Harish Manwani: Profit's not always the point

Harish Manwani: Le profit n'est pas toujours le but.

186,864 views

2014-01-13 ・ TED


New videos

Harish Manwani: Profit's not always the point

Harish Manwani: Le profit n'est pas toujours le but.

186,864 views ・ 2014-01-13

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Eliane Chaccur Relecteur: Jehanne Almerigogna
00:12
The entire model of capitalism
0
12492
3432
Tout modèle capitaliste
00:15
and the economic model that you and I
1
15924
2179
et économique que vous et moi
00:18
did business in,
2
18103
1679
utilisons pour faire des affaires,
00:19
and, in fact, continue to do business in,
3
19782
1827
et que nous continuons à utiliser,
00:21
was built around what probably Milton Friedman
4
21609
3623
a été construit autour du travail de Milton Friedman.
00:25
put more succinctly.
5
25232
1718
00:26
And Adam Smith, of course, the father of modern economics
6
26950
2580
Et bien sûr, Adam Smith, le père de l'économie moderne
00:29
actually said many, many years ago,
7
29530
2349
a dit, il y a longtemps,
00:31
the invisible hand,
8
31879
1518
« la main invisible »,
00:33
which is, "If you continue to operate
9
33397
1656
qui signifie que si vous agissez
00:35
in your own self-interest
10
35053
2113
dans votre propre intérêt
00:37
you will do the best good for society."
11
37166
2756
vous ferez ce qu'il y a de mieux pour la société.
00:39
Now, capitalism has done a lot of good things
12
39922
4731
Oui, le capitalisme a fait beaucoup de bonnes choses
00:44
and I've talked about a lot of good things that have happened,
13
44653
2802
dont j'ai parlé et qui sont arrivées,
00:47
but equally, it has not been able to meet up
14
47455
3386
mais, il n'a pas réussi
00:50
with some of the challenges that we've seen
15
50841
1936
avec certains défis auxquels nous avons dû faire face
00:52
in society.
16
52777
1661
dans la société.
00:54
The model that at least I was brought up in
17
54438
2214
Le modèle dans lequel j'ai été élevé
00:56
and a lot of us doing business were brought up in
18
56652
2280
et beaucoup d'entre nous ont été élevés
00:58
was one which talked about
19
58932
1709
était celui qui parlait de
01:00
what I call the three G's of growth:
20
60641
2428
ce que j’appelle les trois C's de la croissance :
01:03
growth that is consistent,
21
63069
1589
croissance qui est constante
01:04
quarter on quarter;
22
64658
1526
trimestre après trimestre ;
01:06
growth that is competitive,
23
66184
1438
croissance qui est concurrentielle,
01:07
better than the other person;
24
67622
1330
meilleure que son concurrent ;
01:08
and growth that is profitable,
25
68952
1562
et croissance qui est lucrative,
01:10
so you continue to make
26
70514
1489
donc vous continuez à donner
01:12
more and more shareholder value.
27
72003
2919
de plus en plus de valeur pour l'actionnaire.
01:14
And I'm afraid this is not going to be good enough
28
74922
2792
Et j'ai peur que ceci ne va pas être suffisant
01:17
and we have to move from this 3G model
29
77714
2660
et nous sommes obligés de nous éloigner de ce modèle
01:20
to a model of what I call
30
80374
2314
pour un autre que nous appelons
01:22
the fourth G:
31
82688
1546
le quatrième C :
01:24
the G of growth that is responsible.
32
84234
3889
le C de la croissance responsable.
01:28
And it is this that has to become
33
88123
3437
Et ça doit devenir
01:31
a very important part
34
91560
2240
une partie très importante
01:33
of creating value.
35
93800
1875
pour créer de la valeur.
01:35
Of not just creating economic value
36
95675
2725
Pas seulement de la valeur économique
01:38
but creating social value.
37
98400
2454
mais aussi de la valeur sociale.
01:40
And companies that will thrive are those
38
100854
2800
Et les entreprises qui prospéreront seront celles
01:43
that will actually embrace the fourth G.
39
103654
3365
qui s'engageront réellement dans ce quatrième C.
01:47
And the model of 4G is quite simple:
40
107019
3025
Le modèle des 4C est très simple :
01:50
Companies cannot afford to be just innocent bystanders
41
110044
3772
les entreprises ne peuvent pas être les simples observateurs
01:53
in what's happening around in society.
42
113816
2335
dans ce qu'il arrive dans nos sociétés.
01:56
They have to begin to play their role
43
116151
3567
Elles doivent commencer à jouer leur rôle
01:59
in terms of serving the communities
44
119718
2160
en servant les communautés
02:01
which actually sustain them.
45
121878
2098
qui les soutiennent.
02:03
And we have to move to a model
46
123976
1697
Nous devons donc changer pour un modèle
02:05
of an and/and model which is
47
125673
2093
« et / et » qui est :
02:07
how do we make money and do good?
48
127766
3482
« comment pouvons-nous gagner de l'argent et faire du bien en même temps ?
02:11
How do we make sure
49
131248
1808
Comment pouvons-nous être sûrs
02:13
that we have a great business
50
133056
1580
que nous avons une bonne entreprise
02:14
but we also have a great environment around us?
51
134636
2872
mais que nous avons aussi un bon environnement autour de nous ? »
02:17
And that model
52
137508
1320
Et ce modèle
02:18
is all about doing well and doing good.
53
138828
2969
concerne tout à fait le « faire-bien » et le « faire-du-bien ».
02:21
But the question is easier said than done.
54
141797
2321
La question reste plus facile à dire qu'à faire.
02:24
But how do we actually get that done?
55
144118
2137
Comment pouvons-nous en fait faire ça?
02:26
And I do believe
56
146255
1346
Je crois
02:27
that the answer to that is going to be leadership.
57
147601
3090
que la réponse se trouve dans le leadership.
02:30
It is going to be to redefine
58
150691
1357
Elle redéfinira
02:32
the new business models
59
152048
1870
les nouveaux modèles d'affaires
02:33
which understand
60
153918
1346
pour lesquels
02:35
that the only license to operate
61
155264
2005
la seule façon de fonctionner
02:37
is to combine these things.
62
157269
2137
est en combinant ces choses.
02:39
And for that you need businesses
63
159406
1932
Et pour cela, vous avez besoin d'entreprises
02:41
that can actually define their role
64
161338
2759
qui peuvent vraiment définir leur rôle
02:44
in society
65
164097
2085
dans la société
02:46
in terms of a much larger purpose
66
166182
1644
en matière d'un objectif plus large
02:47
than the products and brands that they sell.
67
167826
2831
que les produits et les marques qu'elles vendent.
02:50
And companies that actually define a true north,
68
170657
3233
Et les entreprises qui définissent réellement le nord,
02:53
things that are nonnegotiable
69
173890
1746
ces choses qui ne sont pas négociables
02:55
whether times are good, bad, ugly --
70
175636
2560
que les temps soient bons, mauvais ou horribles --
02:58
doesn't matter.
71
178196
1267
ça n'a pas d'importance.
02:59
There are things that you stand for.
72
179463
2166
Vous maintenez votre position sur ces choses-là.
03:01
Values and purpose are going to be the two
73
181629
4492
Les valeurs et les objectifs seront les deux
03:06
drivers of software
74
186121
2135
moteurs des programmes
03:08
that are going to create
75
188256
1712
qui créeront
03:09
the companies of tomorrow.
76
189968
2066
les entreprises de demain.
03:12
And I'm going to now shift
77
192034
1406
Je vais maintenant vous parler
03:13
to talking a little bit about my own experiences.
78
193440
4018
un petit peu de mes propres expériences.
03:17
I joined Unilever in 1976
79
197458
2880
J'ai rejoint Unilever en 1976
03:20
as a management trainee in India.
80
200338
3133
en tant que stagiaire en gestion en Inde.
03:23
And on my first day of work
81
203471
2335
Et lors de mon premier jour de travail,
03:25
I walked in and my boss tells me,
82
205806
2334
je suis arrivé et mon chef m'a dit :
03:28
"Do you know why you're here?"
83
208140
2107
« Savez-vous pourquoi vous êtes ici ? »
03:30
I said, "I'm here to sell a lot of soap."
84
210247
3297
J'ai répondu : « Je suis ici pour vendre beaucoup de savons. »
03:33
And he said, "No, you're here to change lives."
85
213544
3086
Et il a dit : « Non, vous êtes ici pour changer des vies. »
03:36
You're here to change lives.
86
216630
2292
Vous êtes ici pour changer des vies.
03:38
You know, I thought it was rather facetious.
87
218922
1630
J'ai d'abord pensé que c'était une blague.
03:40
We are a company that sells soap and soup.
88
220552
2815
On est une entreprise qui vend du savon et de la soupe.
03:43
What are we doing about changing lives?
89
223367
2872
Que fait-on pour changer des vies ?
03:46
And it's then I realized
90
226239
4015
Et c'est alors que je me suis rendu compte
03:50
that simple acts
91
230254
2323
que par des actions simples,
03:52
like selling a bar of soap
92
232577
2432
comme vendre un savon,
03:55
can save more lives
93
235009
1489
on peut sauver plus de vies
03:56
than pharmaceutical companies.
94
236498
1477
que les entreprises pharmaceutiques.
03:57
I don't know how many of you know
95
237975
1622
Je ne sais pas combien de vous savez
03:59
that five million children don't reach the age of five
96
239597
3335
que cinq millions d'enfants ne voient même pas leur cinquième anniversaire
04:02
because of simple infections that can be prevented
97
242932
2876
à cause de simples infections qui pourraient être évitées
04:05
by an act of washing their hands with soap.
98
245808
2940
en se lavant simplement les mains avec du savon.
04:08
We run the largest
99
248748
1452
Nous conduisons le plus grand
04:10
hand-washing program
100
250200
1229
programme de lavage de mains
04:11
in the world.
101
251429
905
dans le monde.
04:12
We are running a program on hygiene and health
102
252334
2161
Nous conduisons un programme d'hygiène et de santé
04:14
that now touches half a billion people.
103
254495
2502
qui touchent maintenant un demi milliard de personnes.
04:16
It's not about selling soap,
104
256997
1600
Ce n'est pas seulement vendre du savon,
04:18
there is a larger purpose out there.
105
258597
1961
il y a un objectif plus grand là-dedans.
04:20
And brands indeed can be
106
260558
2058
Et les marques peuvent vraiment être
04:22
at the forefront of social change.
107
262616
2007
au premier rang de ce changement social.
04:24
And the reason for that is,
108
264623
1657
Et la raison pour cela est que
04:26
when two billion people use your brands
109
266280
2610
quand deux milliards de personnes utilisent vos produits,
04:28
that's the amplifier.
110
268890
1652
c'est un amplificateur.
04:30
Small actions can make a big difference.
111
270542
3201
Les petits gestes peuvent faire une grande différence.
04:33
Take another example,
112
273743
1538
Prenez un autre exemple,
04:35
I was walking around in one of our villages in India.
113
275281
3270
Je me promenais dans un village en Inde.
04:38
Now those of you who have done this
114
278551
1643
Et ceux d'entre vous qui l'ont déjà fait
04:40
will realize that this is no walk in the park.
115
280194
5174
savent que ce n'est pas quelque chose de facile.
04:45
And we had this lady
116
285368
2575
Il y avait cette dame
04:47
who was one of our small distributors --
117
287943
4140
qui était une de nos distributrices --
04:52
beautiful, very, very modest, her home --
118
292083
3612
jolie, très, très modeste, sa maison --
04:55
and she was out there,
119
295695
2408
et elle était là dehors,
04:58
dressed nicely,
120
298103
1552
bien habillée,
04:59
her husband in the back, her mother-in-law behind
121
299655
2160
son mari derrière elle, sa belle-mère derrière lui
05:01
and her sister-in-law behind her.
122
301815
2226
et sa belle-sœur encore derrière.
05:04
The social order was changing
123
304041
2072
L'ordre social était en train de changer
05:06
because this lady
124
306113
1750
parce que cette dame
05:07
is part of our Project Shakti
125
307863
2136
fait partie de notre Projet Shakti
05:09
that is actually teaching women
126
309999
2284
qui enseigne aux femmes
05:12
how to do small business
127
312283
1871
comment avoir leur petite entreprise
05:14
and how to carry the message
128
314154
1179
et comment porter ce message
05:15
of nutrition and hygiene.
129
315333
2643
d'alimentation et d'hygiène.
05:17
We have 60,000 such women
130
317976
2207
Nous avons maintenant 60 000 femmes
05:20
now in India.
131
320183
1852
comme elle en Inde.
05:22
It's not about selling soap,
132
322035
2453
Ce n'est pas seulement vendre du savon,
05:24
it's about making sure
133
324488
1453
il s'agit aussi d'être sûr
05:25
that in the process of doing so
134
325941
2040
qu'en le faisant,
05:27
you can change people's lives.
135
327981
2193
vous pouvez changer des vies.
05:30
Small actions, big difference.
136
330174
3197
Petits gestes, grande différence.
05:33
Our R&D folks
137
333371
1719
Notre département de Recherche et Développement
05:35
are not only working to give us some fantastic detergents,
138
335090
3629
ne travaille pas seulement pour trouver des détergents fantastiques,
05:38
but they're working to make sure we use less water.
139
338719
2769
il travaille aussi pour s'assurer que nous utilisons moins d'eau.
05:41
A product that we've just launched recently,
140
341488
2164
Un des produits que nous venons de lancer,
05:43
One Rinse product that allows you to save water
141
343652
3528
un produit qui ne demande qu'un rinçage afin d'économiser de l'eau
05:47
every time you wash your clothes.
142
347180
2176
chaque fois que vous lavez vos vêtements.
05:49
And if we can convert all our users to using this,
143
349356
3025
Et si nous pouvons convertir tous nos clients à utiliser ça,
05:52
that's 500 billion liters of water.
144
352381
2233
ce seront 500 milliards de litres d'eau.
05:54
By the way, that's equivalent to one month of water
145
354614
2294
C'est l'équivalent d'un mois d'eau
05:56
for a whole huge continent.
146
356908
3184
pour un continent entier.
06:00
So just think about it.
147
360092
1676
Alors, pensez-y.
06:01
There are small actions that can make a big difference.
148
361768
3567
Il y a des petits gestes qui peuvent faire une grande différence.
06:05
And I can go on and on.
149
365335
1618
Et je pourrais continuer comme ça.
06:06
Our food chain, our brilliant products --
150
366953
2097
Nos produits d'alimentation -
06:09
and I'm sorry I'm giving you a word from the sponsors --
151
369050
2369
et je m'excuse mais je vais nommer des sponsors -
06:11
Knorr, Hellman's and all those wonderful products.
152
371419
3702
Knorr, Hellman's et tous ces produits merveilleux.
06:15
We are committed to making sure that
153
375121
2060
Nous nous assurons que
06:17
all our agricultural raw materials
154
377181
1957
toutes les ressources utilisées pour l'agriculture
06:19
are sourced from sustainable sources,
155
379138
2806
viennent de sources durables,
06:21
100-percent sustainable sources.
156
381944
2100
100 % de sources durables.
06:24
We were the first
157
384044
1548
Nous avons été les premiers
06:25
to say we are going to buy all of our palm oil
158
385592
2209
à dire que nous achèterons toute notre huile de palme
06:27
from sustainable sources.
159
387801
1962
de sources durables.
06:29
I don't know how many of you know that palm oil,
160
389763
3920
Je ne sais pas si vous savez que l'huile de palme,
06:33
and not buying it from sustainable sources,
161
393683
2413
ne venant pas de sources durables,
06:36
can create deforestation that is responsible
162
396096
2605
crée une déforestation qui est responsable
06:38
for 20 percent of the greenhouse gasses in the world.
163
398701
2542
de 20 % des gaz à effet de serre dans le monde.
06:41
We were the first to embrace that,
164
401243
2516
Nous avons été les premiers à faire ça,
06:43
and it's all because we market soap and soup.
165
403759
4398
et simplement parce que nous vendons du savon et de la soupe.
06:48
And the point I'm making here
166
408157
2198
Ce que j'essaye de dire ici est que
06:50
is that companies like yours, companies like mine
167
410355
3523
les entreprises comme la vôtre et comme la mienne
06:53
have to define a purpose
168
413878
2123
ont besoin de se définir un objectif
06:56
which embraces responsibility
169
416001
2281
qui inclue la responsabilité
06:58
and understands that we have to play our part
170
418282
2700
et qui comprenne que nous devons jouer notre rôle
07:00
in the communities in which we operate.
171
420982
2837
dans les communautés dans lesquelles nous nous trouvons.
07:03
We introduced something called
172
423819
1900
Nous avons quelque chose qui s’appelle
07:05
The Unilever Sustainable Living Plan, which said,
173
425719
2744
« Le Plan de Vie Durable d'Unilever », qui dit :
07:08
"Our purpose is to make sustainable living commonplace,
174
428463
2886
« Notre but est de faire de la vie durable quelque chose d'ordinaire,
07:11
and we are gong to change the lives
175
431349
1827
et nous aiderons à changer la vie
07:13
of one billion people over 2020."
176
433176
2725
d'un milliard de personnes d'ici à 2020. »
07:15
Now the question here is,
177
435901
1800
La question maintenant est,
07:17
where do we go from here?
178
437701
1524
« Qu'allons-nous faire maintenant ? »
07:19
And the answer to that is very simple:
179
439225
1920
Et la réponse est simple :
07:21
We're not going to change the world alone.
180
441145
2133
nous n'arriverons pas à changer le monde tout seuls.
07:23
There are plenty of you and plenty of us
181
443278
2590
Beaucoup d'entre vous, et beaucoup d'entre nous
07:25
who understand this.
182
445868
1470
comprennent ça.
07:27
The question is,
183
447338
1165
La question est :
07:28
we need partnerships, we need coalitions
184
448503
2631
nous avons besoin de partenaires, d'alliances
07:31
and importantly, we need that leadership
185
451134
2456
et surtout, nous avons besoin de cette direction
07:33
that will allow us to take this from here
186
453590
2960
qui nous permettra d'avancer
07:36
and to be the change
187
456550
1289
et d'être ce changement
07:37
that we want to see around us.
188
457839
1536
que nous voulons voir autour de nous.
07:39
Thank you very much.
189
459375
1320
Merci beaucoup.
07:40
(Applause)
190
460695
3815
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7