下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Kazunori Akashi
校正: Moe Shoji
00:12
So 24 years ago,
0
12580
1776
私は24年前
00:14
I was brought to The New Yorker
1
14380
1776
アートディレクターとして
00:16
as art editor
2
16180
1520
ニューヨーカー誌に招かれました
00:18
to rejuvenate
3
18300
3536
当時 少し古臭くなっていた体制を
00:21
what had by then become
a somewhat staid institution
4
21860
5016
若返らせること そして
00:26
and to bring in new artists
5
26900
2496
新たなアーティストを招いて
00:29
and to try to bring the magazine
from its ivory tower
6
29420
3696
この雑誌を象牙の塔から
引きずり出し
00:33
into engaging with its time.
7
33140
3336
時代との関わりを
築くことが目的でした
00:36
And it was just
the right thing for me to do
8
36500
2696
これは私には まさに
うってつけの仕事でした
00:39
because I've always been captivated
by how an image can --
9
39220
4616
というのも 私がいつも惹かれるのは
たった1つのイメージ —
00:43
a simple drawing --
10
43860
1696
1枚のシンプルなイラストが
00:45
can cut through the torrent of images
that we see every single day.
11
45580
4736
日々 目に入るイメージの洪水を
突き抜けて現れる様子や
00:50
How it can capture a moment,
12
50340
2456
イメージが瞬間を捉える様子 —
00:52
how it can crystallize
a social trend or a complex event
13
52820
5216
そしてイメージが
社会の動向や複雑な出来事を
00:58
in a way that a lot of words
wouldn't be able to do --
14
58060
5176
言葉では不可能なやり方で
はっきりと具体化し
01:03
and reduce it to its essence
and turn it into a cartoon.
15
63260
3800
本質を取り出して
漫画にしていく様子だからです
01:07
So I went to the library
16
67620
1776
そこで私は図書館へ行き
01:09
and I looked at the first cover
drawn by Rea Irvin in 1925 --
17
69420
5936
リー・アーヴィンが1925年に描いた
創刊号の表紙を見ました
01:15
a dandy looking at a butterfly
through his monocle,
18
75380
4400
片めがね越しに蝶を覗く
紳士のイラストで 彼の愛称は
01:20
and we call it Eustace Tilley.
19
80580
2760
「ユースタス・ティリー」です
01:23
And I realized that
as the magazine had become known
20
83900
4016
ニューヨーカー誌が
徹底した調査と長文の記事で
01:27
for its in-depth research
and long reports,
21
87940
5456
知られるようになるにつれて
次第にユーモアが
01:33
some of the humor
had gotten lost along the way,
22
93420
2936
失われていったことに
気づきました
01:36
because now often Eustace Tilley
was seen as a haughty dandy,
23
96380
4896
というのも ユースタス・ティリーは
今でこそ高慢で きざだと思われがちですが
01:41
but in fact, in 1925,
24
101300
3096
実際には リー・アーヴィンが1925年に
01:44
when Rea Irvin first drew this image,
25
104420
3416
このイラストを初めて描いた時は
01:47
he did it as part of a humor magazine
26
107860
2776
ユーモア雑誌の表紙として
01:50
to amuse the youth of the era,
27
110660
2216
その時代の若者たち —
01:52
which was the flappers
of the roaring twenties.
28
112900
3080
狂騒の20年代に生きる 奔放なおてんば娘を
喜ばせることが目的だったからです
01:56
And in the library,
29
116900
1256
私は その図書館で
01:58
I found the images
that really captured the zeitgeist
30
118180
4936
大恐慌の時代精神を見事に捉えた
02:03
of the Great Depression.
31
123140
2416
イラストを見つけました
02:05
And it showed us
not just how people dressed
32
125580
4416
それは単に人々の装いや
自動車のフォルムを
02:10
or what their cars looked like,
33
130020
1536
描き出すだけでなく
02:11
but also what made them laugh,
34
131580
3256
人々が何を見て笑い
02:14
what their prejudices were.
35
134860
2296
どんな偏見を持っていたのかまで
表していました
02:17
And you really got a sense
36
137180
2576
1930年代に生きるとは どういうことか
02:19
of what it felt like
to be alive in the '30s.
37
139780
3480
本当に知ることができたのです
02:23
So I called on contemporary artists,
38
143780
3376
だから私は現代アーティストを
招きました
02:27
such as Adrian Tomine here.
39
147180
2216
エイドリアン・トミネはその一人です
02:29
I often call on narrative artists --
40
149420
3136
私はよく 物語を志向する
アーティスト —
02:32
cartoonists, children's book authors --
41
152580
2656
漫画家や児童文学作家に声をかけ
02:35
and I give them themes such as,
42
155260
2520
色々なテーマ 例えば
02:38
you know, what it's like
to be in the subway,
43
158660
2336
地下鉄に乗っている時の様子とか
02:41
or Valentine's Day,
44
161020
2176
バレンタインデーといった
テーマを与えて
02:43
and they send me sketches.
45
163220
1376
スケッチを送ってもらいました
02:44
And once the sketches
are approved by the editor,
46
164620
3896
そのスケッチに
編集長のデイヴィッド・レムニックから
02:48
David Remnick,
47
168540
1360
承認が下りると
02:51
it's a go.
48
171060
2096
それがゴーサインです
02:53
And I love the way
49
173180
1976
私が気に入っているのは
02:55
those images are actually
not telling you what to think.
50
175180
5256
そういうイメージが
考え方を押し付けることなく
03:00
But they do make you think,
51
180460
2216
見る者を考えさせるところです
03:02
because the artist is actually --
52
182700
5016
というのも アーティストが…
03:07
it's almost a puzzle;
53
187740
1256
イラストは
パズル的なのです
03:09
the artist is drawing the dots,
54
189020
1496
アーティストが描いた点を
03:10
and you, the reader,
have to complete the picture.
55
190540
3696
読者が結んで
絵を完成させなければなりません
03:14
So to get this image
on the left by Anita Kunz,
56
194260
3376
左側のアニタ・クンツや
03:17
or the one on right by Tomer Hanuka,
57
197660
3056
右のトマー・ハヌカのイラストを
理解するためには
03:20
you have to play spot the differences.
58
200740
3136
間違い探しをしなければなりません
03:23
And it is something that ...
59
203900
2920
そして これは何だか…
03:27
It's really exciting to see
60
207540
3696
とてもワクワクするのは
03:31
how the engagement with the reader ...
61
211260
6056
いかに読者との
繋がりができていくか
03:37
how those images really capture --
62
217340
4936
いかに これらのイラストが
ステレオタイプを使って遊ぶかを
03:42
play with the stereotypes.
63
222300
1536
目の当たりにすることです
03:43
But when you get it,
64
223860
1376
それを理解すれば
03:45
it rearranges the stereotypes
that are in your head.
65
225260
3560
頭の中にあるステレオタイプは
変化します
03:49
But the images don't
just have to show people,
66
229380
3296
ただ イラストが表すのは
人間とは限りません
03:52
sometimes it can be a feeling.
67
232700
2336
感情を表すこともあります
03:55
Right after September 11,
68
235060
2040
9/11の直後のことです
03:57
I was at a point,
69
237940
2656
誰でもそうだったと思いますが
04:00
like everybody else,
70
240620
1216
あの時 私は
04:01
where I really didn't know how to deal
with what we were going through,
71
241860
5216
自分たちが経験したことを
どう捉えればいいかわかりませんでした
04:07
and I felt that no image
could capture this moment,
72
247100
5416
その瞬間を捉えるイラストなど
ありえないと感じて
04:12
and I wanted to just do a black cover,
73
252540
2496
ニューヨーカー誌の表紙を
真っ黒にしようと思っていました
04:15
like no cover.
74
255060
1696
表紙がないみたいに
04:16
And I talked to my husband,
cartoonist Art Spiegelman,
75
256780
3696
それで 私の夫で漫画家の
アート・スピーゲルマンに
04:20
and mentioned to him
that I was going to propose that,
76
260500
3856
そう提案しようと思っていると
相談したところ
04:24
and he said, "Oh, if you're
going to do a black cover,
77
264380
2576
彼は こう言ったんです
04:26
then why don't you do
the silhouette of the Twin Towers,
78
266980
4016
「表紙を黒くするんだったら
ツイン・タワーのシルエットを
04:31
black on black?"
79
271020
1536
黒地に黒で描いては?」
04:32
And I sat down to draw this,
80
272580
1536
そこで私は机に向かい
04:34
and as soon as I saw it,
81
274140
1480
完成したものを見た途端
04:36
a shiver ran down my spine
82
276740
1536
背筋がゾッとしました
04:38
and I realized
83
278300
1200
その時 気づいたのは
04:40
that in this refusal to make an image,
84
280460
3656
イメージを描くのを
拒否することで
04:44
we had found a way to capture loss
85
284140
5016
喪失感や
深い悲しみや
04:49
and mourning
86
289180
1496
04:50
and absence.
87
290700
1280
虚無が表現できる
ということでした
04:53
And it's been a profound thing
that I learned in the process --
88
293700
4376
この表紙を作る過程で学んだのは
とても深いことでした
04:58
that sometimes some of the images
that say the most
89
298100
5936
時には雄弁に語るイメージを
05:04
do it with the most spare means.
90
304060
3080
極めて抑えた手段で
実現できるということ ―
05:07
And a simple image can speak volumes.
91
307700
3576
そしてシンプルなイメージでも
多くを語れるということです
05:11
So this is the image
that we published by Bob Staake
92
311300
3256
さて このイラストは
ボブ・スタークの作品で
05:14
right after the election of Barack Obama,
93
314580
3840
バラク・オバマが
大統領に選ばれた直後の
05:19
and captured a historic moment.
94
319860
3256
歴史的な瞬間を捉えたものです
05:23
But we can't really plan for this,
95
323140
2216
ただ 予定稿は準備できません
05:25
because in order to do this,
96
325380
1376
このように描くには
05:26
we have to let the artist
experience the emotions that we all feel
97
326780
6336
出来事の真っ只中で
皆が感じることを
05:33
when that is happening.
98
333140
1480
作家も感じなくては
ならないからです
05:35
So back in November 2016,
99
335140
3816
ですから 2016年11月の
05:38
during the election last year,
100
338980
2776
大統領選 期間中に
05:41
the only image that we
could publish was this,
101
341780
3136
掲載できたイラストは
これだけでした
05:44
which was on the stand
on the week that everybody voted.
102
344940
3936
これが投票日の週に
ニュース・スタンドに並んだのです
05:48
(Laughter)
103
348900
1336
[ああ 神様 やめて]
(笑)
05:50
Because we knew
somebody would feel this --
104
350260
2456
選挙結果が出れば
こんな風に感じる人も —
05:52
(Laughter)
105
352740
1216
05:53
when the result of the election
was announced.
106
353980
2680
(笑)
いるだろうと思ったからです
05:58
And when we found out the result,
107
358180
2960
結果が判明すると
06:02
we really were at a loss,
108
362420
1856
私たちは途方に暮れました
06:04
and this is the image
that was sent by Bob Staake again,
109
364300
6016
これもボブ・スタークによる
イラストですが
06:10
and that really hit a chord.
110
370340
3040
強く訴えるものがあります
06:14
And again,
111
374100
1256
それでも
06:15
we can't really figure out
what's going to come next,
112
375380
6456
今後どうなるかは
わかりません
06:21
but here it felt like we didn't
know how to move forward,
113
381860
2696
この時も どうすればいいか
わからないながらに
06:24
but we did move forward,
114
384580
1456
とにかく私たちは進み続けました
06:26
and this is the image that we published
after Donald Trump's election
115
386060
6216
これはドナルド・トランプが
大統領に選ばれた後
06:32
and at the time of the Women's March
116
392300
3416
アメリカ中で女性による
ウィメンズ・マーチが行われた時に
06:35
all over the US.
117
395740
1320
発行したものです
06:37
So over those 24 years,
118
397940
1856
さて 私はこれまで
24年間に渡って
06:39
I have seen over 1,000 images
come to life week after week,
119
399820
4776
千点を超えるイラストが
毎週生まれるのを見てきたので
06:44
and I'm often asked
which one is my favorite,
120
404620
2576
よく 一番好きな作品を
尋ねられますが
06:47
but I can't pick one
121
407220
1856
1つに絞るのは無理です
06:49
because what I'm most proud of
is how different every image is,
122
409100
5936
私にとって一番の誇りは
イラストが1つ1つ
06:55
one from the other.
123
415060
1216
違っていることですから
06:56
And that's due to the talent
and the diversity
124
416300
3456
そして それは寄稿している
アーティストたちの
06:59
of all of the artists that contribute.
125
419780
2960
才能と多様性のおかげです
07:03
And now, well,
126
423420
1776
そして現在 —
07:05
now, we're owned by Russia,
127
425220
1856
注目の的はロシアです
07:07
so --
128
427100
1216
そこで —
07:08
(Laughter)
129
428340
1216
(笑)
07:09
In a rendering by Barry Blitt here,
130
429580
2696
バリー・ブリットによる
この作品では
07:12
Eustace has become
Eustace Vladimirovich Tilley.
131
432300
5216
ユースタス・“ウラジーミロヴィチ”・
ティリーになっていて
07:17
And the butterfly is none other
than a flabbergasted Donald Trump
132
437540
5096
蝶は 他でもない
仰天するドナルド・トランプの姿
07:22
flapping his wings,
133
442660
1216
羽ばたきながら
07:23
trying to figure out
how to control the butterfly effect,
134
443900
4056
「バタフライ効果」を制御する
方法を見つけようとしています
07:27
and the famed logo
that was drawn by Rae Irvin in 1925
135
447980
5576
リー・アーヴィンが1925年に描いた
有名なロゴも
07:33
is now in Cyrillic.
136
453580
1600
キリル文字になっています
07:35
So, what makes me really excited
about this moment
137
455740
4256
さて 今 私が本当に
07:40
is the way that ...
138
460020
2760
ワクワクしているのは…
07:43
You know, free press
is essential to our democracy.
139
463820
4736
民主主義には
報道の自由が不可欠ですが
07:48
And we can see from
the sublime to the ridiculous
140
468580
3656
崇高なものにしろ
馬鹿げたものにしろ
07:52
that artists can capture what is going on
141
472260
4416
アーティストには
今を捉える力があることがわかります
07:56
in a way that an artist
142
476700
2616
アーティストたちが
07:59
armed with just India ink and watercolor
143
479340
5136
インクと水彩絵の具だけを手に
08:04
can capture and enter
into the cultural dialogue.
144
484500
5976
時代を捉え 文化的な対話を
始めるのです
08:10
It puts those artists
at the center of that culture,
145
490500
4976
この対話によって 彼らは
文化の中心に身を置けるのですし
08:15
and that's exactly
where I think they should be.
146
495500
2816
そこがまさに
彼らの居場所だと思うのです
08:18
Because the main thing we need
right now is a good cartoon.
147
498340
3400
今 私たちに必要なのは
「よい漫画」なのですから
08:22
Thank you.
148
502220
1216
ありがとうございます
08:23
(Applause)
149
503460
4480
(拍手)
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。