Harish Manwani: Profit's not always the point

186,026 views ・ 2014-01-13

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Mislav Ante Omazić - EFZG Recezent: Tilen Pigac - EFZG
00:12
The entire model of capitalism
0
12492
3432
Cijeli model kapitalizma
00:15
and the economic model that you and I
1
15924
2179
i ekonomski model u kojem smo vi i ja
00:18
did business in,
2
18103
1679
poslovali,
00:19
and, in fact, continue to do business in,
3
19782
1827
i, u stvari, u kojem još uvijek poslujemo,
00:21
was built around what probably Milton Friedman
4
21609
3623
izgrađen je oko onoga što je vjerojatno Milton Friedman
00:25
put more succinctly.
5
25232
1718
rekao prilično sažeto. (Isključivi posao gospodarstva jest da stvara profit.)
00:26
And Adam Smith, of course, the father of modern economics
6
26950
2580
I Adam Smith, naravno, otac moderne ekonomije
00:29
actually said many, many years ago,
7
29530
2349
koji je u stvari izjavio, prije jako puno godina,
00:31
the invisible hand,
8
31879
1518
nevidljiva ruka,
00:33
which is, "If you continue to operate
9
33397
1656
koja znači, "Ako nastavimo djelovati
00:35
in your own self-interest
10
35053
2113
imajući na umu samo vlastiti interes
00:37
you will do the best good for society."
11
37166
2756
onda činimo najbolje za društvo"
00:39
Now, capitalism has done a lot of good things
12
39922
4731
Ipak, kapitalizam je napravio mnogo dobrih stvari
00:44
and I've talked about a lot of good things that have happened,
13
44653
2802
i ja sam govorio o mnogo stvari koje su se dogodile,
00:47
but equally, it has not been able to meet up
14
47455
3386
ali jednako tako, ne može riješiti
00:50
with some of the challenges that we've seen
15
50841
1936
neke izazove koje smo vidjeli
00:52
in society.
16
52777
1661
u društvu.
00:54
The model that at least I was brought up in
17
54438
2214
Model unutar kojeg sam ja odgojen
00:56
and a lot of us doing business were brought up in
18
56652
2280
i unutar kojeg je većina nas koji poslujemo, odgojena,
00:58
was one which talked about
19
58932
1709
je bio onaj koji je govorio
01:00
what I call the three G's of growth:
20
60641
2428
o nećem što ja nazivam 3G rasta:
01:03
growth that is consistent,
21
63069
1589
rast (growth) koji je konzistentan,
01:04
quarter on quarter;
22
64658
1526
kvartal na kvartal;
01:06
growth that is competitive,
23
66184
1438
rast koji je konkurentan,
01:07
better than the other person;
24
67622
1330
bolji nego kod drugih;
01:08
and growth that is profitable,
25
68952
1562
i rast koji je profitabilan,
01:10
so you continue to make
26
70514
1489
tako da kontinuirano možete
01:12
more and more shareholder value.
27
72003
2919
stvarati sve veću vrijednost za dioničare.
01:14
And I'm afraid this is not going to be good enough
28
74922
2792
I bojim se kako ovo neće biti dovoljno dobro
01:17
and we have to move from this 3G model
29
77714
2660
i da se moramo odmaknuti od 3G modela
01:20
to a model of what I call
30
80374
2314
prema modelu koji ja nazivam
01:22
the fourth G:
31
82688
1546
četvrti G:
01:24
the G of growth that is responsible.
32
84234
3889
G rasta koji je odgovoran.
01:28
And it is this that has to become
33
88123
3437
I upravo to mora postati
01:31
a very important part
34
91560
2240
jako važnim djelom
01:33
of creating value.
35
93800
1875
stvaranja vrijednosti.
01:35
Of not just creating economic value
36
95675
2725
I to ne samo stvaranja ekonomske vrijednosti
01:38
but creating social value.
37
98400
2454
već i društvene vrijednosti.
01:40
And companies that will thrive are those
38
100854
2800
I kompanije koje će prosperirati će biti one
01:43
that will actually embrace the fourth G.
39
103654
3365
koje će prigrliti četvrti G.
01:47
And the model of 4G is quite simple:
40
107019
3025
A model 4G je prilično jednostavan:
01:50
Companies cannot afford to be just innocent bystanders
41
110044
3772
kompanije si ne mogu dozvoliti poziciju nedužnih promatrača
01:53
in what's happening around in society.
42
113816
2335
i gledati što se događa u društvu.
01:56
They have to begin to play their role
43
116151
3567
One moraju započeti igrati svoju ulogu
01:59
in terms of serving the communities
44
119718
2160
u smislu služenja zajednici
02:01
which actually sustain them.
45
121878
2098
koja ih u stvari održava.
02:03
And we have to move to a model
46
123976
1697
I moramo se okrenuti inkluzivnom modelu
02:05
of an and/and model which is
47
125673
2093
i/i modelu koji nam govori o tome
02:07
how do we make money and do good?
48
127766
3482
kako možemo stvarati novac i raditi dobro?
02:11
How do we make sure
49
131248
1808
Kako možemo osigurati
02:13
that we have a great business
50
133056
1580
da imamo dobar poslovni model
02:14
but we also have a great environment around us?
51
134636
2872
ali ujedno imamo i sjajno okruženje oko nas?
02:17
And that model
52
137508
1320
I taj model
02:18
is all about doing well and doing good.
53
138828
2969
se svodi na to da nam je dobro jer činimo dobro.
02:21
But the question is easier said than done.
54
141797
2321
Ali to pitanje je jednostavnije postaviti nego napraviti.
02:24
But how do we actually get that done?
55
144118
2137
Ali kako u stvari možemo učiniti da se to dogodi?
02:26
And I do believe
56
146255
1346
A ja vjerujem
02:27
that the answer to that is going to be leadership.
57
147601
3090
kako je odgovor na to - vodstvo.
02:30
It is going to be to redefine
58
150691
1357
Ono će morati redefinirati
02:32
the new business models
59
152048
1870
novi poslovni model
02:33
which understand
60
153918
1346
koji razumije
02:35
that the only license to operate
61
155264
2005
kako se dozvola za djelovanje jedino
02:37
is to combine these things.
62
157269
2137
može dobiti ako obuhvaća sve ovo.
02:39
And for that you need businesses
63
159406
1932
A za to trebate poduzeća
02:41
that can actually define their role
64
161338
2759
koja uistinu definiraju svoju ulogu
02:44
in society
65
164097
2085
u društvu
02:46
in terms of a much larger purpose
66
166182
1644
u smislu dugoročnije svrhe
02:47
than the products and brands that they sell.
67
167826
2831
od puke prodaje svojih proizvoda i robnih marki.
02:50
And companies that actually define a true north,
68
170657
3233
I kompanije koje uistinu determiniraju pravi sjever,
02:53
things that are nonnegotiable
69
173890
1746
stvari oko kojih se ne pregovara
02:55
whether times are good, bad, ugly --
70
175636
2560
bez obzira jesu li vremena loša, ružna --
02:58
doesn't matter.
71
178196
1267
nije važno.
02:59
There are things that you stand for.
72
179463
2166
Postoje stvari za koje se zalažete.
03:01
Values and purpose are going to be the two
73
181629
4492
Vrednote i svrha će biti dva
03:06
drivers of software
74
186121
2135
pokretaća programa
03:08
that are going to create
75
188256
1712
koji će kreirati
03:09
the companies of tomorrow.
76
189968
2066
kompanije sutrašnjice.
03:12
And I'm going to now shift
77
192034
1406
A sada ću prijeći
03:13
to talking a little bit about my own experiences.
78
193440
4018
i govoriti vam malo o svom iskustvu.
03:17
I joined Unilever in 1976
79
197458
2880
Pridružio sam se Unileveru 1976.
03:20
as a management trainee in India.
80
200338
3133
kao trener menadžmenta u Indiji.
03:23
And on my first day of work
81
203471
2335
I prvog radnog dana
03:25
I walked in and my boss tells me,
82
205806
2334
ušao sam u šefovu sobu koji mi je rekao,
03:28
"Do you know why you're here?"
83
208140
2107
"Znaš li zašto si ovdje?"
03:30
I said, "I'm here to sell a lot of soap."
84
210247
3297
Odgovorio sam, "Ovdje sam da prodam puno sapuna."
03:33
And he said, "No, you're here to change lives."
85
213544
3086
A on je rekao, "Ne ovdje si da promjeniš živote."
03:36
You're here to change lives.
86
216630
2292
Ovdje si da promjeniš živote.
03:38
You know, I thought it was rather facetious.
87
218922
1630
Znate, mislio sam kako je to prilično duhovito.
03:40
We are a company that sells soap and soup.
88
220552
2815
Mi smo kompanija koja prodaje sapune i juhe.
03:43
What are we doing about changing lives?
89
223367
2872
Kako mi to mijenjamo živote?
03:46
And it's then I realized
90
226239
4015
I onda sam shvatio
03:50
that simple acts
91
230254
2323
kako jednostavan čin
03:52
like selling a bar of soap
92
232577
2432
poput prodaje sapuna
03:55
can save more lives
93
235009
1489
može spasiti više života
03:56
than pharmaceutical companies.
94
236498
1477
od farmaceutskih kompanija.
03:57
I don't know how many of you know
95
237975
1622
Ne znam koliko vas zna
03:59
that five million children don't reach the age of five
96
239597
3335
kako pet milijuna djece ne doživi petu godinu
04:02
because of simple infections that can be prevented
97
242932
2876
zbog jednostavnih infekcija koje se mogu spiječiti
04:05
by an act of washing their hands with soap.
98
245808
2940
pranjem ruku sapunom.
04:08
We run the largest
99
248748
1452
Mi vodimo najveći
04:10
hand-washing program
100
250200
1229
program pranja ruku
04:11
in the world.
101
251429
905
na svijetu.
04:12
We are running a program on hygiene and health
102
252334
2161
Vodimo higijenski i zdravstveni program
04:14
that now touches half a billion people.
103
254495
2502
koji sada utječe na pola milijarde ljudi.
04:16
It's not about selling soap,
104
256997
1600
Ne radi se o prodaji sapuna,
04:18
there is a larger purpose out there.
105
258597
1961
postoji šira svrha.
04:20
And brands indeed can be
106
260558
2058
Robne marke mogu stvarno biti
04:22
at the forefront of social change.
107
262616
2007
predvodnice društvenih promjena.
04:24
And the reason for that is,
108
264623
1657
A razlog za to je u veličini,
04:26
when two billion people use your brands
109
266280
2610
jer kada dvije milijarde ljudi koristi tvoje robne marke
04:28
that's the amplifier.
110
268890
1652
to je osnaživač.
04:30
Small actions can make a big difference.
111
270542
3201
Male akcije mogu donijeti veliku razliku.
04:33
Take another example,
112
273743
1538
Uzmite drugi primjer,
04:35
I was walking around in one of our villages in India.
113
275281
3270
hodao sam oko jednog od naših sela u Indiji.
04:38
Now those of you who have done this
114
278551
1643
Oni među vama koji su to napravili
04:40
will realize that this is no walk in the park.
115
280194
5174
shvaćaju kako to nije šetnja po parku.
04:45
And we had this lady
116
285368
2575
I postojala je ta gospođa
04:47
who was one of our small distributors --
117
287943
4140
koja je bila jedna od naših malih distributera --
04:52
beautiful, very, very modest, her home --
118
292083
3612
prekrasna, jako, jako skromna, njezin dom --
04:55
and she was out there,
119
295695
2408
i ona je bila tamo,
04:58
dressed nicely,
120
298103
1552
obučena lijepo,
04:59
her husband in the back, her mother-in-law behind
121
299655
2160
njezin muž u pozadini, punica iza
05:01
and her sister-in-law behind her.
122
301815
2226
i šogorica iza nje.
05:04
The social order was changing
123
304041
2072
Društveni poredak se mijenjao
05:06
because this lady
124
306113
1750
jer je ta gospođa
05:07
is part of our Project Shakti
125
307863
2136
bila dijelom našeg Shakti projekta
05:09
that is actually teaching women
126
309999
2284
koji u stvari podučava žene
05:12
how to do small business
127
312283
1871
kako voditi mali poduzetnički pothvat
05:14
and how to carry the message
128
314154
1179
i kako nositi poruku
05:15
of nutrition and hygiene.
129
315333
2643
zdrave prehrane i higijene.
05:17
We have 60,000 such women
130
317976
2207
Sada imamo 60.000 takvih žena
05:20
now in India.
131
320183
1852
u Indiji.
05:22
It's not about selling soap,
132
322035
2453
Ne radi se o prodaji sapuna,
05:24
it's about making sure
133
324488
1453
radi se o tome da smo sigurni
05:25
that in the process of doing so
134
325941
2040
kako tijekom tog procesa
05:27
you can change people's lives.
135
327981
2193
možete ljudima promijeniti život.
05:30
Small actions, big difference.
136
330174
3197
Male akcije, velika razlika.
05:33
Our R&D folks
137
333371
1719
Naši ljudi iz istraživanja i razvoja
05:35
are not only working to give us some fantastic detergents,
138
335090
3629
ne rade isključivo na tome da nam osmisle sjajne deterdžente,
05:38
but they're working to make sure we use less water.
139
338719
2769
već rade i na tome da osiguraju da trošimo manje vode.
05:41
A product that we've just launched recently,
140
341488
2164
Proizvod koji smo nedavno plasirali na tržište,
05:43
One Rinse product that allows you to save water
141
343652
3528
One Rinse proizvod osigurava smanjenu potrošnju vode
05:47
every time you wash your clothes.
142
347180
2176
svaki puta kada peremo našu odjeću.
05:49
And if we can convert all our users to using this,
143
349356
3025
I kada bismo sve naše korisnike mogli potaknuti da to koriste,
05:52
that's 500 billion liters of water.
144
352381
2233
uštedjeli bismo 500 milijardi litara vode.
05:54
By the way, that's equivalent to one month of water
145
354614
2294
Čisto da znate, to je mjesečni ekvivalent korištenoj vodi
05:56
for a whole huge continent.
146
356908
3184
za cijeli naš veliki kontinent.
06:00
So just think about it.
147
360092
1676
Samo razmislite o tome.
06:01
There are small actions that can make a big difference.
148
361768
3567
Postoji male akcije koje mogu napraviti veliku razliku.
06:05
And I can go on and on.
149
365335
1618
I mogao bih tako nabrajati dalje.
06:06
Our food chain, our brilliant products --
150
366953
2097
Naš lanac hrane, naši sjajni proizvodi --
06:09
and I'm sorry I'm giving you a word from the sponsors --
151
369050
2369
žao mi je što sada zvučim kao sponzor --
06:11
Knorr, Hellman's and all those wonderful products.
152
371419
3702
Knorr, Hellman's i svi ti prekrasni proizvodi.
06:15
We are committed to making sure that
153
375121
2060
Predani smo tome da osiguramo da
06:17
all our agricultural raw materials
154
377181
1957
sve naše poljoprivredne sirovine
06:19
are sourced from sustainable sources,
155
379138
2806
dolaze iz obnovljivih izvora,
06:21
100-percent sustainable sources.
156
381944
2100
100 posto obnovljivih izvora.
06:24
We were the first
157
384044
1548
Mi smo prvi
06:25
to say we are going to buy all of our palm oil
158
385592
2209
koji su izjavili da ćemo kupiti svo palmino ulje
06:27
from sustainable sources.
159
387801
1962
iz održivih izvora.
06:29
I don't know how many of you know that palm oil,
160
389763
3920
Ne znam koliko vas zna kako je palmino ulje,
06:33
and not buying it from sustainable sources,
161
393683
2413
koje kupujete a ne dolazi iz obnoljivih izvora,
06:36
can create deforestation that is responsible
162
396096
2605
odgovorno za deforestaciju i
06:38
for 20 percent of the greenhouse gasses in the world.
163
398701
2542
posljedično 20 posto stakleničkih plinova u svijetu.
06:41
We were the first to embrace that,
164
401243
2516
Bili smo prvi koji su to shvatili,
06:43
and it's all because we market soap and soup.
165
403759
4398
i sve to se dogodilo jer prodajemo sapun i juhe.
06:48
And the point I'm making here
166
408157
2198
Ono što želim reči jest
06:50
is that companies like yours, companies like mine
167
410355
3523
da kompanije poput vaših, kompanije poput moje
06:53
have to define a purpose
168
413878
2123
trebaju definirati svrhu
06:56
which embraces responsibility
169
416001
2281
koja će prigrliti odgovornost
06:58
and understands that we have to play our part
170
418282
2700
i razumijeti da svatko od nas treba odigrati svoju ulogu
07:00
in the communities in which we operate.
171
420982
2837
u zajednici unutar koje djelujemo.
07:03
We introduced something called
172
423819
1900
Mi predstavlja nešto što zovemo
07:05
The Unilever Sustainable Living Plan, which said,
173
425719
2744
Unileverov plan održivog življenja, koji kaže,
07:08
"Our purpose is to make sustainable living commonplace,
174
428463
2886
"Naša svrha je stvoriti održivo mjesto za življenje
07:11
and we are gong to change the lives
175
431349
1827
i mi ćemo promijeniti živote
07:13
of one billion people over 2020."
176
433176
2725
milijarde ljudi do 2020."
07:15
Now the question here is,
177
435901
1800
Dakle ovdje se postavlja pitanje,
07:17
where do we go from here?
178
437701
1524
gdje ćemo odavde?
07:19
And the answer to that is very simple:
179
439225
1920
A odgovor je prilično jednostavan:
07:21
We're not going to change the world alone.
180
441145
2133
nećemo promijeniti svijet sami.
07:23
There are plenty of you and plenty of us
181
443278
2590
Postoji jako puno vas i jako puno nas
07:25
who understand this.
182
445868
1470
koji to razumijemo.
07:27
The question is,
183
447338
1165
Pitanje je,
07:28
we need partnerships, we need coalitions
184
448503
2631
potrebe za partnerstvom, potrebe za savezima
07:31
and importantly, we need that leadership
185
451134
2456
i važno, potrebe za vodstvom
07:33
that will allow us to take this from here
186
453590
2960
koje će nam omogućiti da to preuzmemo odavde
07:36
and to be the change
187
456550
1289
i da budemo promjena
07:37
that we want to see around us.
188
457839
1536
koju želimo vidjeti oko nas.
07:39
Thank you very much.
189
459375
1320
Hvala vam puno.
07:40
(Applause)
190
460695
3815
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7