How a male contraceptive pill could work | John Amory

85,003 views

2018-05-22 ・ TED


New videos

How a male contraceptive pill could work | John Amory

85,003 views ・ 2018-05-22

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Paolo Bolio Revisore: Sofia Ramundo
00:12
When I tell people
0
12760
1400
Quando dico alla gente
00:14
that I'm trying to develop a contraceptive pill for men,
1
14200
4736
che sto cercando di sviluppare una pillola contraccettiva per gli uomini,
00:18
the response usually varies along gender lines.
2
18960
3720
la risposta solitamente varia a seconda del sesso.
00:23
Women say something like,
3
23200
1776
Le donne dicono qualcosa del tipo:
“Fantastico. Era ora. Quando?"
00:25
"Fantastic. It's about time. When?"
4
25000
3296
00:28
(Laughter)
5
28320
1296
(Risate)
00:29
Men have one of two responses.
6
29640
2096
Gli uomini hanno una di due risposte.
00:31
They either love the idea,
7
31760
2216
O amano l'idea,
o mi guardano un po' con circospezione
00:34
or they look at me a little warily
8
34000
2056
00:36
and wonder what exactly I have in store for their testicles.
9
36080
3496
e si domandano che cosa abbia in serbo di preciso per i loro testicoli.
00:39
(Laughter)
10
39600
2736
(Risate)
00:42
So why does the world need a male pill?
11
42360
3840
Perché il mondo ha bisogno di una pillola maschile?
00:47
Well, what if I told you
12
47320
1656
Se vi dicessi
che delle 6 milioni di gravidanze all'anno negli Stati Uniti,
00:49
that of the six million pregnancies annually in the United States,
13
49000
4416
00:53
three million of them are unintended?
14
53440
2896
3 milioni sono involontarie?
00:56
That's half.
15
56360
1576
È la metà.
00:57
That's a really surprising number.
16
57960
2176
È un numero davvero impressionante.
01:00
And those three million unintended pregnancies
17
60160
2576
E quei 3 milioni di gravidanze indesiderate
01:02
account for the vast majority of the more than one million abortions
18
62760
3256
spiegano la stragrande maggioranza degli oltre un milione di aborti
eseguiti ogni anno negli Stati Uniti.
01:06
annually performed in the United States.
19
66040
2280
01:09
Happily, the rate of unintended pregnancy has fallen in the last few years
20
69440
4416
Il tasso di gravidanze indesiderate per fortuna è diminuito negli ultimi anni
01:13
by about 10 percent.
21
73880
1816
di circa il 10%.
01:15
This is because more women are using effective, long-acting,
22
75720
2936
Ciò è dovuto al fatto che sempre più donne utilizzano contraccettivi efficaci,
01:18
reversible forms of contraception.
23
78680
1920
reversibili e a lunga durata.
01:21
But we still have a long way to go.
24
81600
2240
Resta tuttavia molto da fare.
01:25
One approach that's finally becoming a real possibility
25
85040
3176
Un approccio che sta finalmente diventando una possibilità reale
01:28
is better contraceptive options for men.
26
88240
3120
è avere migliori opzioni contraccettive per gli uomini.
01:32
Think about it.
27
92600
1216
Pensateci.
01:33
We have over a dozen methods of contraception for women:
28
93840
3656
Abbiamo oltre una dozzina di metodi di contraccezione per le donne:
01:37
pills, patches, IUDs, shots, sponges, rings, etc.
29
97520
5840
pillole, cerotti, spirali, iniezioni, spugne, diaframmi, ecc.
01:44
For men, we've had the same two options
30
104200
3936
Per gli uomini, abbiamo le stesse due opzioni
01:48
for more than a hundred years:
31
108160
1456
da più di un secolo:
01:49
condoms and vasectomy.
32
109640
1600
preservativi e vasectomia.
01:52
Despite having only two options,
33
112520
2136
Pur avendo solo due opzioni,
01:54
both of which have significant drawbacks,
34
114680
2776
le quali hanno entrambe significativi svantaggi,
01:57
men currently account for 30 percent of all contraceptive use,
35
117480
4576
gli uomini contano attualmente per il 30% dell'uso di contraccettivi,
con il 10% delle coppie che si affida alla vasectomia
02:02
with 10 percent of couples relying on vasectomy
36
122080
2656
02:04
and 20 percent of couples using condoms.
37
124760
2480
e il 20% delle coppie che utilizza il preservativo.
02:08
Why are 20 percent of couples relying on condoms for contraception
38
128640
5016
Perché il 20% delle coppie si affida ai preservativi per la contraccezione
02:13
when condoms have a one-year failure rate of over 15 percent?
39
133680
3400
quando hanno un tasso di insuccesso di più del 15% annuo?
02:17
It's because many women can't either safely take
40
137880
3176
È perché molte donne o non possono, per ragioni di salute, assumere
02:21
currently available female contraceptives, for reasons such as blood clots,
41
141080
3736
i contraccettivi attualmente disponibili, per motivi quali coaguli sanguigni,
02:24
or they can't tolerate the side effects.
42
144840
2360
o non tollerano gli effetti collaterali.
02:28
So if we think a male contraceptive would be useful, the next question is:
43
148280
3856
Se crediamo che un contraccettivo maschile sarebbe utile, la domanda successiva è:
02:32
How do we go about developing one?
44
152160
2040
come possiamo svilupparne uno?
02:35
Well, there's two general approaches.
45
155080
1840
Ci sono due approcci generali.
02:37
The first approach is to try and interfere
46
157560
2056
Il primo approccio è quello di cercare di interferire
02:39
with the way the sperm swim towards or bind to the egg.
47
159640
3480
con il modo in cui lo sperma si muove o si unisce all'ovulo.
02:44
This approach turns out to be really difficult,
48
164200
2856
Questo approccio risulta essere davvero difficile,
02:47
because it's hard to get enough medication in the small volume of the ejaculate
49
167080
4096
è difficile avere sufficiente farmaco nel piccolo volume dell'eiaculato
02:51
and have it still work inside the female reproductive tract.
50
171200
3320
e che sia ancora efficace nel tratto riproduttivo femminile.
02:55
This is why there's been a lot more work done on the second approach,
51
175680
3696
Ecco perché c'è stato molto più lavoro fatto sul secondo approccio,
02:59
which is turning off sperm production entirely.
52
179400
3120
che consiste nell'inibire del tutto la produzione di sperma.
03:03
This is also challenging.
53
183440
1696
Anche questo è difficile.
03:05
Why? Turns out that men make a lot of sperm.
54
185160
4096
Perché? Ci si è accorti che l'uomo produce una gran quantità di sperma.
03:09
(Laughter)
55
189280
1416
(Risate)
03:10
Men make a thousand sperm every second
56
190720
3600
Gli uomini producono mille spermatozoi al secondo
03:15
and to have an effective contraceptive,
57
195680
1896
e per avere un contraccettivo efficace,
03:17
you need to get that level of sperm production
58
197600
2176
bisogna ridurre quel tasso di produzione di sperma
03:19
down to one percent of its normal value.
59
199800
2200
all'1% del suo valore normale.
03:23
The good news is, this is possible,
60
203400
2936
La buona notizia è che ciò è possibile.
03:26
almost.
61
206360
1416
Quasi.
03:27
The most studied approach has been to use hormones to suppress sperm production.
62
207800
5000
L'approccio più studiato è stato quello di utilizzare gli ormoni.
03:33
Testosterone and progesterone, when administered together,
63
213760
3376
Testosterone e progesterone, quando somministrati insieme,
03:37
will suppress the signals from the brain to the testes to make sperm,
64
217160
4176
elimineranno i segnali che dal cervello dicono ai testicoli di produrre sperma,
03:41
and in about 90 percent of men,
65
221360
2136
e in circa il 90% degli uomini,
03:43
sperm production after three to four months will stop.
66
223520
3360
la produzione di sperma si fermerà dopo 3-4 mesi.
03:47
Unfortunately, 10 percent of men don't respond to these hormonal regimens
67
227680
3696
Purtroppo, il 10% degli uomini non risponde a questi regimi ormonali
03:51
for reasons that aren't understood.
68
231400
1680
per ragioni che non capiamo.
03:54
For the last several years, my colleagues and I
69
234800
2216
Negli ultimi anni, io e i miei colleghi
abbiamo adottato un diverso approccio
03:57
have been taking a different approach to male contraceptive development,
70
237040
3536
allo sviluppo di un contraccettivo maschile,
04:00
one that doesn't involve the administration of hormones.
71
240600
2720
uno che non comporti la somministrazione di ormoni.
04:04
Specifically, we are looking to block the function of vitamin A in the testes.
72
244240
4280
Esattamente, stiamo cercando di bloccare il lavoro della vitamina A nei testicoli.
04:09
Why? Well, for over 90 years it's been known
73
249360
3536
Perché? Da oltre 90 anni sappiamo
04:12
that you need vitamin A to make sperm.
74
252920
2360
che avete bisogno di vitamina A per produrre lo sperma.
04:15
Animals who are deprived of vitamin A in their diet
75
255960
3016
Animali che vengono privati di vitamina A nella loro dieta
smettono di produrre sperma
04:19
stop making sperm
76
259000
1896
04:20
and restart making sperm again when the vitamin A is reintroduced.
77
260920
3680
e ricominciano a produrlo quando la vitamina A viene reintrodotta.
04:25
The vitamin A that we ingest
78
265720
2535
La vitamina A che ingeriamo
04:28
is converted by a family of enzymes to something called retinoic acid.
79
268279
4081
viene convertita da una famiglia di enzimi in qualcosa chiamato acido retinoico.
04:33
One of these enzymes is found only in the testes.
80
273959
3097
Uno di questi enzimi si trova solo nei testicoli.
04:37
It's this enzyme that we are attempting to block.
81
277080
3096
È questo enzima che stiamo tentando di bloccare.
04:40
The blockade of this enzyme should deprive the testes of retinoic acid
82
280200
4416
Il blocco dovrebbe privare i testicoli di acido retinoico
04:44
and stop sperm production
83
284640
1936
e interrompere la produzione di spermatozoi
04:46
without affecting vitamin A's functions elsewhere in the body.
84
286600
3200
senza influire sul lavoro della vitamina A altrove nel corpo.
04:50
We're testing this approach in animals
85
290720
1896
Stiamo testando questo approccio negli animali
04:52
and hope to move to human testing soon.
86
292640
3160
e speriamo di passare presto alla sperimentazione umana.
04:57
Obviously, the impact of such a male contraceptive
87
297000
3376
Ovviamente, l'impatto di un tale contraccettivo maschile
05:00
would go well beyond reproductive biology.
88
300400
2400
andrebbe ben oltre la biologia riproduttiva.
05:03
It's interesting to speculate about the effect that it would have
89
303440
3056
È interessante speculare sull'effetto che avrebbe
05:06
on relationships between men and women.
90
306520
1880
sui rapporti tra uomini e donne.
05:09
One intriguing possibility
91
309320
1456
Una possibilità intrigante
05:10
is that a man could monitor his contraceptive status over time.
92
310800
4240
è che un uomo potrebbe monitorare il proprio stato contraccettivo nel tempo.
05:15
In the last several years,
93
315720
1576
Negli ultimi anni,
05:17
two groups have introduced home sperm-testing devices
94
317320
4256
due gruppi hanno introdotto dispositivi domestici conta-spermatozoi
05:21
that are iPhone-based
95
321600
1496
che sono basati su iPhone
05:23
and that are easy to use.
96
323120
1640
e sono facili da usare.
05:25
A man could test his sperm count and share the result with his partner.
97
325680
4256
L'uomo potrebbe testarne il numero e condividere il risultato con la partner.
05:29
If the man's sperm count were zero,
98
329960
1816
Se il numero di spermatozoi è zero,
05:31
the man and his partner would feel very comfortable
99
331800
2816
l'uomo e la sua partner si sentirebbero molto tranquilli
05:34
relying on his contraceptive.
100
334640
2856
a fidarsi del suo contraccettivo.
05:37
A tool like this, coupled with a male contraceptive,
101
337520
3176
Uno strumento come questo, accoppiato a un contraccettivo maschile,
05:40
could greatly increase the role for men in preventing unintended pregnancy.
102
340720
4320
aumenterebbe molto il ruolo maschile nel prevenire le gravidanze indesiderate.
05:46
The researchers who are working on male contraception
103
346840
2776
I ricercatori che stanno lavorando sulla contraccezione maschile
05:49
are trying to create a better future for couples,
104
349640
2816
stanno cercando di creare un futuro migliore per le coppie,
05:52
a future where contraception is no longer considered just "a woman's issue,"
105
352480
4536
un futuro dove la contraccezione non sarà più "una faccenda femminile"
ma piuttosto un argomento su cui decidere in coppia.
05:57
rather an issue for couples to decide together.
106
357040
2920
06:01
So why does the world need a male pill?
107
361320
2440
Quindi, perché il mondo ha bisogno di una pillola maschile?
06:04
Well, I believe that a male pill
108
364520
1736
Io credo che una pillola maschile
06:06
will help reduce the stubbornly high rates of unintended pregnancy and abortion
109
366280
5816
contribuirà a ridurre i tassi sempre alti di gravidanze indesiderate e aborti
06:12
and allow men to equally participate
110
372120
2896
e permettere agli uomini di partecipare pariteticamente
alla contraccezione.
06:15
in contraception.
111
375040
1200
06:17
Thank you.
112
377040
1216
Grazie.
06:18
(Applause)
113
378280
4240
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7