Robots that fly ... and cooperate | Vijay Kumar

2,182,164 views ・ 2012-03-01

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Daniele Buratti Revisore: Ana María Pérez
00:20
Good morning.
0
20566
1159
Buongiorno.
00:22
I'm here today to talk about autonomous flying beach balls.
1
22853
4153
Oggi mi trovo qui per parlarvi
di palloni da spiaggia che volano da soli.
00:27
(Laughter)
2
27030
1008
Scherzo, si tratta di agili robot volanti come questo.
00:28
No, agile aerial robots like this one.
3
28062
2865
00:31
I'd like to tell you a little bit about the challenges in building these,
4
31624
3460
Vorrei dirvi delle difficoltà che abbiamo affrontato per costruirli,
e di alcune delle incredibili opportunità
00:35
and some of the terrific opportunities for applying this technology.
5
35108
3392
che questa tecnologia offre.
00:38
So these robots are related to unmanned aerial vehicles.
6
38957
4608
Questi robot
sono come gli aeromobili a pilotaggio remoto,
solo che questi ultimi sono molto grandi,
00:44
However, the vehicles you see here are big.
7
44199
2651
pesano qualche tonnellata
00:47
They weigh thousands of pounds, are not by any means agile.
8
47318
3269
e non sono affatto agili.
00:50
They're not even autonomous.
9
50611
1625
Non sono nemmeno autonomi.
00:52
In fact, many of these vehicles are operated by flight crews
10
52886
4182
Infatti molti di questi velivoli
sono gestiti da personale a terra,
tra cui diversi piloti,
00:57
that can include multiple pilots,
11
57092
2560
00:59
operators of sensors,
12
59676
2206
operatori di sensori
01:01
and mission coordinators.
13
61906
1330
e coordinatori di missione.
01:03
What we're interested in is developing robots like this --
14
63922
2743
Quello che a noi interessa nello sviluppare i nostri robot -
ecco qui due immagini -
01:06
and here are two other pictures --
15
66689
1690
è di poterli vendere direttamente in negozio.
01:08
of robots that you can buy off the shelf.
16
68403
2683
Qui vediamo degli elicotteri a quattro rotori,
01:11
So these are helicopters with four rotors,
17
71110
3284
lunghi circa un metro
01:14
and they're roughly a meter or so in scale,
18
74418
3690
e dal peso di qualche chilo.
01:18
and weigh several pounds.
19
78132
1460
Abbiamo aggiunto sensori e processori
01:20
And so we retrofit these with sensors and processors,
20
80076
3355
per farli volare all'interno di edifici
01:23
and these robots can fly indoors.
21
83455
2206
senza l'aiuto del GPS.
01:25
Without GPS.
22
85685
1319
Il robot che sto tenendo in mano
01:27
The robot I'm holding in my hand
23
87457
1888
è proprio questo;
01:29
is this one,
24
89369
1650
è stato realizzato da due studenti,
01:31
and it's been created by two students,
25
91043
3143
Alex e Daniel.
01:34
Alex and Daniel.
26
94210
1648
Pesa circa
01:36
So this weighs a little more than a tenth of a pound.
27
96493
3115
mezzo etto
01:39
It consumes about 15 watts of power.
28
99632
2579
e consuma intorno ai 15 watt di corrente.
Come potete vedere,
01:42
And as you can see, it's about eight inches in diameter.
29
102235
2833
ha un diametro di circa 20 centimetri.
Ora vi farò una breve dimostrazione
01:46
So let me give you just a very quick tutorial
30
106330
2595
01:48
on how these robots work.
31
108949
1666
del funzionamento del robot.
Ha quattro rotori.
01:51
So it has four rotors.
32
111043
1193
01:52
If you spin these rotors at the same speed,
33
112260
2048
Se li fate girare alla stessa velocità
01:54
the robot hovers.
34
114332
1199
il robot rimane sospeso.
01:56
If you increase the speed of each of these rotors,
35
116420
3636
Se ne aumentate la velocità
si alza in verticale.
02:00
then the robot flies up, it accelerates up.
36
120080
2539
02:02
Of course, if the robot were tilted,
37
122643
2432
Naturalmente se il robot si trova
in posizione orizzontale,
02:05
inclined to the horizontal,
38
125099
1310
02:06
then it would accelerate in this direction.
39
126433
2803
l'accelerazione avverrà in quella direzione.
02:09
So to get it to tilt,
40
129686
1413
Per farlo piegare da un lato, ecco il primo modo per farlo.
02:11
there's one of two ways of doing it.
41
131123
2093
In questa immagine
02:13
So in this picture, you see that rotor four is spinning faster
42
133240
3636
vedete che il rotore 4 gira più velocemente
02:16
and rotor two is spinning slower.
43
136900
1968
mentre il 2 è più lento.
02:18
And when that happens,
44
138892
1560
In questo caso
02:20
there's a moment that causes this robot to roll.
45
140476
3051
si crea un momento che fa inclinare il robot.
Allo stesso modo,
02:24
And the other way around,
46
144495
1255
02:25
if you increase the speed of rotor three and decrease the speed of rotor one,
47
145774
5579
se si aumenta la velocità del rotore tre
e si riduce quella del rotore uno,
il robot si sposta in avanti.
02:31
then the robot pitches forward.
48
151377
1859
02:33
And then finally,
49
153820
1168
Ed infine,
02:35
if you spin opposite pairs of rotors
50
155012
2894
se si fanno girare più velocemente
02:37
faster than the other pair,
51
157930
1692
coppie opposte di rotori,
02:39
then the robot yaws about the vertical axis.
52
159646
2721
il robot si imbarda sull'asse verticale.
Dunque il processore del robot
02:42
So an on-board processor
53
162391
1460
02:43
essentially looks at what motions need to be executed
54
163875
3307
analizza, in pratica, i vari movimenti da effettuare
e li combina pianificando
02:47
and combines these motions,
55
167206
1970
il tipo di impulsi da inviare ai motori,
02:49
and figures out what commands to send to the motors --
56
169200
3110
600 volte al secondo.
02:52
600 times a second.
57
172334
1412
02:53
That's basically how this thing operates.
58
173770
1969
Questo è il funzionamento di base.
Uno dei vantaggi del progetto è che,
02:56
So one of the advantages of this design
59
176247
2142
riducendo le dimensioni,
02:58
is when you scale things down,
60
178413
1899
il robot ovviamente guadagna in agilità.
03:00
the robot naturally becomes agile.
61
180336
2318
Qui R indica
03:03
So here, R is the characteristic length of the robot.
62
183194
4063
la lunghezza caratteristica del robot.
Di fatto è la metà del diametro.
03:07
It's actually half the diameter.
63
187281
1674
03:09
And there are lots of physical parameters that change as you reduce R.
64
189595
4641
E sono svariati i parametri fisici che cambiano
riducendo il fattore R.
03:14
The one that's most important is the inertia,
65
194968
2631
Quello più importante
è l'inerzia o resistenza al movimento.
03:17
or the resistance to motion.
66
197623
1921
Ne risulta che
03:19
So it turns out the inertia, which governs angular motion,
67
199568
4476
l'inerzia, che controlla il movimento angolare,
diminuisce come quinta potenza di R.
03:24
scales as a fifth power of R.
68
204068
2600
Perciò più si riduce R
03:27
So the smaller you make R,
69
207046
1696
03:28
the more dramatically the inertia reduces.
70
208766
2317
più si riduce l'inerzia, e in modo esponenziale.
03:31
So as a result, the angular acceleration,
71
211956
2935
Il risultato è che l'accelerazione angolare
03:34
denoted by the Greek letter alpha here,
72
214915
2039
indicata dalla lettera alfa
03:36
goes as 1 over R.
73
216978
1619
diventa uno fratto R.
03:38
It's inversely proportional to R.
74
218621
1729
E' inversamente proporzionale a R.
03:40
The smaller you make it, the more quickly you can turn.
75
220374
2770
Più la si riduce, più aumenta la rapidità della virata.
Si capisce chiaramente dai video.
03:44
So this should be clear in these videos.
76
224219
1961
In basso a destra vedete un robot
03:46
On the bottom right, you see a robot performing a 360-degree flip
77
226204
4459
che fa un giro su se stesso di 360°
03:50
in less than half a second.
78
230687
1548
in meno di mezzo secondo.
03:52
Multiple flips, a little more time.
79
232656
2580
Per eseguire giri multipli ci vuole un po' di più.
Tutte le manovre ricevono
03:56
So here the processes on board
80
236259
1881
un feedback dagli accelerometri
03:58
are getting feedback from accelerometers and gyros on board,
81
238164
3184
e dai giroscopi di bordo,
04:01
and calculating, like I said before,
82
241372
2118
e calcolano i comandi, come vi dicevo,
04:03
commands at 600 times a second,
83
243514
1809
600 volte al secondo
04:05
to stabilize this robot.
84
245347
1889
per stabilizzare il robot.
04:07
So on the left, you see Daniel throwing this robot up into the air,
85
247607
3350
A sinistra vedete Daniel che lancia il robot in aria.
04:10
and it shows you how robust the control is.
86
250981
2027
E vedete quanto il controllo del movimento sia totale.
Non importa come lo si lancia,
04:13
No matter how you throw it,
87
253032
1310
04:14
the robot recovers and comes back to him.
88
254366
2912
il robot stabilizza la sua traiettoria e torna indietro.
04:18
So why build robots like this?
89
258881
1777
Ma perché costruiamo questi robot?
Beh, robot come questi hanno molti impieghi.
04:21
Well, robots like this have many applications.
90
261079
2571
Potreste inviarli all'interno di edifici come questo
04:24
You can send them inside buildings like this,
91
264198
2471
04:26
as first responders to look for intruders,
92
266693
3587
come primo intervento per il controllo di intrusi,
o magari per cercare delle perdite biochimiche,
04:30
maybe look for biochemical leaks,
93
270304
3301
o di gas.
04:33
gaseous leaks.
94
273629
1151
Si possono usare
04:35
You can also use them for applications like construction.
95
275102
3714
anche per le costruzioni.
04:38
So here are robots carrying beams, columns
96
278840
4524
Qui li vedete trasportare travi, colonne,
e assemblare delle strutture cubiche.
04:43
and assembling cube-like structures.
97
283388
1848
04:45
I'll tell you a little bit more about this.
98
285260
2056
Vi dirò qualcosa in più su questo.
04:48
The robots can be used for transporting cargo.
99
288695
2541
I robot si possono impiegare per trasportare materiali.
04:51
So one of the problems with these small robots
100
291583
3113
E uno dei problemi è rappresentato
04:54
is their payload-carrying capacity.
101
294720
2001
dalla loro modesta capacità di carico.
04:56
So you might want to have multiple robots carry payloads.
102
296745
3017
Ma si possono combinare diversi robot
per aumentarla.
05:00
This is a picture of a recent experiment we did --
103
300746
2355
Questa è un'immagine di un nostro recente esperimento -
beh, non tanto recente, ormai -
05:03
actually not so recent anymore --
104
303125
1595
05:04
in Sendai, shortly after the earthquake.
105
304744
2492
condotto a Sendai dopo il terremoto.
05:07
So robots like this could be sent into collapsed buildings,
106
307938
3191
Questi robot potrebbero volare all'interno di edifici crollati
per stimare l'entità dei danni causati da disastri naturali,
05:11
to assess the damage after natural disasters,
107
311153
2891
o in edifici esposti a radiazioni
05:14
or sent into reactor buildings,
108
314068
1582
05:15
to map radiation levels.
109
315674
1619
per determinarne il livello di pericolosità.
05:19
So one fundamental problem that the robots have to solve
110
319583
3521
Il problema fondamentale
da risolvere è dare loro autonomia di calcolo
05:23
if they are to be autonomous,
111
323128
1579
05:24
is essentially figuring out how to get from point A to point B.
112
324731
3505
per stabilire come spostarsi
dal punto A al punto B.
05:28
So this gets a little challenging,
113
328937
1667
Qui le cose si complicano un po'
05:30
because the dynamics of this robot are quite complicated.
114
330628
3007
per via dell'intrinseca complessità dinamica dei robot.
05:33
In fact, they live in a 12-dimensional space.
115
333659
2492
Infatti si devono spostare in uno spazio a 12 dimensioni.
Così ricorriamo a un trucchetto.
05:36
So we use a little trick.
116
336524
1444
05:37
We take this curved 12-dimensional space,
117
337992
3413
Prendiamo questo spazio curvo 12-dimensionale
e lo trasformiamo
05:41
and transform it into a flat, four-dimensional space.
118
341429
3894
in uno a 4 dimensioni.
Quest'ultimo è costituito
05:45
And that four-dimensional space consists of X, Y, Z,
119
345347
3071
da X, Y, Z, e dall'angolo di imbardata.
05:48
and then the yaw angle.
120
348442
1412
05:49
And so what the robot does,
121
349878
1358
Quello che fa il robot
05:51
is it plans what we call a minimum-snap trajectory.
122
351260
3976
è pianificare la traiettoria più breve e veloce.
In fisica, come ricorderete,
05:56
So to remind you of physics:
123
356209
1397
05:57
You have position, derivative, velocity;
124
357630
2054
abbiamo posizione, derivata, velocità,
05:59
then acceleration;
125
359708
1856
poi accelerazione,
06:01
and then comes jerk,
126
361588
2101
quindi contrazione
06:03
and then comes snap.
127
363713
1420
e poi scatto.
06:05
So this robot minimizes snap.
128
365578
2452
E questo robot minimizza lo scatto.
06:08
So what that effectively does,
129
368800
1436
Di fatto produce
06:10
is produce a smooth and graceful motion.
130
370260
2624
un movimento lineare e aggraziato.
06:12
And it does that avoiding obstacles.
131
372908
2842
E lo fa evitando eventuali ostacoli.
Dunque queste traiettorie a scatto ridotto nello spazio piatto
06:16
So these minimum-snap trajectories in this flat space are then transformed
132
376313
3563
vengono adattate
06:19
back into this complicated 12-dimensional space,
133
379900
3325
a questo complicato spazio 12-dimensionale,
che il robot deve analizzare
06:23
which the robot must do for control and then execution.
134
383249
2986
e poi eseguire.
06:26
So let me show you some examples
135
386749
1540
Lasciate che vi mostri alcuni esempi
06:28
of what these minimum-snap trajectories look like.
136
388313
2777
di questo tipo di traiettoria.
Nel primo video
06:31
And in the first video,
137
391114
1151
06:32
you'll see the robot going from point A to point B,
138
392289
2729
vediamo il robot che va da A a B passando
per un punto intermedio.
06:35
through an intermediate point.
139
395042
1623
06:36
(Whirring noise)
140
396990
2730
Ovviamente il robot riesce a eseguire
06:43
So the robot is obviously capable of executing any curve trajectory.
141
403377
3621
qualsiasi traiettoria curva.
Queste sono traiettorie circolari
06:47
So these are circular trajectories,
142
407022
1714
06:48
where the robot pulls about two G's.
143
408760
2500
che imprimono accelerazioni di due G.
06:52
Here you have overhead motion capture cameras on the top
144
412844
3702
Le microcamere di bordo dicono al robot
06:56
that tell the robot where it is 100 times a second.
145
416570
3206
dove si trova, 100 volte al secondo.
06:59
It also tells the robot where these obstacles are.
146
419800
2436
E gli indicano la posizione degli ostacoli.
Ostacoli che possono muoversi.
07:03
And the obstacles can be moving.
147
423140
1556
07:04
And here, you'll see Daniel throw this hoop into the air,
148
424720
3127
Qui si vede Daniel mentre lancia un cerchio in aria,
07:07
while the robot is calculating the position of the hoop,
149
427871
2659
e il robot che calcola la posizione del cerchio
per scegliere il momento adatto per attraversarlo.
07:10
and trying to figure out how to best go through the hoop.
150
430554
2880
Come accademici
07:14
So as an academic,
151
434002
1234
07:15
we're always trained to be able to jump through hoops
152
435260
2528
siamo abituati a fare salti mortali per raccogliere fondi per i nostri esperimenti,
07:17
to raise funding for our labs,
153
437812
1485
ma qui lo facciamo fare ai robot.
07:19
and we get our robots to do that.
154
439321
1915
07:21
(Applause)
155
441260
6365
(Applausi)
Un'altra cosa che i robot possono fare
07:28
So another thing the robot can do
156
448524
1611
è memorizzare segmenti di traiettoria
07:30
is it remembers pieces of trajectory
157
450159
2077
07:32
that it learns or is pre-programmed.
158
452260
2904
pre-programmati o che apprendono da sé.
Qui vedete il robot
07:35
So here, you see the robot combining a motion that builds up momentum,
159
455466
4770
che combina un movimento
per prendere velocità,
07:40
and then changes its orientation and then recovers.
160
460260
2976
e poi modifica assetto e torna in posizione normale.
E' obbligato a farlo perché l'apertura attraverso cui
07:44
So it has to do this because this gap in the window
161
464004
2960
07:46
is only slightly larger than the width of the robot.
162
466988
3458
deve passare è di poco più larga del robot.
E alla stregua di un tuffatore sul trampolino,
07:51
So just like a diver stands on a springboard
163
471050
2753
07:53
and then jumps off it to gain momentum,
164
473827
2453
che salta per prendere lo slancio sufficiente
per eseguire piroetta e doppia capriola,
07:56
and then does this pirouette, this two and a half somersault through
165
476304
3229
per poi rimettersi in assetto con grazia,
07:59
and then gracefully recovers,
166
479557
1402
08:00
this robot is basically doing that.
167
480983
1698
anche il robot esegue le sue evoluzioni.
08:02
So it knows how to combine little bits and pieces of trajectories
168
482705
3080
Dunque sa combinare piccoli segmenti di traiettoria
08:05
to do these fairly difficult tasks.
169
485809
2999
per eseguire dei compiti alquanto complessi.
Ma passiamo ad altro.
08:10
So I want change gears.
170
490018
1218
08:11
So one of the disadvantages of these small robots is its size.
171
491260
3839
Uno degli svantaggi di questi piccoli robot è la loro dimensione.
Vi dicevo poc'anzi
08:15
And I told you earlier
172
495654
1152
08:16
that we may want to employ lots and lots of robots
173
496830
2349
che sarebbe possibile utilizzare svariati robottini
per superare i limiti imposti dalle dimensioni.
08:19
to overcome the limitations of size.
174
499203
2033
Ma una delle difficoltà
08:22
So one difficulty is:
175
502010
1574
08:23
How do you coordinate lots of these robots?
176
503608
2793
è come coordinare il loro movimento in gruppo.
08:26
And so here, we looked to nature.
177
506425
1811
E così abbiamo guardato alla natura.
08:28
So I want to show you a clip of Aphaenogaster desert ants,
178
508544
4608
Vorrei mostrarvi un video
sulle formiche del deserto, le aphaenogaster,
nel laboratorio del Prof.Stephen Pratt, mentre trasportano un oggetto.
08:33
in Professor Stephen Pratt's lab, carrying an object.
179
513176
3388
E' un pezzetto di fico.
08:36
So this is actually a piece of fig.
180
516588
1715
Basta che qualsiasi oggetto sia ricoperto di succo di fico
08:38
Actually you take any object coated with fig juice,
181
518327
2400
perché le formiche se lo portino nel loro nido.
08:40
and the ants will carry it back to the nest.
182
520751
2091
08:42
So these ants don't have any central coordinator.
183
522866
3169
Queste formiche non hanno un coordinamento centrale.
Si basano sulle loro vicine.
08:46
They sense their neighbors.
184
526487
1547
Nessuna comunicazione esplicita.
08:48
There's no explicit communication.
185
528058
2285
Ma dato che si relazionano alle vicine
08:50
But because they sense the neighbors
186
530367
1739
e che sono in contatto con l'oggetto,
08:52
and because they sense the object,
187
532130
1776
08:53
they have implicit coordination across the group.
188
533930
2830
esiste nel gruppo una coordinazione implicita.
Ed è proprio il tipo di coordinazione
08:57
So this is the kind of coordination we want our robots to have.
189
537474
3420
che serve ai nostri robot.
09:01
So when we have a robot which is surrounded by neighbors --
190
541569
4778
Quindi quando un robot
è circondato da altri robot -
prendiamo i robot I e J -
09:06
and let's look at robot I and robot J --
191
546371
2229
quello che vogliamo che facciano
09:08
what we want the robots to do,
192
548624
1548
è monitorare la distanza reciproca
09:10
is to monitor the separation between them,
193
550196
2111
09:12
as they fly in formation.
194
552331
1905
mentre volano in formazione.
09:14
And then you want to make sure
195
554537
1481
E poi vorrete accertarvi
09:16
that this separation is within acceptable levels.
196
556042
2904
che la distanza rientri in limiti accettabili.
Dunque i robot monitorano questo errore
09:19
So again, the robots monitor this error
197
559303
2468
09:21
and calculate the control commands 100 times a second,
198
561795
4149
e ricalcolano i comandi di controllo
100 volte al secondo,
09:25
which then translates into motor commands,
199
565968
2023
il che si traduce in 600 volte al secondo per i comandi dei motori.
09:28
600 times a second.
200
568015
1215
E anche questo deve poter essere fatto
09:29
So this also has to be done in a decentralized way.
201
569254
3222
in maniera decentralizzata.
09:32
Again, if you have lots and lots of robots,
202
572785
2334
Di nuovo, se fate volare grandi quantità di robot,
è impossibile coordinare centralmente tutte le informazioni
09:35
it's impossible to coordinate all this information centrally
203
575143
3277
09:38
fast enough in order for the robots to accomplish the task.
204
578444
3177
abbastanza rapidamente da far loro portare a termine il lavoro.
09:41
Plus, the robots have to base their actions only on local information --
205
581645
4348
Inoltre i robot devono basare le loro azioni
solo su informazioni locali,
su ciò che percepiscono dai loro vicini.
09:46
what they sense from their neighbors.
206
586017
2119
Ed infine vogliamo
09:48
And then finally,
207
588160
1386
09:49
we insist that the robots be agnostic to who their neighbors are.
208
589570
4100
che i robot siano agnostici
nei confronti dei loro vicini.
09:53
So this is what we call anonymity.
209
593694
2117
E' ciò che chiamiamo anonimato.
Ora vi mostrerò
09:57
So what I want to show you next is a video of 20 of these little robots,
210
597258
6417
un video
di 20 piccoli robot
10:03
flying in formation.
211
603699
1537
che volano in formazione.
Controllano la posizione dei loro vicini.
10:06
They're monitoring their neighbors' positions.
212
606144
2896
Si mantengono in formazione.
10:09
They're maintaining formation.
213
609064
1902
10:10
The formations can change.
214
610990
1780
Le formazioni possono cambiare.
10:12
They can be planar formations,
215
612794
1679
Possono essere disposte
10:14
they can be three-dimensional formations.
216
614497
2103
su un piano orizzontale o tridimensionale.
Come potete vedere
10:17
As you can see here,
217
617331
1341
10:18
they collapse from a three-dimensional formation into planar formation.
218
618696
3687
cambiano formazione, da una tridimensionale ad una orizzontale.
E per volare attraverso gli ostacoli
10:22
And to fly through obstacles,
219
622407
1531
10:23
they can adapt the formations on the fly.
220
623962
2952
riescono rapidamente ad adattare la formazione.
E volano a distanza veramente ravvicinata.
10:28
So again, these robots come really close together.
221
628026
2463
10:30
As you can see in this figure-eight flight,
222
630513
2388
Come vedete in questo volo a forma di 8,
10:32
they come within inches of each other.
223
632925
1984
volano a pochi centimetri uno dall'altro.
E malgrado le interazioni aerodinamiche
10:35
And despite the aerodynamic interactions with these propeller blades,
224
635377
4317
delle loro pale,
10:39
they're able to maintain stable flight.
225
639718
2148
il volo resta stabile.
10:41
(Applause)
226
641890
6896
(Applausi)
E se riescono a volare in formazione
10:49
So once you know how to fly in formation,
227
649246
1999
saranno anche in grado di sollevare degli oggetti, tutti insieme.
10:51
you can actually pick up objects cooperatively.
228
651269
2216
Vuol dire che potremo
10:53
So this just shows that we can double, triple, quadruple
229
653509
4577
aumentare di due, tre, quattro volte
la forza dei robot
10:58
the robots' strength,
230
658110
1158
10:59
by just getting them to team with neighbors, as you can see here.
231
659292
3077
semplicemente facendoli lavorare insieme ai loro vicini.
Uno degli svantaggi è che, con l'aumentare
11:02
One of the disadvantages of doing that is, as you scale things up --
232
662393
4142
delle dimensioni degli oggetti -
11:06
so if you have lots of robots carrying the same thing,
233
666559
2564
e dunque con tantissimi robot che trasportano la stessa cosa -
essenzialmente aumenta l'inerzia,
11:09
you're essentially increasing the inertia,
234
669147
2720
11:11
and therefore you pay a price; they're not as agile.
235
671891
2619
e quindi il prezzo da pagare è una minore agilità.
11:14
But you do gain in terms of payload-carrying capacity.
236
674978
3096
Ma si guadagna in termini di capacità di carico.
Vi mostro un'altra applicazione -
11:18
Another application I want to show you -- again, this is in our lab.
237
678098
3215
ancora nel nostro laboratorio.
11:21
This is work done by Quentin Lindsey, who's a graduate student.
238
681337
3165
E' il lavoro di ricerca di un neolaureato, Quentin Lindsey.
Attraverso il suo algoritmo chiede ai robot
11:24
So his algorithm essentially tells these robots
239
684526
2620
di costruire in modo autonomo
11:27
how to autonomously build cubic structures
240
687170
4072
delle strutture cubiche
usando elementi sfusi.
11:31
from truss-like elements.
241
691266
1970
Dunque l'algoritmo indica al robot
11:34
So his algorithm tells the robot what part to pick up,
242
694441
3760
l'elemento da prelevare,
quando e dove posizionarlo.
11:38
when, and where to place it.
243
698225
1825
In questo video,
11:40
So in this video you see --
244
700471
1483
11:41
and it's sped up 10, 14 times --
245
701978
2024
velocizzato di 10-14 volte,
vedete tre strutture differenti che vengono costruite dai robot.
11:44
you see three different structures being built by these robots.
246
704026
3089
E fanno tutto da soli,
11:47
And again, everything is autonomous,
247
707139
2026
l'unica cosa che fa Quentin
11:49
and all Quentin has to do
248
709189
1283
11:50
is to give them a blueprint of the design that he wants to build.
249
710496
3935
è dar loro una piantina
del disegno della costruzione.
11:56
So all these experiments you've seen thus far,
250
716925
2811
Tutti gli esperimenti che avete visto finora,
11:59
all these demonstrations,
251
719760
1350
tutte queste dimostrazioni,
12:01
have been done with the help of motion-capture systems.
252
721134
3102
sono stati realizzati usando sistemi di motion capture.
Ma che succede quando uscite dal laboratorio
12:05
So what happens when you leave your lab,
253
725029
2507
e andate nel mondo reale?
12:07
and you go outside into the real world?
254
727560
2037
12:09
And what if there's no GPS?
255
729922
1706
E se non avete un GPS?
12:12
So this robot is actually equipped with a camera,
256
732755
4337
Questo robot
dispone di una videocamera
e di un cercatore laser H, uno scansionatore laser.
12:17
and a laser rangefinder, laser scanner.
257
737116
2373
Usa questi sensori
12:20
And it uses these sensors to build a map of the environment.
258
740140
3920
per creare una mappa dell'ambiente circostante.
Nella mappa sono rappresentate
12:24
What that map consists of are features --
259
744084
3286
porte, finestre,
12:27
like doorways, windows, people, furniture --
260
747394
3871
persone, mobilio,
e il robot riesce a calcolare la propria posizione
12:31
and it then figures out where its position is,
261
751289
2143
rispetto a questi oggetti.
12:33
with respect to the features.
262
753456
1401
12:34
So there is no global coordinate system.
263
754881
2210
Quindi non c'è alcun sistema globale di coordinate.
Questo sistema viene definito dallo stesso robot,
12:37
The coordinate system is defined based on the robot,
264
757115
2506
12:39
where it is and what it's looking at.
265
759645
2057
dalla sua ubicazione e da ciò che vede.
12:42
And it navigates with respect to those features.
266
762575
2755
E naviga in base a questi parametri.
Ora vi mostrerò un video
12:46
So I want to show you a clip
267
766316
1420
12:47
of algorithms developed by Frank Shen and Professor Nathan Michael,
268
767760
3952
degli algoritmi sviluppati da Frank Shen
e dal Prof. Nathan Michael,
12:51
that shows this robot entering a building for the very first time,
269
771736
3769
in cui un robot entra per la prima volta in un edificio
12:55
and creating this map on the fly.
270
775529
2422
e ne ricrea la mappa mentre si sposta.
12:58
So the robot then figures out what the features are,
271
778642
3158
Quindi il robot analizza le caratteristiche dell'ambiente.
13:01
it builds the map,
272
781824
1151
Ne realizza una mappa.
13:02
it figures out where it is with respect to the features,
273
782999
2967
Calcola la sua posizione rispetto agli oggetti
13:05
and then estimates its position 100 times a second,
274
785990
3948
e ricalcola la propria posizione
100 volte al secondo,
13:09
allowing us to use the control algorithms that I described to you earlier.
275
789962
3818
permettendoci di usare gli algoritmi di controllo
che vi descrivevo prima.
13:13
So this robot is actually being commanded remotely by Frank,
276
793804
4433
Dunque questo robot viene di fatto comandato
in remoto da Frank.
Ma il robot è in grado di capire da solo
13:18
but the robot can also figure out where to go on its own.
277
798261
3539
dove deve andare.
Immaginate che debba inviare il robot in un edificio
13:22
So suppose I were to send this into a building,
278
802125
2207
di cui non conosco assolutamente alcuna caratteristica,
13:24
and I had no idea what this building looked like.
279
804356
2302
posso chiedere al robot di entrare,
13:26
I can ask this robot to go in,
280
806682
1444
crearne una mappa
13:28
create a map,
281
808150
1904
e tornare da me e dirmi com'è fatto l'edificio.
13:30
and then come back and tell me what the building looks like.
282
810078
2865
13:32
So here, the robot is not only solving the problem
283
812967
3168
Qui il robot non si limita a risolvere il problema
dello spostamento da A a B su questa mappa,
13:36
of how to go from point A to point B in this map,
284
816159
2634
13:38
but it's figuring out what the best point B is at every time.
285
818817
4399
ma ricalcola continuamente
dove si trovi il miglior punto B.
Essenzialmente sa dove andare
13:43
So essentially it knows where to go
286
823240
2054
13:45
to look for places that have the least information,
287
825318
2785
per cercare i luoghi di cui possiede meno informazioni.
Ed è così che arricchisce la sua mappa.
13:48
and that's how it populates this map.
288
828127
1968
13:50
So I want to leave you with one last application.
289
830944
2998
Vi farò vedere
un'ultima applicazione.
13:54
And there are many applications of this technology.
290
834982
2524
Questa tecnologia ha svariate applicazioni.
13:57
I'm a professor, and we're passionate about education.
291
837823
2548
Noi professori siamo appassionati di sistemi educativi.
Dei robot così possono realmente cambiare
14:00
Robots like this can really change the way we do K-12 education.
292
840395
3936
il metodo educativo scolastico.
Ma ci troviamo nella California Meridionale,
14:04
But we're in Southern California,
293
844355
1825
nei pressi di Los Angeles,
14:06
close to Los Angeles,
294
846204
1833
dunque devo concludere
14:08
so I have to conclude with something focused on entertainment.
295
848061
3250
con qualcosa di divertente.
Vi mostrerò un video musicale.
14:12
I want to conclude with a music video.
296
852407
1834
Ecco coloro che l'hanno realizzato,
14:14
I want to introduce the creators, Alex and Daniel, who created this video.
297
854265
4714
Alex e Daniel.
(Applausi)
14:19
(Applause)
298
859003
6878
14:25
So before I play this video,
299
865905
1434
Ma prima vi voglio dire
14:27
I want to tell you that they created it in the last three days,
300
867363
3197
che l'hanno prodotto in soli tre giorni,
14:30
after getting a call from Chris.
301
870584
1652
dopo aver ricevuto una chiamata da Chris.
14:32
And the robots that play in the video are completely autonomous.
302
872743
3817
E i robot che vedrete
sono del tutto autonomi.
14:36
You will see nine robots play six different instruments.
303
876584
3502
Vedrete nove robot che suonano sei diversi strumenti.
Ovviamente l'hanno preparato in esclusiva per TED 2012.
14:40
And of course, it's made exclusively for TED 2012.
304
880697
2971
Vediamo.
14:44
Let's watch.
305
884533
1152
14:46
(Sound of air escaping from valve)
306
886824
4404
14:53
(Music)
307
893547
3336
14:56
(Whirring sound)
308
896907
5520
15:19
(Music)
309
919442
6629
(Musica)
(Applausi)
16:24
(Applause) (Cheers)
310
984029
5984
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7