How a male contraceptive pill could work | John Amory

85,891 views ・ 2018-05-22

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Piotr Piegdoń Korekta: Rysia Wand
00:12
When I tell people
0
12760
1400
Kiedy mówię ludziom,
00:14
that I'm trying to develop a contraceptive pill for men,
1
14200
4736
że próbuję opracować tabletkę antykoncepcyjną dla mężczyzn,
00:18
the response usually varies along gender lines.
2
18960
3720
ich reakcja zwykle zależy od płci.
00:23
Women say something like,
3
23200
1776
Kobiety mówią coś w stylu:
00:25
"Fantastic. It's about time. When?"
4
25000
3296
"Świetnie, to najwyższy czas. Kiedy będzie gotowa?".
00:28
(Laughter)
5
28320
1296
(Śmiech)
00:29
Men have one of two responses.
6
29640
2096
Mężczyźni reagują na dwa sposoby.
00:31
They either love the idea,
7
31760
2216
Albo są wielkimi zwolennikami mojego pomysłu,
00:34
or they look at me a little warily
8
34000
2056
albo patrzą się na mnie podejrzliwie
00:36
and wonder what exactly I have in store for their testicles.
9
36080
3496
i zastanawiają, co konkretnie mam w zanadrzu dla ich jąder.
00:39
(Laughter)
10
39600
2736
(Śmiech)
00:42
So why does the world need a male pill?
11
42360
3840
Dlaczego świat potrzebuje męskiej tabletki?
00:47
Well, what if I told you
12
47320
1656
A co jeśli powiem,
00:49
that of the six million pregnancies annually in the United States,
13
49000
4416
że całkowita roczna liczba ciąż w USA wynosi 6 milionów,
00:53
three million of them are unintended?
14
53440
2896
z czego aż 3 miliony są niechciane?
00:56
That's half.
15
56360
1576
To dokładnie połowa.
00:57
That's a really surprising number.
16
57960
2176
Naprawdę zaskakująca liczba.
01:00
And those three million unintended pregnancies
17
60160
2576
I to właśnie te niechciane ciąże
01:02
account for the vast majority of the more than one million abortions
18
62760
3256
są przyczyną większości z miliona aborcji
01:06
annually performed in the United States.
19
66040
2280
przeprowadzanych rocznie w USA.
01:09
Happily, the rate of unintended pregnancy has fallen in the last few years
20
69440
4416
Na szczęście liczba niechcianych ciąż spadła w ciągu ostatnich kilku lat
01:13
by about 10 percent.
21
73880
1816
o około 10%.
01:15
This is because more women are using effective, long-acting,
22
75720
2936
To dlatego, że kobiety stosują efektywne, długotrwałe
01:18
reversible forms of contraception.
23
78680
1920
i odwracalne formy antykoncepcji.
01:21
But we still have a long way to go.
24
81600
2240
Ale wiele jest jeszcze do zrobienia.
01:25
One approach that's finally becoming a real possibility
25
85040
3176
Jednym z rozwiązań, które wreszcie ma szansę na realizację,
01:28
is better contraceptive options for men.
26
88240
3120
są lepsze środki antykoncepcyjne dla mężczyzn.
01:32
Think about it.
27
92600
1216
Tylko pomyślcie.
01:33
We have over a dozen methods of contraception for women:
28
93840
3656
Mamy ponad tuzin metod antykoncepcji damskiej:
01:37
pills, patches, IUDs, shots, sponges, rings, etc.
29
97520
5840
tabletki, plastry, wkładki domaciczne, zastrzyki, gąbki i krążki dopochwowe...
01:44
For men, we've had the same two options
30
104200
3936
Jeśli chodzi o antykoncepcję męską
od stulecia mamy te same dwie metody:
01:48
for more than a hundred years:
31
108160
1456
01:49
condoms and vasectomy.
32
109640
1600
prezerwatywy i wazektomię.
01:52
Despite having only two options,
33
112520
2136
Pomimo wyraźnych wad obu tych metod
01:54
both of which have significant drawbacks,
34
114680
2776
01:57
men currently account for 30 percent of all contraceptive use,
35
117480
4576
30% par stosujących antykoncepcję polega na antykoncepcji męskiej.
02:02
with 10 percent of couples relying on vasectomy
36
122080
2656
10% z nich polega na wazektomii,
02:04
and 20 percent of couples using condoms.
37
124760
2480
a pozostałe 20% używa prezerwatyw.
02:08
Why are 20 percent of couples relying on condoms for contraception
38
128640
5016
Dlaczego aż 20% par polega na prezerwatywach,
02:13
when condoms have a one-year failure rate of over 15 percent?
39
133680
3400
skoro ich wskaźnik nieskuteczności wynosi ponad 15%?
02:17
It's because many women can't either safely take
40
137880
3176
To dlatego, że wiele kobiet albo nie może przyjmować
02:21
currently available female contraceptives, for reasons such as blood clots,
41
141080
3736
dostępnych środków antykoncepcyjnych na przykład z powodu zakrzepów,
02:24
or they can't tolerate the side effects.
42
144840
2360
albo źle znosi efekty uboczne.
02:28
So if we think a male contraceptive would be useful, the next question is:
43
148280
3856
Skoro męska tabletka wydaje się przydatna,
nasuwa się pytanie: jak ją opracować?
02:32
How do we go about developing one?
44
152160
2040
02:35
Well, there's two general approaches.
45
155080
1840
Są dwa podejścia.
02:37
The first approach is to try and interfere
46
157560
2056
W pierwszym próbujemy przeszkodzić
02:39
with the way the sperm swim towards or bind to the egg.
47
159640
3480
plemnikom w dotarciu lub połączeniu się z komórką jajową.
02:44
This approach turns out to be really difficult,
48
164200
2856
Ta metoda okazuje się bardzo trudna,
02:47
because it's hard to get enough medication in the small volume of the ejaculate
49
167080
4096
bo w małej ilości nasienia ciężko zawrzeć na tyle dużo środka,
02:51
and have it still work inside the female reproductive tract.
50
171200
3320
żeby działał wewnątrz żeńskiego układu rozrodczego.
02:55
This is why there's been a lot more work done on the second approach,
51
175680
3696
Właśnie dlatego dużo więcej pracy włożono w rozwój drugiego rozwiązania,
02:59
which is turning off sperm production entirely.
52
179400
3120
czyli całkowitego zatrzymania produkcji plemników.
03:03
This is also challenging.
53
183440
1696
To również nie jest proste.
03:05
Why? Turns out that men make a lot of sperm.
54
185160
4096
Dlaczego? Okazuje się, że mężczyźni produkują ich dużo.
03:09
(Laughter)
55
189280
1416
(Śmiech)
03:10
Men make a thousand sperm every second
56
190720
3600
Produkują tysiąc plemników na sekundę.
03:15
and to have an effective contraceptive,
57
195680
1896
Żeby środek antykoncepcyjny był skuteczny,
03:17
you need to get that level of sperm production
58
197600
2176
musi obniżyć tę liczbę o 99%.
03:19
down to one percent of its normal value.
59
199800
2200
03:23
The good news is, this is possible,
60
203400
2936
Ale jest też dobra wiadomość - to możliwe.
03:26
almost.
61
206360
1416
Prawie.
03:27
The most studied approach has been to use hormones to suppress sperm production.
62
207800
5000
Najlepiej zbadano opcję użycia hormonów do zahamowania produkcji plemników.
03:33
Testosterone and progesterone, when administered together,
63
213760
3376
Testosteron i progesteron podane razem
03:37
will suppress the signals from the brain to the testes to make sperm,
64
217160
4176
hamują wysyłane z mózgu do jąder sygnały nakazujące produkcję plemników
03:41
and in about 90 percent of men,
65
221360
2136
U około 90% mężczyzn
03:43
sperm production after three to four months will stop.
66
223520
3360
ustaje ona po trzech-czterech miesiącach.
03:47
Unfortunately, 10 percent of men don't respond to these hormonal regimens
67
227680
3696
Niestety, 10% mężczyzn nie reaguje na tę metodę,
03:51
for reasons that aren't understood.
68
231400
1680
a powody tego nie są znane.
03:54
For the last several years, my colleagues and I
69
234800
2216
Od kilku lat wraz z kolegami po fachu
03:57
have been taking a different approach to male contraceptive development,
70
237040
3536
próbujemy inną metodą opracować męski środek antykoncepcyjny,
04:00
one that doesn't involve the administration of hormones.
71
240600
2720
bez podawania hormonów.
04:04
Specifically, we are looking to block the function of vitamin A in the testes.
72
244240
4280
Konkretnie próbujemy zablokować funkcję witaminy A w jądrach.
04:09
Why? Well, for over 90 years it's been known
73
249360
3536
Dlaczego?
Od 90 lat wiadomo, że witamina A
04:12
that you need vitamin A to make sperm.
74
252920
2360
jest potrzebna do produkcji plemników.
04:15
Animals who are deprived of vitamin A in their diet
75
255960
3016
Zwierzęta, których pokarm jest jej pozbawiony,
04:19
stop making sperm
76
259000
1896
przestają produkować plemniki,
04:20
and restart making sperm again when the vitamin A is reintroduced.
77
260920
3680
a kiedy jest ponownie włączana do diety, produkcja plemników znów się rozpoczyna.
04:25
The vitamin A that we ingest
78
265720
2535
Witamina A, którą spożywamy,
04:28
is converted by a family of enzymes to something called retinoic acid.
79
268279
4081
jest przez enzymy przekształcana na coś, co nazywamy kwasem retinowym.
04:33
One of these enzymes is found only in the testes.
80
273959
3097
Jeden z tych enzymów znajduje się wyłącznie w jądrach.
04:37
It's this enzyme that we are attempting to block.
81
277080
3096
To właśnie ten enzym próbujemy zablokować.
04:40
The blockade of this enzyme should deprive the testes of retinoic acid
82
280200
4416
Jego blokada powinna pozbawić jądra kwasu retinowego
04:44
and stop sperm production
83
284640
1936
i zatrzymać produkcję plemników
04:46
without affecting vitamin A's functions elsewhere in the body.
84
286600
3200
bez wpływu na funkcje witaminy A w innych partiach ciała.
04:50
We're testing this approach in animals
85
290720
1896
Testujemy tę metodę na zwierzętach,
04:52
and hope to move to human testing soon.
86
292640
3160
a wkrótce mamy nadzieję rozpocząć testy na ludziach.
04:57
Obviously, the impact of such a male contraceptive
87
297000
3376
Oczywiście męska tabletka antykoncepcyjna
05:00
would go well beyond reproductive biology.
88
300400
2400
będzie miała wpływ nie tylko na reprodukcję.
05:03
It's interesting to speculate about the effect that it would have
89
303440
3056
Prowadzi też do interesujących pytań
o jej wpływ na relacje damsko-męskie.
05:06
on relationships between men and women.
90
306520
1880
05:09
One intriguing possibility
91
309320
1456
Jedną z interesujących możliwości
05:10
is that a man could monitor his contraceptive status over time.
92
310800
4240
jest umożliwienie śledzenia statusu płodności.
05:15
In the last several years,
93
315720
1576
W ciągu ostatnich kilku lat wprowadzono dwa urządzenia
05:17
two groups have introduced home sperm-testing devices
94
317320
4256
do testowania nasienia w warunkach domowych.
05:21
that are iPhone-based
95
321600
1496
Opierają się na iPhonie
05:23
and that are easy to use.
96
323120
1640
i są łatwe w użyciu.
05:25
A man could test his sperm count and share the result with his partner.
97
325680
4256
Mężczyzna mógłby sprawdzić liczbę plemników i przekazać wynik partnerce.
05:29
If the man's sperm count were zero,
98
329960
1816
Jeśli wynosiłaby ona zero,
05:31
the man and his partner would feel very comfortable
99
331800
2816
partnerzy czuliby się bardzo komfortowo
05:34
relying on his contraceptive.
100
334640
2856
dzięki tej formie antykoncepcji.
05:37
A tool like this, coupled with a male contraceptive,
101
337520
3176
Takie narzędzie, wraz z męską tabletką,
05:40
could greatly increase the role for men in preventing unintended pregnancy.
102
340720
4320
mogłoby znacząco zwiększyć rolę mężczyzn w zapobieganiu niechcianym ciążom.
05:46
The researchers who are working on male contraception
103
346840
2776
Naukowcy pracujący nad męską antykoncepcją
05:49
are trying to create a better future for couples,
104
349640
2816
próbują stworzyć lepszą przyszłość dla par.
05:52
a future where contraception is no longer considered just "a woman's issue,"
105
352480
4536
Przyszłość, w której antykoncepcja nie będzie wyłącznie "damską kwestią",
05:57
rather an issue for couples to decide together.
106
357040
2920
ale kwestią, na którą oboje partnerzy będą mieli wpływ.
06:01
So why does the world need a male pill?
107
361320
2440
Dlaczego świat potrzebuje męskiej tabletki?
06:04
Well, I believe that a male pill
108
364520
1736
Sądzę, że męska tabletka
06:06
will help reduce the stubbornly high rates of unintended pregnancy and abortion
109
366280
5816
pomoże ograniczyć wysokie współczynniki niechcianych ciąż i aborcji
06:12
and allow men to equally participate
110
372120
2896
i pozwoli mężczyznom na równy udział w antykoncepcji.
06:15
in contraception.
111
375040
1200
06:17
Thank you.
112
377040
1216
Dziękuję.
06:18
(Applause)
113
378280
4240
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7