The stories behind The New Yorker's iconic covers | Françoise Mouly

55,448 views ・ 2017-08-17

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Alon Alboher מבקר: Ido Dekkers
00:12
So 24 years ago,
0
12580
1776
לפני 24 שנים,
00:14
I was brought to The New Yorker
1
14380
1776
הביאו אותי לניו יורקר
00:16
as art editor
2
16180
1520
כעורכת אומנות,
00:18
to rejuvenate
3
18300
3536
כדי לרענן
00:21
what had by then become a somewhat staid institution
4
21860
5016
את מה שהפך עד אז למוסד די מתון,
00:26
and to bring in new artists
5
26900
2496
כדי לגייס אמנים חדשים
00:29
and to try to bring the magazine from its ivory tower
6
29420
3696
וכדי לנסות להוריד את המגזין ממגדל השנהב שלו
00:33
into engaging with its time.
7
33140
3336
שיוכל להיות יותר עכשווי.
00:36
And it was just the right thing for me to do
8
36500
2696
וזה היה בדיוק הדבר הכי נכון בשבילי,
00:39
because I've always been captivated by how an image can --
9
39220
4616
בגלל שאני תמיד נשביתי באיך שתמונה יכולה --
00:43
a simple drawing --
10
43860
1696
ציור פשוט --
00:45
can cut through the torrent of images that we see every single day.
11
45580
4736
יכול להתבלט בצורה חותכת דרך מבול המראות שאנו רואים בכל יום.
00:50
How it can capture a moment,
12
50340
2456
איך הוא יכול לתפוס את הרגע,
00:52
how it can crystallize a social trend or a complex event
13
52820
5216
איך הוא יכול לגבש טרנד או אירוע מאוד מורכב
00:58
in a way that a lot of words wouldn't be able to do --
14
58060
5176
בדרך כזו שהרבה מאוד מילים לא יצליחו לעשות --
01:03
and reduce it to its essence and turn it into a cartoon.
15
63260
3800
ואיך אפשר לצמצם את המהות שלו ולהפוך אותו לקריקטורה.
01:07
So I went to the library
16
67620
1776
אז הלכתי לספרייה
01:09
and I looked at the first cover drawn by Rea Irvin in 1925 --
17
69420
5936
והסתכלתי בשער הראשון שציירה ריה ארווין בשנת 1925 --
01:15
a dandy looking at a butterfly through his monocle,
18
75380
4400
איש גנדרן שמביט בפרפר דרך המשקף שלו,
01:20
and we call it Eustace Tilley.
19
80580
2760
ואנו קוראים לדמות הזו יוסטס טילי.
01:23
And I realized that as the magazine had become known
20
83900
4016
והבנתי שכפי שהמגזין נהיה מוכר
01:27
for its in-depth research and long reports,
21
87940
5456
בזכות המחקר העמוק שלו והדיווחים הארוכים,
01:33
some of the humor had gotten lost along the way,
22
93420
2936
חלק מההומור שלו אבד בדרך.
01:36
because now often Eustace Tilley was seen as a haughty dandy,
23
96380
4896
בגלל שכיום לעיתים קרובות אנו רואים ביוסטס טילי כגנדרן יהיר,
01:41
but in fact, in 1925,
24
101300
3096
אבל למעשה, בשנת 1925,
01:44
when Rea Irvin first drew this image,
25
104420
3416
כאשר ריה ארווין צייר את התמונה,
01:47
he did it as part of a humor magazine
26
107860
2776
הוא עשה זאת כחלק ממגזין הומוריסטי
01:50
to amuse the youth of the era,
27
110660
2216
כדי לשעשע את הצעירים של אותה התקופה,
01:52
which was the flappers of the roaring twenties.
28
112900
3080
שאלה היו ה"פלפריות" (צעירות תוססות) של שנות ה20 הקולניות.
01:56
And in the library,
29
116900
1256
ובספרייה,
01:58
I found the images that really captured the zeitgeist
30
118180
4936
מצאתי את התמונה שממש תפסה את רוח התקופה
02:03
of the Great Depression.
31
123140
2416
של "השפל הגדול".
02:05
And it showed us not just how people dressed
32
125580
4416
והיא הראתה לנו, לא רק איך אנשים התלבשו
02:10
or what their cars looked like,
33
130020
1536
או באילו מכוניות הם נסעו,
02:11
but also what made them laugh,
34
131580
3256
אלא גם מה גרם להם לצחוק,
02:14
what their prejudices were.
35
134860
2296
ומה היו הדעות הקדומות שלהם.
02:17
And you really got a sense
36
137180
2576
ואתה ממש יכול לקבל תחושה
02:19
of what it felt like to be alive in the '30s.
37
139780
3480
של איך זה הרגיש להיות בחיים בשנות ה30.
02:23
So I called on contemporary artists,
38
143780
3376
אז יצרתי קשר עם אמנים מודרנים,
02:27
such as Adrian Tomine here.
39
147180
2216
כמו אדריאן טומין כאן.
02:29
I often call on narrative artists --
40
149420
3136
לעיתים קרובות הייתי יוצרת קשר עם אמנים סיפוריים --
02:32
cartoonists, children's book authors --
41
152580
2656
ציירי קומיקס, אמני ספרי ילדים --
02:35
and I give them themes such as,
42
155260
2520
והייתי נותנת להם נושא כללי כגון,
02:38
you know, what it's like to be in the subway,
43
158660
2336
איך זה מרגיש להיות ברכבת התחתית,
02:41
or Valentine's Day,
44
161020
2176
או ביום האוהבים,
02:43
and they send me sketches.
45
163220
1376
והם היו שולחים לי סקיצות.
02:44
And once the sketches are approved by the editor,
46
164620
3896
וברגע שהסקיצות היו מאושרת ע"י העורך,
02:48
David Remnick,
47
168540
1360
דיוויד רמניק,
02:51
it's a go.
48
171060
2096
יש אישור לרוץ עם זה.
02:53
And I love the way
49
173180
1976
ואני אוהבת את הדרך
02:55
those images are actually not telling you what to think.
50
175180
5256
שהתמונות האלה למעשה לא מספרות לך מה אתה חושב,
03:00
But they do make you think,
51
180460
2216
אבל הן כן גורמות לך לחשוב,
03:02
because the artist is actually --
52
182700
5016
כי האמן בעצם --
03:07
it's almost a puzzle;
53
187740
1256
זה קצת כמו פאזל;
03:09
the artist is drawing the dots,
54
189020
1496
האמן בעצם רק מצייר נקודות,
03:10
and you, the reader, have to complete the picture.
55
190540
3696
ואתה, הקורא, חייב לחבר אותן וליצור תמונה.
03:14
So to get this image on the left by Anita Kunz,
56
194260
3376
אז כדי להבין את התמונה הזו שבצד שמאל שצויירה ע"י אניטה קונץ,
03:17
or the one on right by Tomer Hanuka,
57
197660
3056
או זו שמצד ימין שצויירה ע"י תומר חנוכה,
03:20
you have to play spot the differences.
58
200740
3136
אתה חייב לשחק "מצא את ההבדלים".
03:23
And it is something that ...
59
203900
2920
וזה משהו ש...
03:27
It's really exciting to see
60
207540
3696
זה מאוד מרגש לראות
03:31
how the engagement with the reader ...
61
211260
6056
איך ההתעסקות עם הקורא...
03:37
how those images really capture --
62
217340
4936
איך התמונות האלה ממש לוכדות --
03:42
play with the stereotypes.
63
222300
1536
שחקו עם הסטריאוטיפים.
03:43
But when you get it,
64
223860
1376
אבל כשאתם מבינים את זה,
03:45
it rearranges the stereotypes that are in your head.
65
225260
3560
זה מסדר מחדש את הסטריאוטיפים שנמצאים בראש שלכם.
03:49
But the images don't just have to show people,
66
229380
3296
אבל התמונות לא חייבות רק להראות אנשים,
03:52
sometimes it can be a feeling.
67
232700
2336
לפעמים הן מציגות תחושה.
03:55
Right after September 11,
68
235060
2040
ישר אחרי אירועי ה11 בספטמבר,
03:57
I was at a point,
69
237940
2656
הייתי בנקודה,
04:00
like everybody else,
70
240620
1216
בדיוק כמו כל אחד אחר,
04:01
where I really didn't know how to deal with what we were going through,
71
241860
5216
שממש לא ידעתי איך להתמודד עם כל מה שעבר עלינו,
04:07
and I felt that no image could capture this moment,
72
247100
5416
והרגשתי ששום תמונה לא תוכל לתפוס את הרגע הזה,
04:12
and I wanted to just do a black cover,
73
252540
2496
ורק רציתי שהשער יהיה שחור,
04:15
like no cover.
74
255060
1696
כאילו אין בכלל שער.
04:16
And I talked to my husband, cartoonist Art Spiegelman,
75
256780
3696
ודיברתי עם בעלי, הקריקטוריסט ארט שפיגלמן,
04:20
and mentioned to him that I was going to propose that,
76
260500
3856
והזכרתי בפניו שאני הולכת להציע שער שכזה,
04:24
and he said, "Oh, if you're going to do a black cover,
77
264380
2576
והוא אמר "אה, אם את כבר עושה שער שחור,
04:26
then why don't you do the silhouette of the Twin Towers,
78
266980
4016
"אז למה שלא תוסיפי צלליות של מגדלי התאומים,
04:31
black on black?"
79
271020
1536
בצבע שחור על הרקע השחור?"
04:32
And I sat down to draw this,
80
272580
1536
והתיישבתי כדי לצייר את זה,
04:34
and as soon as I saw it,
81
274140
1480
וברגע שראיתי את זה,
04:36
a shiver ran down my spine
82
276740
1536
קיבלתי צמרמורת בגבי
04:38
and I realized
83
278300
1200
והבנתי
04:40
that in this refusal to make an image,
84
280460
3656
שבסירוב הזה לייצר תמונה,
04:44
we had found a way to capture loss
85
284140
5016
מצאנו דרך לתפוס את האובדן
04:49
and mourning
86
289180
1496
ואת האבל
04:50
and absence.
87
290700
1280
ואת החסך.
04:53
And it's been a profound thing that I learned in the process --
88
293700
4376
וזה היה דבר מאוד עמוק שלמדתי בתהליך --
04:58
that sometimes some of the images that say the most
89
298100
5936
שלפעמים התמונות שאומרות הכי הרבה
05:04
do it with the most spare means.
90
304060
3080
עושות את זה עם האמצעים הכי דלים.
05:07
And a simple image can speak volumes.
91
307700
3576
ותמונה פשוטה יכולה לדבר בקול רם.
05:11
So this is the image that we published by Bob Staake
92
311300
3256
זו התמונה שפירסם בוב סטק
05:14
right after the election of Barack Obama,
93
314580
3840
מיד אחרי שברק אובמה נבחר לנשיא,
05:19
and captured a historic moment.
94
319860
3256
והוא תפס רגע היסטורי.
05:23
But we can't really plan for this,
95
323140
2216
אבל אנחנו לא באמת יכולים לתכנן לזה,
05:25
because in order to do this,
96
325380
1376
בגלל שכדי לעשות משהו כזה,
05:26
we have to let the artist experience the emotions that we all feel
97
326780
6336
אנחנו חייבים לתת לאמן להרגיש את הרגשות שכולנו מרגישים
05:33
when that is happening.
98
333140
1480
בזמן שזה קורה.
05:35
So back in November 2016,
99
335140
3816
אז בחזרה לנובמבר 2016,
05:38
during the election last year,
100
338980
2776
במהלך הבחירות שהתקיימו בשנה שעברה,
05:41
the only image that we could publish was this,
101
341780
3136
התמונה היחידה שיכלנו לפרסם הייתה זו,
05:44
which was on the stand on the week that everybody voted.
102
344940
3936
שהייתה בכל דוכן עיתונים במהלך כל השבוע שאנשים הצביעו.
05:48
(Laughter)
103
348900
1336
(הקהל צוחק)
05:50
Because we knew somebody would feel this --
104
350260
2456
בגלל שידענו שמישהו ירגיש את זה --
05:52
(Laughter)
105
352740
1216
(הקהל צוחק)
05:53
when the result of the election was announced.
106
353980
2680
כשתוצאות הבחירות הוכרזו.
05:58
And when we found out the result,
107
358180
2960
וכשגילינו מה היו תוצאות הבחירות,
06:02
we really were at a loss,
108
362420
1856
היינו פשוט אבודים,
06:04
and this is the image that was sent by Bob Staake again,
109
364300
6016
וזו התמונה ששלח בוב סטק שוב,
06:10
and that really hit a chord.
110
370340
3040
והיא באמת פגעה בול.
06:14
And again,
111
374100
1256
ושוב,
06:15
we can't really figure out what's going to come next,
112
375380
6456
אנחנו לא באמת יכולים לנחש מה הולך להגיע בעתיד,
06:21
but here it felt like we didn't know how to move forward,
113
381860
2696
אבל פה הרגשנו שאנו לא יודעים איך להמשיך ולהתקדם,
06:24
but we did move forward,
114
384580
1456
ובכל זאת התקדמנו,
06:26
and this is the image that we published after Donald Trump's election
115
386060
6216
וזו התמונה שפירסמנו אחרי הניצחון של דונאלד טראמפ
06:32
and at the time of the Women's March
116
392300
3416
ובזמן צעדת הנשים
06:35
all over the US.
117
395740
1320
בכל ארצות הברית.
06:37
So over those 24 years,
118
397940
1856
אז במהלך כל אותם 24 השנים,
06:39
I have seen over 1,000 images come to life week after week,
119
399820
4776
ראיתי מעל ל1,000 תמונות מתעוררות לחיים שבוע אחר שבוע,
06:44
and I'm often asked which one is my favorite,
120
404620
2576
ולעיתים קרובות נשאלתי "מי האהובה עלי ביותר?",
06:47
but I can't pick one
121
407220
1856
אבל אני לא יכולה לבחור,
06:49
because what I'm most proud of is how different every image is,
122
409100
5936
בגלל שהדבר שאני הכי גאה בו זה איך כל תמונה שונה לחלוטין
06:55
one from the other.
123
415060
1216
אחת מהשנייה.
06:56
And that's due to the talent and the diversity
124
416300
3456
וזה בזכות הכישרון והגיוון
06:59
of all of the artists that contribute.
125
419780
2960
של כל האמנים שתורמים לעבודה.
07:03
And now, well,
126
423420
1776
ועכשיו, טוב...
07:05
now, we're owned by Russia,
127
425220
1856
עכשיו אנחנו בבעלות רוסיה,
07:07
so --
128
427100
1216
אז --
07:08
(Laughter)
129
428340
1216
(הקהל צוחק)
07:09
In a rendering by Barry Blitt here,
130
429580
2696
בתמונה שרינדר ברי בליט פה,
07:12
Eustace has become Eustace Vladimirovich Tilley.
131
432300
5216
יוסטס הפך, יוסטס ולדימירוביץ' טילי.
07:17
And the butterfly is none other than a flabbergasted Donald Trump
132
437540
5096
והפרפר הוא לא אחר מאשר דונאלד טארמפ בפנים נדהמות
07:22
flapping his wings,
133
442660
1216
מנופף בכנפיו,
07:23
trying to figure out how to control the butterfly effect,
134
443900
4056
מנסה להבין איך לשלוט באפקט הפרפר,
07:27
and the famed logo that was drawn by Rae Irvin in 1925
135
447980
5576
והלוגו המפורסם שצוייר ע"י ריה ארווין בשנת 1925
07:33
is now in Cyrillic.
136
453580
1600
מופיע כעת באותניות רוסיות.
07:35
So, what makes me really excited about this moment
137
455740
4256
אז מה שהופך אותי לנרגשת ממש בנוגע לרגע הזה
07:40
is the way that ...
138
460020
2760
זו הדרך שבה...
07:43
You know, free press is essential to our democracy.
139
463820
4736
אתם יודעים, העיתונות החופשית היא הכרחית לדמוקרטיה.
07:48
And we can see from the sublime to the ridiculous
140
468580
3656
ואנו יכולים לראות מהנשגב למגוכח,
07:52
that artists can capture what is going on
141
472260
4416
שאמנים יכולים ללכוד את כל שמתרחש
07:56
in a way that an artist
142
476700
2616
בדרך כזו שאמן
07:59
armed with just India ink and watercolor
143
479340
5136
שחמוש רק בדיו או בצבעי מים
08:04
can capture and enter into the cultural dialogue.
144
484500
5976
מצליחים ללכוד ולהיכנס לדיאלוג התרבותי.
08:10
It puts those artists at the center of that culture,
145
490500
4976
וזה שם את אותם אמנים במרכז התרבות הזו,
08:15
and that's exactly where I think they should be.
146
495500
2816
וזה בדיוק איפה שאני חושבת שמקומם.
08:18
Because the main thing we need right now is a good cartoon.
147
498340
3400
בגלל שהדבר הכי חשוב שאנו צריכים כרגע, זו קריקטורה טובה.
08:22
Thank you.
148
502220
1216
תודה רבה.
08:23
(Applause)
149
503460
4480
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7