How a male contraceptive pill could work | John Amory

85,753 views ・ 2018-05-22

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Raúl Fernández Cereijo Reviewer: Serv. de Norm. Lingüística U. de Santiago de Compostela
00:12
When I tell people
0
12760
1400
Cando lle digo á xente
00:14
that I'm trying to develop a contraceptive pill for men,
1
14200
4736
que tento desenvolver unha pílula anticonceptiva para homes,
00:18
the response usually varies along gender lines.
2
18960
3720
as respostas varían dependendo do sexo.
00:23
Women say something like,
3
23200
1776
As mulleres din cousas coma:
00:25
"Fantastic. It's about time. When?"
4
25000
3296
" Que ben! Xa era hora. Para cando?"
00:28
(Laughter)
5
28320
1296
(Risas)
00:29
Men have one of two responses.
6
29640
2096
Os homes só teñen dúas respostas.
00:31
They either love the idea,
7
31760
2216
Ou ben lles soa ben
00:34
or they look at me a little warily
8
34000
2056
ou miran cara a min preocupados
00:36
and wonder what exactly I have in store for their testicles.
9
36080
3496
mentres pensan en que ando a argallar para os seus testículos.
00:39
(Laughter)
10
39600
2736
(Risas)
00:42
So why does the world need a male pill?
11
42360
3840
Entón, por que é necesaria unha pílula masculina?
00:47
Well, what if I told you
12
47320
1656
Que pensades cando vos digo que
00:49
that of the six million pregnancies annually in the United States,
13
49000
4416
dos 6 millóns de embarazos anuais nos EE.UU.
00:53
three million of them are unintended?
14
53440
2896
3 millóns son non desexados?
00:56
That's half.
15
56360
1576
Iso é a metade.
00:57
That's a really surprising number.
16
57960
2176
É un número moi sorprendente.
01:00
And those three million unintended pregnancies
17
60160
2576
E eses 3 millóns non desexados
01:02
account for the vast majority of the more than one million abortions
18
62760
3256
explican os máis dun millón de abortos anuais
01:06
annually performed in the United States.
19
66040
2280
que se levan a cabo nos Estados Unidos.
01:09
Happily, the rate of unintended pregnancy has fallen in the last few years
20
69440
4416
Por sorte, a taxa de embarazos non desexados minguou
01:13
by about 10 percent.
21
73880
1816
nos últimos anos ao redor dun 10 %.
01:15
This is because more women are using effective, long-acting,
22
75720
2936
Isto débese a que máis mulleres usan métodos anticonceptivos
01:18
reversible forms of contraception.
23
78680
1920
efectivos, reversibles e a longo prazo.
01:21
But we still have a long way to go.
24
81600
2240
Pero aínda queda moito por facer.
01:25
One approach that's finally becoming a real possibility
25
85040
3176
Unha estratexia que á fin estase volvendo realidade
01:28
is better contraceptive options for men.
26
88240
3120
é a de mellores opcións anticonceptivas para homes.
01:32
Think about it.
27
92600
1216
Pensádeo.
01:33
We have over a dozen methods of contraception for women:
28
93840
3656
Temos unha ducia de métodos anticonceptivos femininos:
01:37
pills, patches, IUDs, shots, sponges, rings, etc.
29
97520
5840
pílulas, parches, DIU, inxeccións, esponxas, aneis...
01:44
For men, we've had the same two options
30
104200
3936
Para os homes sempre tivemos as dúas mesmas opcións
01:48
for more than a hundred years:
31
108160
1456
durante máis dun século:
01:49
condoms and vasectomy.
32
109640
1600
preservativos e vasectomía.
01:52
Despite having only two options,
33
112520
2136
A pesar de termos só dúas opcións,
01:54
both of which have significant drawbacks,
34
114680
2776
ambas as dúas teñen grandes desvantaxes.
01:57
men currently account for 30 percent of all contraceptive use,
35
117480
4576
Os homes representan o 30 % do uso total de anticonceptivos,
02:02
with 10 percent of couples relying on vasectomy
36
122080
2656
das cales un 10 % das parellas confían na vasectomía
02:04
and 20 percent of couples using condoms.
37
124760
2480
e un 20 % usan o preservativo.
02:08
Why are 20 percent of couples relying on condoms for contraception
38
128640
5016
Por que o 20 % das parellas confían no preservativo
02:13
when condoms have a one-year failure rate of over 15 percent?
39
133680
3400
se estes teñen un índice de erro anual de máis do 15 %?
02:17
It's because many women can't either safely take
40
137880
3176
Débese a que as mulleres ou ben non poden tomar de forma segura
02:21
currently available female contraceptives, for reasons such as blood clots,
41
141080
3736
os anticonceptivos dispoñibles por motivos como coágulos de sangue,
02:24
or they can't tolerate the side effects.
42
144840
2360
ou ben non dan tolerado os efectos secundarios.
02:28
So if we think a male contraceptive would be useful, the next question is:
43
148280
3856
Así que se pensamos que sería útil un anticonceptivo masculino,
o seguinte é preguntarse como poderiamos desenvolvelo.
02:32
How do we go about developing one?
44
152160
2040
02:35
Well, there's two general approaches.
45
155080
1840
Ben, hai dous enfoques xerais.
02:37
The first approach is to try and interfere
46
157560
2056
O primeiro é tentar interferir no xeito en que o esperma
02:39
with the way the sperm swim towards or bind to the egg.
47
159640
3480
nada cara ao óvulo ou se une a el.
02:44
This approach turns out to be really difficult,
48
164200
2856
Este enfoque resulta ser verdadeiramente complicado
02:47
because it's hard to get enough medication in the small volume of the ejaculate
49
167080
4096
porque é difícil concentrar medicación abondo nese pequeno volume de esperma
02:51
and have it still work inside the female reproductive tract.
50
171200
3320
e que siga facendo efecto ao longo do tracto reprodutor feminino.
02:55
This is why there's been a lot more work done on the second approach,
51
175680
3696
Por iso se investigou moito máis na segunda opción,
02:59
which is turning off sperm production entirely.
52
179400
3120
que trata de frear totalmente a produción de esperma.
03:03
This is also challenging.
53
183440
1696
Tamén é unha técnica desafiante.
03:05
Why? Turns out that men make a lot of sperm.
54
185160
4096
Por que? Resulta que os homes producen moito esperma.
03:09
(Laughter)
55
189280
1416
(Risas)
03:10
Men make a thousand sperm every second
56
190720
3600
Un home produce mil espermatozoides por segundo
03:15
and to have an effective contraceptive,
57
195680
1896
e para obter un anticonceptivo eficaz
03:17
you need to get that level of sperm production
58
197600
2176
tense que reducir ese nivel de produción
03:19
down to one percent of its normal value.
59
199800
2200
ao 1 % do seu valor normal.
03:23
The good news is, this is possible,
60
203400
2936
As boas novas son que isto é posible,
03:26
almost.
61
206360
1416
ou case.
03:27
The most studied approach has been to use hormones to suppress sperm production.
62
207800
5000
A técnica máis estudada foi usar hormonas para deter a produción de esperma.
03:33
Testosterone and progesterone, when administered together,
63
213760
3376
A testosterona e a proxesterona, administradas á vez,
03:37
will suppress the signals from the brain to the testes to make sperm,
64
217160
4176
reprimen os sinais do cerebro aos testículos para crearen esperma,
03:41
and in about 90 percent of men,
65
221360
2136
e nun 90 % dos homes,
03:43
sperm production after three to four months will stop.
66
223520
3360
a produción cesa despois de 3-4 meses.
03:47
Unfortunately, 10 percent of men don't respond to these hormonal regimens
67
227680
3696
Por desgraza, o 10 % dos homes non responden a estes tratamentos
03:51
for reasons that aren't understood.
68
231400
1680
por razóns descoñecidas.
03:54
For the last several years, my colleagues and I
69
234800
2216
Nos últimos anos, os meus compañeiros e mais eu
03:57
have been taking a different approach to male contraceptive development,
70
237040
3536
estivemos a desenvolver unha vía distinta para a pílula masculina,
04:00
one that doesn't involve the administration of hormones.
71
240600
2720
unha que non implique hormonas.
04:04
Specifically, we are looking to block the function of vitamin A in the testes.
72
244240
4280
Concretamente, buscamos impedir a función da vitamina A nos testículos.
04:09
Why? Well, for over 90 years it's been known
73
249360
3536
Por que? Ben, sábese dende hai máis de 90 anos
04:12
that you need vitamin A to make sperm.
74
252920
2360
que a vitamina A é necesaria para producir esperma.
04:15
Animals who are deprived of vitamin A in their diet
75
255960
3016
Os animais privados de vitamina A na súa dieta
deixan de producir esperma
04:19
stop making sperm
76
259000
1896
04:20
and restart making sperm again when the vitamin A is reintroduced.
77
260920
3680
e comezan a producilo cando a vitamina A se reintroduce de novo.
04:25
The vitamin A that we ingest
78
265720
2535
A vitamina A que nós consumimos
04:28
is converted by a family of enzymes to something called retinoic acid.
79
268279
4081
é transformada en ácido retinoico por unha familia de enzimas.
04:33
One of these enzymes is found only in the testes.
80
273959
3097
Un destes enzimas atópase só nos testículos.
04:37
It's this enzyme that we are attempting to block.
81
277080
3096
Nós tentamos bloquear este enzima.
04:40
The blockade of this enzyme should deprive the testes of retinoic acid
82
280200
4416
Ao bloquear este enzima, deberíase privar aos testículos de ácido retinoico
04:44
and stop sperm production
83
284640
1936
e paralizar a produción de esperma
04:46
without affecting vitamin A's functions elsewhere in the body.
84
286600
3200
sen afectar as funcións da vitamina A no resto do corpo.
04:50
We're testing this approach in animals
85
290720
1896
Estamos probando esta técnica con animais
04:52
and hope to move to human testing soon.
86
292640
3160
e esperamos iniciar as probas en humanos moi axiña.
04:57
Obviously, the impact of such a male contraceptive
87
297000
3376
Por suposto, o impacto deste anticonceptivo masculino
05:00
would go well beyond reproductive biology.
88
300400
2400
vai máis aló da bioloxía reprodutiva.
05:03
It's interesting to speculate about the effect that it would have
89
303440
3056
É interesante especular sobre os efectos que tería
05:06
on relationships between men and women.
90
306520
1880
nas relacións entre homes e mulleres.
05:09
One intriguing possibility
91
309320
1456
Unha posibilidade interesante
05:10
is that a man could monitor his contraceptive status over time.
92
310800
4240
é que os homes poderían monitorizar o seu estado contraceptivo en calquera momento.
05:15
In the last several years,
93
315720
1576
Nos últimos anos,
05:17
two groups have introduced home sperm-testing devices
94
317320
4256
dous grupos presentaron aparellos de análise de esperma
05:21
that are iPhone-based
95
321600
1496
que funcionan co teléfono móbil
05:23
and that are easy to use.
96
323120
1640
e son sinxelos de usar.
05:25
A man could test his sperm count and share the result with his partner.
97
325680
4256
Poderíase facer un reconto de espermatozoides
e compartir o resultado coa parella.
05:29
If the man's sperm count were zero,
98
329960
1816
Se o reconto fose cero, sentiríanse cómodos ao confiar no método.
05:31
the man and his partner would feel very comfortable
99
331800
2816
05:34
relying on his contraceptive.
100
334640
2856
05:37
A tool like this, coupled with a male contraceptive,
101
337520
3176
Unha ferramenta coma esta, xunto co contraceptivo masculino,
05:40
could greatly increase the role for men in preventing unintended pregnancy.
102
340720
4320
podería axudar o papel do home na prevención de embarazos non desexados.
05:46
The researchers who are working on male contraception
103
346840
2776
Os investigadores que traballan nisto
05:49
are trying to create a better future for couples,
104
349640
2816
intentan facer un futuro mellor para as parellas,
05:52
a future where contraception is no longer considered just "a woman's issue,"
105
352480
4536
un futuro onde a anticoncepción non sexa considerada só "cousa de mulleres",
senón unha cousa que as parellas deben decidir xuntas.
05:57
rather an issue for couples to decide together.
106
357040
2920
06:01
So why does the world need a male pill?
107
361320
2440
Entón, por que o mundo precisa unha pílula masculina?
06:04
Well, I believe that a male pill
108
364520
1736
Ben, eu penso que a pílula masculina
06:06
will help reduce the stubbornly high rates of unintended pregnancy and abortion
109
366280
5816
axudaría a reducir as enormes taxas de embarazos non desexados e de abortos,
06:12
and allow men to equally participate
110
372120
2896
e permitiríalles aos homes participar en igualdade de condicións
06:15
in contraception.
111
375040
1200
na anticoncepción.
06:17
Thank you.
112
377040
1216
Grazas.
06:18
(Applause)
113
378280
4240
(Aplausos)
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7