How a male contraceptive pill could work | John Amory

85,003 views

2018-05-22 ・ TED


New videos

How a male contraceptive pill could work | John Amory

85,003 views ・ 2018-05-22

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Hiroko Kawano 校正: Masaki Yanagishita
00:12
When I tell people
0
12760
1400
私が 誰かに
00:14
that I'm trying to develop a contraceptive pill for men,
1
14200
4736
男性用の 避妊ピルの 開発をしていると言うと
00:18
the response usually varies along gender lines.
2
18960
3720
通常その反応は 相手の性別によって分かれます
00:23
Women say something like,
3
23200
1776
女性の反応はこんな感じ —
00:25
"Fantastic. It's about time. When?"
4
25000
3296
「素敵 そろそろ出る頃だと思った いつ使えるようになりますか?」
00:28
(Laughter)
5
28320
1296
(笑)
00:29
Men have one of two responses.
6
29640
2096
男性の反応は 次の二つに大別されます
00:31
They either love the idea,
7
31760
2216
そのアイデアを気にいるか
00:34
or they look at me a little warily
8
34000
2056
少し 用心深げに 私を見て
00:36
and wonder what exactly I have in store for their testicles.
9
36080
3496
自分の睾丸に何を するつもりかと聞きます
00:39
(Laughter)
10
39600
2736
(笑)
00:42
So why does the world need a male pill?
11
42360
3840
では なぜ この世の中で 男性用のピルが必要なのか?
00:47
Well, what if I told you
12
47320
1656
こう言ったらどうでしょう
00:49
that of the six million pregnancies annually in the United States,
13
49000
4416
合衆国では1年間に 600万件の妊娠があります
00:53
three million of them are unintended?
14
53440
2896
そのうち 300万件が 意図しなかった妊娠です
00:56
That's half.
15
56360
1576
半数です
00:57
That's a really surprising number.
16
57960
2176
これは非常に驚くべき数値です
01:00
And those three million unintended pregnancies
17
60160
2576
その300万件の 意図しなかった妊娠が
01:02
account for the vast majority of the more than one million abortions
18
62760
3256
毎年合衆国で行われる 100万件以上の中絶の
01:06
annually performed in the United States.
19
66040
2280
大多数を占めています
01:09
Happily, the rate of unintended pregnancy has fallen in the last few years
20
69440
4416
幸い ここ数年で 意図せぬ妊娠の割合は
01:13
by about 10 percent.
21
73880
1816
10%くらい減少しています
01:15
This is because more women are using effective, long-acting,
22
75720
2936
これは 以前よりも多くの女性が 効果的で 作用時間の長い
01:18
reversible forms of contraception.
23
78680
1920
可逆的な避妊を行なっているおかげです
01:21
But we still have a long way to go.
24
81600
2240
でも まだまだ道のりは長いです
01:25
One approach that's finally becoming a real possibility
25
85040
3176
ついに実現可能になってきた アプローチの1つは
01:28
is better contraceptive options for men.
26
88240
3120
男性にとって より良い避妊の選択肢です
01:32
Think about it.
27
92600
1216
それについて考えてみましょう
01:33
We have over a dozen methods of contraception for women:
28
93840
3656
女性のための避妊法は 10以上あります
01:37
pills, patches, IUDs, shots, sponges, rings, etc.
29
97520
5840
避妊ピル、パッチ、IUD 注射、スポンジ、リング、などなどです
01:44
For men, we've had the same two options
30
104200
3936
ところが男性の場合は 100年以上ずっと
01:48
for more than a hundred years:
31
108160
1456
同じ2つの選択肢しかありません
01:49
condoms and vasectomy.
32
109640
1600
コンドームと パイプカットです
01:52
Despite having only two options,
33
112520
2136
たった2つの選択肢しかないにもかかわらず
01:54
both of which have significant drawbacks,
34
114680
2776
その2つとも はっきりした欠点があります
01:57
men currently account for 30 percent of all contraceptive use,
35
117480
4576
現在行われている避妊のうち 男性側の避妊は 30%で
02:02
with 10 percent of couples relying on vasectomy
36
122080
2656
カップルの10%が パイプカットに頼り
02:04
and 20 percent of couples using condoms.
37
124760
2480
20%が コンドームを使っています
02:08
Why are 20 percent of couples relying on condoms for contraception
38
128640
5016
なぜ20%ものカップルが コンドームによる 避妊に頼っているのでしょうか?
02:13
when condoms have a one-year failure rate of over 15 percent?
39
133680
3400
1年間の失敗率が 15%もあるというのにです
02:17
It's because many women can't either safely take
40
137880
3176
その理由は 多くの女性が 現在利用できる女性用の避妊ピルを
02:21
currently available female contraceptives, for reasons such as blood clots,
41
141080
3736
血栓症などが起こるせいで 安全に使えないか
02:24
or they can't tolerate the side effects.
42
144840
2360
副作用に耐えられないからです
02:28
So if we think a male contraceptive would be useful, the next question is:
43
148280
3856
男性用の避妊薬が有効だと考えるなら 次にこんな疑問がおこります
02:32
How do we go about developing one?
44
152160
2040
「その避妊法をどう開発するか?」
02:35
Well, there's two general approaches.
45
155080
1840
2つの一般的アプローチがあります
02:37
The first approach is to try and interfere
46
157560
2056
1つは 精子が卵子に 向かって泳いだり
02:39
with the way the sperm swim towards or bind to the egg.
47
159640
3480
卵子と結合しようとするのを 阻止しようとするものです
02:44
This approach turns out to be really difficult,
48
164200
2856
この方法は 実に難しいことが分かっています
02:47
because it's hard to get enough medication in the small volume of the ejaculate
49
167080
4096
なぜなら わずかな量の精液に 十分な量の薬品を注入して
02:51
and have it still work inside the female reproductive tract.
50
171200
3320
それでも女性の生殖器内で 作用させることが難しいからです
02:55
This is why there's been a lot more work done on the second approach,
51
175680
3696
ですから 2番目の方法に対しての方が より多くの取り組みがなされてきました
02:59
which is turning off sperm production entirely.
52
179400
3120
その方法とは 精子が作られるのを 完全に止めるというものです
03:03
This is also challenging.
53
183440
1696
この方法もまた難度が高いです
03:05
Why? Turns out that men make a lot of sperm.
54
185160
4096
なぜかというと 男は多くの 精子を作るからです
03:09
(Laughter)
55
189280
1416
(笑)
03:10
Men make a thousand sperm every second
56
190720
3600
男性は 毎秒 1000個の精子を作ります
03:15
and to have an effective contraceptive,
57
195680
1896
効果的な避妊薬を作るには
03:17
you need to get that level of sperm production
58
197600
2176
精子生産を 通常の1%まで
03:19
down to one percent of its normal value.
59
199800
2200
低下させる必要があるからです
03:23
The good news is, this is possible,
60
203400
2936
幸いにも それは可能です
03:26
almost.
61
206360
1416
ほとんど可能です
03:27
The most studied approach has been to use hormones to suppress sperm production.
62
207800
5000
最も研究が進んでいるアプローチは ホルモンを使って精子形成を抑制するものです
03:33
Testosterone and progesterone, when administered together,
63
213760
3376
テストステロンとプロゲステロンを 一緒に投与すると
03:37
will suppress the signals from the brain to the testes to make sperm,
64
217160
4176
脳から睾丸への 精子を形成しろ というシグナルを抑制し
03:41
and in about 90 percent of men,
65
221360
2136
男性の90%において
03:43
sperm production after three to four months will stop.
66
223520
3360
3、4ヵ月後には 精子の形成がストップします
03:47
Unfortunately, 10 percent of men don't respond to these hormonal regimens
67
227680
3696
あいにく このホルモン療法は 10%の男性には効きません
03:51
for reasons that aren't understood.
68
231400
1680
その原因は分かっていませんが
03:54
For the last several years, my colleagues and I
69
234800
2216
この数年 私は同僚たちと
03:57
have been taking a different approach to male contraceptive development,
70
237040
3536
男性用の避妊薬の開発において 別のアプローチを試みてきました
04:00
one that doesn't involve the administration of hormones.
71
240600
2720
それは ホルモンの投与を 含まないアプローチです
04:04
Specifically, we are looking to block the function of vitamin A in the testes.
72
244240
4280
具体的に言うと 精巣における ビタミンA機能の阻止です
04:09
Why? Well, for over 90 years it's been known
73
249360
3536
なぜかというと 90年以上前から
04:12
that you need vitamin A to make sperm.
74
252920
2360
精子の形成には ビタミンAが必要だと 知られているからです
04:15
Animals who are deprived of vitamin A in their diet
75
255960
3016
動物実験で 食餌から ビタミンAを取り除くと
04:19
stop making sperm
76
259000
1896
精子の形成が止まり
04:20
and restart making sperm again when the vitamin A is reintroduced.
77
260920
3680
ビタミンAを再び導入すると 精子の形成が再開します
04:25
The vitamin A that we ingest
78
265720
2535
私たちが摂取する ビタミンAは
04:28
is converted by a family of enzymes to something called retinoic acid.
79
268279
4081
一群の酵素によって レチノイン酸に変化します
04:33
One of these enzymes is found only in the testes.
80
273959
3097
この酵素の1つは 精巣の中にしかありません
04:37
It's this enzyme that we are attempting to block.
81
277080
3096
私たちがブロックしようとしているのは この酵素です
04:40
The blockade of this enzyme should deprive the testes of retinoic acid
82
280200
4416
この酵素をブロックすれば 精巣内にレチノイン酸がなくなるので
04:44
and stop sperm production
83
284640
1936
精子の形成が止まり
04:46
without affecting vitamin A's functions elsewhere in the body.
84
286600
3200
体の他の場所では ビタミンAの機能に影響が出ないはずです
04:50
We're testing this approach in animals
85
290720
1896
この方法は動物実験で検証中であり
04:52
and hope to move to human testing soon.
86
292640
3160
人体での治験への移行は 間近だと思っています
04:57
Obviously, the impact of such a male contraceptive
87
297000
3376
当然 このような男性用避妊薬には
05:00
would go well beyond reproductive biology.
88
300400
2400
生殖生物学を越えた影響があります
05:03
It's interesting to speculate about the effect that it would have
89
303440
3056
興味深いのは この方法が 男女の関係に及ぼす影響について
05:06
on relationships between men and women.
90
306520
1880
推測することです
05:09
One intriguing possibility
91
309320
1456
一つ魅力的な可能性は
05:10
is that a man could monitor his contraceptive status over time.
92
310800
4240
男性が 自分の避妊状況を 一定期間 モニターできるようになるというものです
05:15
In the last several years,
93
315720
1576
ここ数年の間に
05:17
two groups have introduced home sperm-testing devices
94
317320
4256
2つのグループが 家庭で使える 精子検査装置を発表しています
05:21
that are iPhone-based
95
321600
1496
iPhoneを使った装置で
05:23
and that are easy to use.
96
323120
1640
簡単に使えるものです
05:25
A man could test his sperm count and share the result with his partner.
97
325680
4256
男性は 精子を検査して 結果を パートナーと共有できるようになります
05:29
If the man's sperm count were zero,
98
329960
1816
もし男性の精子数がゼロだったら
05:31
the man and his partner would feel very comfortable
99
331800
2816
その人とパートナーは ごく安心して
05:34
relying on his contraceptive.
100
334640
2856
男性側の避妊薬に頼れるでしょう
05:37
A tool like this, coupled with a male contraceptive,
101
337520
3176
このようなツールを 男性用の避妊薬と併用すれば
05:40
could greatly increase the role for men in preventing unintended pregnancy.
102
340720
4320
意図せぬ妊娠を回避するにあたり 男性が果たす役割は大きく増えるでしょう
05:46
The researchers who are working on male contraception
103
346840
2776
男性用の避妊法に 取り組んでいる研究者たちは
05:49
are trying to create a better future for couples,
104
349640
2816
カップルにとっての より良い未来を 構築しようとしています
05:52
a future where contraception is no longer considered just "a woman's issue,"
105
352480
4536
避妊をすることは もはや単に「女性の問題」ではなく
05:57
rather an issue for couples to decide together.
106
357040
2920
両性が一緒に決める問題だと 受け止められる未来です
06:01
So why does the world need a male pill?
107
361320
2440
なぜ 世界は 男性用のピルを 必要としているのでしょうか?
06:04
Well, I believe that a male pill
108
364520
1736
男性用ピルは
06:06
will help reduce the stubbornly high rates of unintended pregnancy and abortion
109
366280
5816
なかなか下がらない 意図せぬ妊娠や中絶を減らすのに役立ち
06:12
and allow men to equally participate
110
372120
2896
女性と同様に 男性も 避妊に協力するようになると
06:15
in contraception.
111
375040
1200
私は思っています
06:17
Thank you.
112
377040
1216
ありがとうございました
06:18
(Applause)
113
378280
4240
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7