים ועושים את זה ואיך אנחנו רושמים את זה
09:02
so that it's a cost point that we could afford?
153
542160
2000
כך שזו עלות שאנחנו יכולים לעמוד בה?
09:04
And we sort of picked the price point of 10 cents a page.
154
544160
3000
ובערך בחרנו במחיר 10 סנט לעמוד.
09:07
If it's basically the cost of xeroxing to basically digitize, OCR, package it up,
155
547160
6000
אם זה בעקרון העלות של צילום מסמך לעותק דיגיטלי, עיבוד תמונה לטקסט, אריזה,
09:13
make it so that you could download, print and bind it -- the whole shebang --
156
553160
3000
הכנה כך שתוכל להוריד, להדפיס ולכרוך, כל הסיפור,
09:16
we would have achieved something.
157
556160
2000
אנחנו נשיג משהו.
09:18
So we started out trying to figure out. How do we get to 10 cents?
158
558160
2000
אז התחלנו בנסיון להבין איך בדיוק אנחנו מגיעים ל10 סנט?
09:20
And we tried these robot things, and they worked pretty well --
159
560160
3000
וניסינו את הדברים הרובוטיים האלה, והם עבדו דיי טוב --
09:23
sort of these auto-page-turning things.
160
563160
2000
סוג של היפוך דפים אוטומטי.
09:25
If we can have Mars Rovers, you'd think you could turn pages.
161
565160
4000
אם אנחנו יכולים שיהיה לנו רכבים על מאדים, הייתם חושבים שנוכל להפוך דפים.
09:29
But it actually turns out to be pretty hard to turn pages, and the volume isn't there.
162
569160
4000
אבל למעשה מתברר שזה די קשה להפוך דפים, והמסה לא שם.
09:33
So anyway -- so we ended up making our own book scanner,
163
573160
6000
אז בכל מקרה -- אז בסוף בנינו סורק ספרים משלנו.
09:39
and with two digital, high-grade, professional digital cameras,
164
579160
4000
ועם שתי מצלמות דיגיטליות מקצועיות באיכות גבוהה,
09:43
controlled museum lighting, so even if it's a black and white book,
165
583160
3000
תאורת מוזיאון נשלטת -- כך שאפילו אם זה ספר שחור לבן,
09:46
you can go and get the proper intonation.
166
586160
4000
אתם יכולים לקבל את הגוונים התקינים.
09:50
So you basically do a beautiful, respectful job.
167
590160
3000
אז בעקרון עושים עבודה יפה ומכובדת.
09:53
This is not a fax, this is -- the idea is to do a beautiful job
168
593160
4000
זה לא פקס, זה -- הרעיון הוא לעשות עבודה יפה.
09:57
as you're going through these libraries.
169
597160
3000
כשאתם עוברים דרך הספריות האלו.
10:00
And we've been able to achieve 10 cents a page if we run things in volume.
170
600160
4000
והצלחנו להשיג 10 סנט לעמוד אם מריצים דברים בכמויות גדולות.
10:04
This is what it looks like at the University of Toronto.
171
604160
3000
ככה זה נראה באוניברסיטת טורונטו.
10:07
And actually, it turns out to, you know, pay a living wage.
172
607160
3000
וזה באמת מתברר, אתם יודעים, שמשלם משכורת מחיה.
10:10
People seem to love it.
173
610160
2000
נראה שאנשים אוהבים את זה.
10:12
Yes, it's a little boring, but some people kind of get into the Zen of it.
174
612160
4000
כן, זה קצת משעמם, אבל חלק מהאנשים נכנסים לזן של זה.
10:16
(Laughter)
175
616160
3000
(צחוק)
10:19
And especially if it's kind of interesting books that you care about,
176
619160
2000
ובמיוחד אם אלה ספרים דיי מעניינים שאכפת לכם מהם
10:21
in languages that you can read.
177
621160
2000
בשפות שאתם יכולים לקרוא,
10:23
We actually have been able to do a pretty good job of this, at getting 10 cents a page.
178
623160
6000
למעשה הצלחנו לעשות עבודה די טובה בזה ב10 סנט לעמוד.
10:29
So 10 cents a page, 300 pages in your average book, 30 dollars a book.
179
629160
4000
אז 10 סנט לעמוד, 300 עמודים בספר ממוצע, 30 דולר לספר.
10:33
The Library of Congress, if you did the whole darn thing --
180
633160
4000
ספריית הקונגרס, אילו הייתם עושים את כל הדבר הארור --
10:37
26 million books -- is about 750 million dollars, right?
181
637160
4000
26 מליון ספרים -- זה בערך 750 מליון דולר, נכון?
10:41
But a million books, I think, actually would be a pretty good start,
182
641160
4000
אבל מיליון ספרים -- אני חושב, באמת, שזו תהיה התחלה די טובה,
10:45
and that would cost 30 million dollars. That's not that big a bill.
183
645160
3000
וזה יעלה 30 מליון דולר. זה לא חשבון כל כך גדול.
10:48
And what we've been able to do is get into libraries.
184
648160
3000
ומה שהצלחנו לעשות זה להכנס לתוך ספריות.
10:51
We've now got eight of these scanning centers in three countries,
185
651160
4000
יש לנו כרגע שמונה ממרכזי הסריקה האלה בשלוש מדינות,
10:55
and libraries are up for having their books scanned.
186
655160
3000
וספריות מוכנות לכך שיסרקו את הספרים שלהן.
10:58
The Getty here is moving their books to the UCLA,
187
658160
3000
מכון גטי שכאן מעביר את הספרים שלו לאוניברסיטת UCLA,
11:01
which is where we have one these scanning centers,
188
661160
3000
שזה איפה שיש לנו אחד ממרכזי הסריקה האלה,
11:04
and scanning their out-of-copyright books, which is fabulous.
189
664160
4000
והם סורקים את הספרים שאינם מוגנים בזכויות יוצרים שלהם, שזה מצויין.
11:08
So we're starting to get the institutional responsibility.
190
668160
3000
אז אנחנו מתחילים לקבל את האחריות המוסדית.
11:11
The thing we're missing is the 10 cents.
191
671160
3000
הדבר שחסר לנו הוא עשרת הסנטים.
11:14
If we can get the 10 cents, all the rest of it flows.
192
674160
3000
אם נוכל להשיג את עשרת הסנטים, כל השאר זורם.
11:17
We've scanned about 200,000 books.
193
677160
3000
סרקנו בערך 200 אלף ספרים.
11:20
Now we're scanning about 15,000 books a month,
194
680160
3000
עכשיו אנחנו סורקים בערך 15 אלף ספרים בחודש,
11:23
and it's starting to gear up another factor of two from there.
195
683160
4000
וזה מתחיל להעלות הילוך בקצב כפול משם.
11:27
So all in all, that's going very well.
196
687160
3000
אז בסך הכל, זה הולך יפה מאוד.
11:30
And we're starting to move out of the just out-of-copyright
197
690160
3000
ואנחנו מתחילים לצאת מסריקה של רק מה שכבר לא מוגן בזכויות יוצרים.
11:33
into the out-of-print world.
198
693160
2000
לעולם הספרים שאינם מודפסים עוד.
11:35
So I think of -- we're kind of going from the out-of-copyright, library stuff,
199
695160
4000
אז, אני חושב על -- אנחנו באים מחומר הספריות שאינו מוגן בזכויות יוצרים,
11:39
and Amazon.com is coming from the in-print world.
200
699160
5000
ואמזון מגיעים מעולם הספרים שנמצאים בדפוס,
11:44
And I think we'll meet in the middle some place,
201
704160
2000
ואני חושב שניפגש באמצע איזה מקום
11:46
and have the classic thing that you have,
202
706160
2000
ויהיה לנו הדבר הקלאסי שיש לכם,
11:48
which is a publishing system and a library system working in parallel.
203
708160
4000
שזו מערכת הוצאת ספרים ומערכת ספריות שעובדות במקביל.
11:52
And so we're starting up a program to do out-of-print works, but loaning them.
204
712160
6000
אז אנחנו מתחילים תוכנית לעשות ספרים שאינם מודפסים עוד, אבל משאילים אותם.
11:58
Exactly what loaning means, I'm not quite sure.
205
718160
2000
מה בדיוק המשמעות של משאילים, אני לא כל כך בטוח.
12:00
But anyway, loaning out-of-print works from the Boston Public Library,
206
720160
5000
אבל בכל מקרה, משאילים ספרים שאינם מודפסים עוד מהספריה הציבורית בבוסטון,
12:05
the Woods Hole Oceanographic Institute and a few other libraries
207
725160
4000
מהמכון לאוקאנוגרפיה בוודס הול ומעוד כמה ספריות
12:09
that are starting to participate in this program,
208
729160
2000
שמתחילות להשתתף בתוכנית,
12:11
to try out this model of where does a library stop
209
731160
3000
כדי לנסות את המודל הזה של איפה ספריה נפסקת
12:14
and where does the bookstore take over.
210
734160
3000
וחנות הספרים משתלטת.
12:17
So all in all, it's possible to do this in large scale.
211
737160
4000
אז בסך הכל אפשר לעשות את זה בקנה מידה גדול.
12:21
We're also going back over microfilm and getting that online.
212
741160
5000
אנחנו גם עוברים על מיקרופילמים ומעלים אותם לרשת.
12:26
So, we can do 10 cents a page, we're going 15,000 books a month
213
746160
3000
אז אנחנו יכולים לעשות 10 סנטים לעמוד, אנחנו סורקים 15 אלף ספרים בחודש
12:29
and we've got about 250,000 books online,
214
749160
3000
ויש לנו בערך 250 אלף ספרים ברשת,
12:32
counting all the other projects that are starting to add in.
215
752160
2000
כולל את שאר הפרוייקטים שמתחילים להיערם.
12:34
So what I wanted to argue is, books are within our grasp.
216
754160
4000
אז מה שאני רציתי לטעון זה, ספרים הם בהישג ידינו.
12:38
The idea of taking on the whole ball of wax is not that big a deal.
217
758160
6000
הרעיון של לתפוס את כל התחום הוא לא סיפור כל כך גדול.
12:44
Yes, it costs tens of millions, low hundreds of millions,
218
764160
4000
כן, זה עולה עשרות מיליונים, מאות בודדות של מיליונים,
12:48
but one time shot and we've got basically the history of printed literature online.
219
768160
7000
אבל מכה אחת ובעיקרון יש לנו את ההסטוריה של הספרות המודפסת ברשת.
12:55
And then, there's business model issues
220
775160
2000
ואז יש בעיה של המודל העסקי
12:57
about how to try to effectively market it and get it to people.
221
777160
4000
של איך לנסות לשווק את זה באופן יעיל ולהעביר את זה לאנשים.
13:01
But it is within our grasp, technologically and law-wise,
222
781160
4000
אבל זה בהישג ידינו מבחינה טכנולוגית וחוקית,
13:05
at least for the out of print and out of copyright,
223
785160
3000
לפחות עבור הספרים שאינם בדפוס עוד ושפגו זכויות היוצרים שלהם,
13:08
we suggest, to be able to get the whole darn thing online.
224
788160
5000
אנחנו מציעים את היכולת להעלות את כל הדבר הארור לרשת.
13:13
Now let's go for audio, and I'm going to go through these.
225
793160
3000
עכשיו בואו נעבור לשמע, ואני הולך לעבור על אלה.
13:16
So how much is there?
226
796160
2000
אז כמה יש בכלל?
13:18
Well, as best we can tell, there are about two to three million disks
227
798160
3000
ובכן, עד כמה שאנחנו יכולים לומר, יש בערך שניים או שלושה מליון דיסקים
13:21
having been published -- so 78s, long-playing records and CDs --
228
801160
5000
שפורסמו -- אז תקליטים מכל הסוגים וקומפקט דיסקים --
13:26
or at least that's the largest archives of published materials
229
806160
3000
או לפחות בארכיון הגדול ביותר של חומר שפורסם
13:29
we've been able to sort of point at.
230
809160
2000
הצלחנו בערך להצביע על כך.
13:31
It costs about 10 dollars a piece to go and take a disk
231
811160
4000
זה עולה בערך 10 דולרים לקחת דיסק
13:35
and put it online, if you're doing things in volume.
232
815160
4000
ולשים אותו לרשת, אם עושים את זה בכמויות גדולות.
13:39
But we've found that the rights issues are really quite thorny.
233
819160
3000
אבל מצאנו שעניין זכויות היוצרים הוא באמת דיי הבעייתי.
13:42
This is a fairly heavily litigated area,
234
822160
2000
זהו אזור דיי מלא בטיעונים משפטיים'
13:44
so we've found that there are niches in the music world
235
824160
3000
אז מצאנו שיש נישות בעולם המוזיקה
13:47
that aren't served terribly well by the classic commercial publishing system.
236
827160
3000
שלא משורתות היטב ממערכת הפרסום הקלאסית.
13:50
And we've been starting to make these available by going
237
830160
4000
והתחלנו להעשות אותן זמינות על ידי כך שהלכנו
13:54
and offering shelf space on the Net.
238
834160
2000
והצענו מקום איכסון באינטרנט.
13:56
In the United States, it doesn't cost you to give something away. Right?
239
836160
4000
בארצות הברית זה לא עולה לך למסור משהו. נכון?
14:00
If you give something to a charity or to the public,
240
840160
7000
אם אתם נותנים משהו לצדקה או לציבור,
14:07
you get a pat on the back and a tax donation --
241
847160
2000
אתם מקבלים טפיחה על השכם והקלה במס --
14:09
except on the Net, where you can go broke.
242
849160
2000
חוץ מברשת, שם אפשר להתרושש.
14:11
If you put up a video of your garage band, and it starts getting heavily accessed,
243
851160
5000
אם אתם מעלים וידאו של הלהקה שלך במחסן לרשת והוא מתחיל לקבל כניסות רבות,
14:16
you can lose your guitars or your house.
244
856160
2000
אתם יכולים להפסיד את הגיטרה שלכם או את הבית.
14:18
This doesn't make any sense.
245
858160
2000
זה לא ממש הגיוני.
14:20
So we've offered unlimited storage, unlimited bandwidth, forever, for free,
246
860160
5000
אז הצענו נפח איכסון אינסופי, יכולת גישה אינסופית לתמיד, בחינם,
14:25
to anybody that has something to share that belongs in a library.
247
865160
3000
לכל מי שיש לו מה לחלוק שמתאים לספריה.
14:28
And we've been getting a lot of takers. One is the rock 'n' rollers.
248
868160
4000
וקיבלנו הרבה אנשים. קבוצה אחת הן להקות הרוק.
14:32
The rock 'n' rollers had a tradition of sharing,
249
872160
2000
ללהקות רוק יש מסורת של שיתוף,
14:34
as long as nobody made any money. You could --
250
874160
2000
כל עוד אף אחד לא עושה כסף. אתם יכולים --
14:36
concert recordings, it's not the commercial recordings,
251
876160
2000
הקלטות של הופעות, הן לא ההקלטות מסחריות,
14:38
but concert recordings, started by the Grateful Dead.
252
878160
3000
אלא הקלטות של הופעות, זה התחיל עם הגרייטפול דד.
14:41
And we get about two or three bands a day signing up.
253
881160
3000
ויש בערך שתיים או שלוש להקות שבאות כל יום.
14:44
They give permission, and we get about 40 or 50 concerts a day.
254
884160
5000
הן נותנות רשות, ואנחנו מקבלים בערך 40 או 50 הופעות ביום.
14:49
We have about 40,000 concerts, everything the Grateful Dead ever did,
255
889160
3000
יש לנו בערך 40,000 הופעות, כל מה שהגרייטפול דד אי פעם עשו,
14:52
up on the Net, so that people can see it and listen to this material.
256
892160
6000
ברשת כך שאנשים יכולים לראות ולשמוע את החומר הזה.
14:58
So audio is possible to put up, but the rights issues are really pretty thorny.
257
898160
4000
אז שמע אפשר להעלות לרשת, אבל עניין הזכויות באמת דיי בעייתי.
15:02
We've got a lot of collections now --
258
902160
2000
יש לנו הרבה מאוד אוספים עכשיו --
15:04
a couple hundred thousand items -- and it's growing over time.
259
904160
4000
כמה מאות אלפי פריטים -- וזה גדל עם הזמן.
15:08
Moving images: if you think of theatrical releases,
260
908160
2000
תמונות נעות: אם תחשבו על הפקות קולנועיות,
15:10
there are not that many of them.
261
910160
2000
אין כל כך הרבה מהן.
15:12
As best we can tell, there are about 150,000 to 200,000 movies ever
262
912160
4000
להערכתנו, יש בערך 150 או 200 אלף סרטים בסך מעולם
15:16
that are really meant for a large-scale theatrical distribution. It's just not that many.
263
916160
5000
שבאמת יועדו להפצה קולנועית רחבה. זה פשוט לא כל כך הרבה.
15:21
But half of those were Indian.
264
921160
2000
אבל חצי מהם הם הודים.
15:23
But anyway, it's doable,
265
923160
2000
אבל בכל מקרה, זה ניתן לביצוע,
15:25
but we've only found about a thousand of these things that --
266
925160
3000
אבל מצאנו רק בערך אלף סרטים כאלה ש--
15:28
to be out of copyright.
267
928160
2000
אינם מוגבלים בזכויות יוצרים.
15:30
So we've digitized those and made those available.
268
930160
2000
אז ההפכנו אותם דיגיטליים ועשינו אותם לזמינים.
15:32
But we've found that there's lots of other types of movies
269
932160
2000
אבל מצאנו גם שיש הרבה סוגים אחרים של סרטים
15:34
that haven't really seen the light of day -- archival films.
270
934160
3000
שלא ממש יצאו לאקרנים -- סרטי ארכיון.
15:37
We've found, also, a lot of political films, a lot of amateur films,
271
937160
5000
מצאנו גם הרבה סרטים פוליטיים, הרבה סרטי חובבים,
15:42
all sorts of things that are basically needing a home, a permanent home.
272
942160
5000
כל מיני סוגים של דברים שבעצם זקוקים לבית, לבית קבוע.
15:47
So we've been starting to make these available and it's grown to be very popular.
273
947160
4000
אז התחלנו להנגיש אותם וזה צמח להיות מאוד פופולרי.
15:51
We're not quite a YouTube.
274
951160
2000
אנחנו לא בדיוק YouTube,
15:53
We tended towards longer-term things
275
953160
2000
פונינו יותר לדברים של טווח ארוך
15:55
and also things that people can reuse and make into new movies,
276
955160
4000
וגם דברים שאנשים יכולים להשתמש בהם ולעשות סרטים חדשים,
15:59
which has just been great fun.
277
959160
3000
שזה פשוט היה כיף גדול.
16:02
Television comes quite a bit larger.
278
962160
2000
טלוויזיה זה תחום קצת יותר גדול
16:04
We started recording 20 channels of television 24 hours a day.
279
964160
3000
התחלנו להקליט 20 ערוצי טלוויזיה 24 שעות ביממה.
16:07
It's sort of the biggest TiVo box you've ever seen.
280
967160
4000
זה סוג של קופסאת ההקלטה הגדולה ביותר שראינו מעולם.
16:11
It's about a petabyte, so far, of worldwide television --
281
971160
3000
היא בערך פטה-בייט, עד כה, של טלוויזיה מכל העולם --
16:14
Russian, Chinese, Japanese, Iraqi, Al Jazeera, BBC, CNN, ABC, CBS, NBC --
282
974160
5000
טלוויזיה רוסית, סינית, יפנית, עיראקית, אל ג'אזירה, BBC, CNN, ABC, CBC, NBC --
16:19
24 hours a day.
283
979160
2000
24 שעות ביממה.
16:21
We only put one week up,
284
981160
2000
אנחנו שמים -- אנחנו העלנו רק שבוע אחד,
16:23
which is mostly for cost reasons, which is the 9/11,
285
983160
5000
שזה בעיקר מסיבות עלות, שזה ה11 בספטמבר,
16:28
sort of from 9/11/2001. For one week, what did the world see?
286
988160
4000
מעין מ11/09/2001: לשבוע אחד, מה העולם ראה?
16:32
CNN was saying that Palestinians were dancing in the streets.
287
992160
4000
ב CNN אמרו שהפלסתינאים רקדו ברחובות.
16:36
Were they? Let's look at the Palestinian television and find out.
288
996160
3000
האם הם? בואו נראה בטלוויזיה הפלסתינית ונגלה.
16:39
How can we have critical thinking without being able to quote
289
999160
4000
איך יכולה להיות לנו חשיבה ביקורתית בלי היכולת לצטט
16:43
and being able to compare what happened in the past?
290
1003160
3000
והיכולת להשוות את מה שקרה בעבר?
16:46
And television is dreadfully unrecorded and unquotable,
291
1006160
4000
והטלוויזיה היא באופן נורא לא מוקלטת ובלתי מצוטט,
16:50
except by Jon Stewart, who does a fabulous job.
292
1010160
4000
חוץ מעל ידי ג'ון סטוארט, שעושה עבודה מצויינת.
16:54
So anyway, television is, I would suggest, within our grasp.
293
1014160
4000
אז בכל מקרה, טלוויזיה היא, הייתי מציע, בהישג ידינו.
16:58
So 15 dollars per video hour, and also about 100 dollars to 150 dollars per celluloid hour,
294
1018160
5000
אז 15 דולר לשעת וידאו וגם בערך 100 או 150 דולר לשעת צלולואיד,
17:03
we're able to go and get materials online very inexpensively
295
1023160
4000
אנחנו יכולים ללכת ולהביא חומרים לרשת בעלות נמוכה
17:07
and have them up on the Net.
296
1027160
2000
ולהנגיש אותם ברשת.
17:09
And we've got, now, a lot of these materials.
297
1029160
2000
ויש לנו, עכשיו, הרבה מאוד מהחומרים האלה.
17:11
So we've got about 100,000 pieces up there.
298
1031160
3000
אז יש לנו בערך 100,000 פריטים כאלה ברשת.
17:14
So books, music, video, software. There's only 50,000 titles of it.
299
1034160
5000
אז ספרים, מוזיקה, וידאו, תוכנות -- יש רק 50,000 כותרים כאלה.
17:19
Mostly the issues there are legal issues and breaking copy protections.
300
1039160
6000
בעיקר הבעיות שם הן חוקיות ובעיות של שבירת זכויות העתקה.
17:25
But we've worked through some of those,
301
1045160
2000
אבל עברנו דרך כמה מאלו,
17:27
but we've still got real problems in Washington.
302
1047160
2000
אבל עדיין יש לנו בעיות רציניות בוושינגטון.
17:29
Well, we're best known as the World Wide Web.
303
1049160
3000
טוב, אנחנו ידועים בעיקר בתור הרשת בכלל עולמית (World Wide Web).
17:32
We've been archiving the World Wide Web since 1996.
304
1052160
2000
אנחנו שומרים בארכיון את רשת האינטרנט מאז 1996.
17:34
We take a snapshot of every website and all of the pages on it, every two months.
305
1054160
6000
אנחנו שומרים תמונה של כל אתר וכל הדפים שבו בכל חודשיים.
17:40
And actually, it's really been pioneered by Alexa Internet,
306
1060160
4000
ולמעשה, זה באמת נעשה בחלוציות על ידי אלקסה,
17:44
which donates this collection to the Internet Archive.
307
1064160
4000
שתורמת את האוסף הזה לארכיון הרשת.
17:48
And it's been growing along for the last 11 years, and it's a fantastic resource.
308
1068160
6000
והוא גדל במשך 11 השנים האחרונות והוא מקור נפלא.
17:54
And we've made a Wayback Machine
309
1074160
2000
ובנינו "מוכנת מלפני הרבה זמן"
17:56
that you can then go and see old websites kind of the way they were.
310
1076160
4000
שאתם יכולים לגלוש ולראות אתרים ישנים כמו שהם נראו.
18:00
If you go and search on something -- this is Google.com,
311
1080160
4000
אם אתם הולכים ומחפשים משהו, זה Google.com,
18:04
the different versions of it that we have,
312
1084160
2000
הגרסאות השונות שלו שיש לנו,
18:06
this is what it looks like when it was an alpha release,
313
1086160
2000
ככה זה נראה כשהוא היה בגרסת אלפה
18:08
and this is what it looked like at Stanford.
314
1088160
2000
וככה הוא נראה בסטנפורד.
18:10
So anyway, you've got basically an idea of where things came from.
315
1090160
4000
אז בכל מקרה, יש לנו בעצם רעיון של מאיפה הדברים באו.
18:14
Mostly, people want to see their old stuff out of this.
316
1094160
3000
בעיקר אנשים רוצים לראות את הדברים הישנים מתוך זה
18:17
If there's one thing that we want to learn from the Library of Alexandria version one,
317
1097160
4000
אם יש משהו שאנחנו רוצים ללמוד מהספריה של אלכסנדריה גירסא 1,
18:21
which is probably best known for burning,
318
1101160
4000
שידועה בעיקר בזה שהיא נשרפה,
18:25
is, don't just have one copy.
319
1105160
2000
זה: אל תשמור רק עותק אחד.
18:27
So we've started to -- we've made another copy of all of this
320
1107160
6000
אז התחלנו -- הכנו עותק נוסף של כל זה
18:33
and we actually put it back in the Library of Alexandria.
321
1113160
3000
ואנחנו למעשה שמנו אותו בחזרה בספריה של אלכסנדריה.
18:36
So this is a picture of the Internet Archive at the Library of Alexandria.
322
1116160
3000
אז זו תמונה של ארכיון האינטרנט בספריה של אלכסנדריה.
18:39
And we now have also another copy building up in Amsterdam.
323
1119160
4000
ועכשיו יש לנו עוד עותק בבניה באמסטרדם.
18:43
So, we should put it in the San Andreas Fault Line in San Francisco,
324
1123160
4000
כך אנחנו צריכים לשים אותו על קו השבר הגיאולוגי סן אנדראס בסן פרנסיסקו,
18:47
flood zone in Amsterdam and in the Middle East. Right, so anyway ...
325
1127160
5000
באזור השטפונות של אמסטרדם ובמזרח התיכון. יופי, אז בכל מקרה...
18:52
so we're hedging our bets here.
326
1132160
3000
אז אנחנו מגדרים את ההימורים שלנו כאן.
18:55
If we go and put it in a couple more places, I think we'll be in good shape.
327
1135160
5000
אם נלך ונמקם את זה בעוד כמה מקומות, אני חושב שנהיה במצב טוב מאוד.
19:00
There's a political and social question out of this.
328
1140160
2000
יש שאלה פוליטית וחברתית מזה.
19:02
Is all of this, as we go digital, is it going to be public or private?
329
1142160
4000
האם כל זה, כאנחנו הופכים לדיגיטליים, יהיה ציבורי או פרטי?
19:06
There's some large companies that have seen this vision,
330
1146160
2000
יש כמה חברות גדולות שראו את החזון הזה,
19:08
that are doing large-scale digitization,
331
1148160
2000
שמכינות דיגיטליזציה בקנה מידה גדול,
19:10
but they're locking up the public domain.
332
1150160
2000
אבל הן סוגרות את המרחב הציבורי.
19:12
The question is, is that the world that we really want to live in?
333
1152160
3000
השאלה היא: האם זה העולם שאנחנו באמת רוצים לחיות בו?
19:15
What's the role of the public versus the private as things go forward?
334
1155160
4000
מה התפקיד של הציבורי מול הפרטי כשאנחנו מתקדמים?
19:19
How do we go and have a world where we both have libraries
335
1159160
4000
איך אנחנו הולכים ומקבלים לעולם שיש בו גם ספריות
19:23
and publishing in the future, just as we basically benefited as we were growing up?
336
1163160
5000
וגם הוצאות לאור בעתיד, ממש כמו שאנחנו הרווחנו כשגדלנו?
19:28
So universal access to all knowledge --
337
1168160
3000
אז גישה כלל עולמית לכל הידע --
19:31
I think it can be one of the greatest achievements of humankind,
338
1171160
3000
אני חושב שזה יכול להיות אחד ההישגים הגדולים ביותר של המין האנושי,
19:34
like the man on the moon, or the Gutenberg Bible, or the Library of Alexandria.
339
1174160
4000
כמו האדם על הירח או התנ"ך של גוטנברג או הספריה של אלכסנדריה.
19:38
It could be something that we're remembered for,
340
1178160
2000
זה יכול להיות משהו שיזכרו אותנו בזכותו
19:40
for millennia, for having achieved.
341
1180160
3000
למשך מילניום על כך שהשנו אותו.
19:43
And as I said before, I'll end with something
342
1183160
2000
וכמו שאמרתי קודם, אני אסיים עם משהו
19:45
that's carved above the door of the Carnegie Library.
343
1185160
3000
שחקוק באבן מעל הדלת ספריית קרנגי --
19:48
Carnegie -- one of the great capitalists of this country --
344
1188160
2000
קרנגי -- אחד הקפיטליסטים הגדולים של המדינה הזו --
19:50
carved above his legacy, "Free to the People."
345
1190160
4000
חקק מעל את המורשת שלו: "חופשי לאנשים."
19:54
Thank you very much.
346
1194160
2000
תודה רבה לכם.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7